Q

Q

Constitutional Law / Civil Rights

Qualified Immunity

A legal doctrine shielding government officials -- particularly police officers -- from personal civil liability unless they violated a clearly established statutory or constitutional right that a reasonable person would have known; a major and contested defense in civil rights lawsuits under 42 U.S.C. § 1983.

Example: A civil rights plaintiff arguing police used excessive force must show not only that the force was unconstitutional, but that the unconstitutionality was clearly established at the time of the incident to overcome qualified immunity.

Una doctrina legal que protege a los funcionarios del gobierno, especialmente a los policias, de responsabilidad civil personal a menos que hayan violado un derecho estatutario o constitucional claramente establecido que una persona razonable habria conocido; una defensa importante y controvertida en demandas de derechos civiles.

Ejemplo: Un demandante de derechos civiles que alega que la policia uso fuerza excesiva debe demostrar no solo que la fuerza era inconstitucional, sino que la inconstitucionalidad estaba claramente establecida en el momento del incidente para superar la inmunidad calificada.

Une doctrine juridique protegant les agents gouvernementaux -- notamment les policiers -- de la responsabilite civile personnelle a moins qu'ils n'aient viole un droit statutaire ou constitutionnel clairement etabli qu'une personne raisonnable aurait connu; une defense majeure et controversee dans les poursuites pour droits civiques.

Exemple : Un plaignant en matiere de droits civiques qui soutient que la police a eu recours a une force excessive doit montrer non seulement que la force etait inconstitutionnelle, mais que l'inconstitutionnalite etait clairement etablie au moment de l'incident pour surmonter l'immunite qualifiee.

Eine Rechtsdoktrin, die Staatsbeamte -- insbesondere Polizisten -- vor persoenlicher zivilrechtlicher Haftung schuetzt, es sei denn, sie haben ein klar etabliertes gesetzliches oder verfassungsmaessiges Recht verletzt, das eine vernuenftige Person haette kennen koennen; eine wichtige und umstrittene Verteidigung in Buergerrechtsklagen.

Beispiel: Ein Buergerrechtsklaeger, der behauptet, die Polizei habe uebertriebene Gewalt angewendet, muss nicht nur zeigen, dass die Gewalt verfassungswidrig war, sondern auch, dass die Verfassungswidrigkeit zum Zeitpunkt des Vorfalls klar etabliert war, um die qualifizierte Immunitaet zu ueberwinden.

Una dottrina giuridica che protegge i funzionari governativi -- in particolare gli agenti di polizia -- dalla responsabilita civile personale a meno che non abbiano violato un diritto statutario o costituzionale chiaramente stabilito che una persona ragionevole avrebbe conosciuto; una difesa importante e controversa nelle cause per diritti civili.

Esempio: Un attore in una causa per diritti civili che sostiene che la polizia ha usato forza eccessiva deve dimostrare non solo che la forza era incostituzionale, ma che l'incostituzionalita era chiaramente stabilita al momento dell'incidente per superare l'immunita qualificata.

Uma doutrina juridica que protege funcionarios governamentais -- especialmente policiais -- de responsabilidade civil pessoal a menos que tenham violado um direito estatutario ou constitucional claramente estabelecido que uma pessoa razoavel teria conhecido; uma defesa importante e controvertida em acoes de direitos civis.

Exemplo: Um demandante em acao de direitos civis alegando uso excessivo de forca policial deve demonstrar nao apenas que a forca era inconstitucional, mas que a inconstitucionalidade era claramente estabelecida no momento do incidente para superar a imunidade qualificada.

Contracts

Quantum Meruit

Latin for "as much as he has deserved"; an equitable doctrine allowing a person to recover reasonable compensation for services or goods provided when no formal contract exists or when a contract is unenforceable, preventing one party from being unjustly enriched at the other's expense.

Example: The contractor began work based on a handshake deal that later fell through; the court awarded compensation on a quantum meruit basis for the reasonable value of work he had already completed.

Termino latino que significa "lo que merece"; doctrina equitativa que permite recuperar una compensacion razonable por servicios o bienes proporcionados cuando no existe contrato formal o cuando un contrato es inaplicable, evitando el enriquecimiento injusto.

Ejemplo: El contratista comenzo a trabajar con un acuerdo de palabra que luego fracaso; el tribunal le otorgo compensacion bajo la teoria de quantum meruit por el valor razonable del trabajo ya realizado.

Locution latine signifiant "autant qu'il a merite"; doctrine equitable permettant a une personne de recuperer une compensation raisonnable pour des services ou des biens fournis en l'absence de contrat formel ou lorsqu'un contrat est inexecutable, evitant l'enrichissement injuste.

Exemple : L'entrepreneur avait commence les travaux sur la base d'un accord verbal qui a ensuite echoue; le tribunal lui a accorde une compensation sur la base du quantum meruit pour la valeur raisonnable des travaux deja effectues.

Lateinisch fuer "so viel wie er verdient hat"; ein Billigkeitsgrundsatz, der einer Person ermoeglicht, eine angemessene Verguetung fuer erbrachte Leistungen oder gelieferte Waren zu erhalten, wenn kein foermlicher Vertrag besteht oder ein Vertrag undurchsetzbar ist.

Beispiel: Der Auftragnehmer begann die Arbeiten auf Basis eines Handschlags, der spaeter scheiterte; das Gericht sprach ihm auf Grundlage des quantum meruit eine Verguetung fuer den angemessenen Wert der bereits geleisteten Arbeit zu.

Locuzione latina per "quanto ha meritato"; dottrina equitativa che consente a una persona di recuperare un compenso ragionevole per servizi o beni forniti quando non esiste un contratto formale o quando un contratto e inapplicabile, evitando l'arricchimento ingiusto.

Esempio: L'appaltatore aveva iniziato i lavori in base a un accordo verbale poi naufragato; il tribunale gli ha riconosciuto un compenso sulla base del quantum meruit per il valore ragionevole dei lavori gia eseguiti.

Expressao latina para "tanto quanto mereceu"; doutrina equitativa que permite a uma pessoa recuperar compensacao razoavel por servicos ou bens fornecidos quando nao existe contrato formal ou quando um contrato e inexequivel, evitando enriquecimento sem causa.

Exemplo: O empreiteiro iniciou os trabalhos com base em um acordo informal que depois nao se concretizou; o tribunal concedeu-lhe compensacao com base no quantum meruit pelo valor razoavel do trabalho ja realizado.

Procedure

Quash

To void, cancel, or invalidate a legal proceeding, order, or document. A court may quash a subpoena if it is improperly issued, overly burdensome, or legally deficient. Similarly, an indictment may be quashed if based on insufficient evidence or procedural error.

Example: The attorney filed a motion to quash the subpoena, arguing that the documents requested were protected by attorney-client privilege.

Anular, cancelar o invalidar un procedimiento legal, una orden o un documento. Un tribunal puede anular una citación si ha sido emitida de forma incorrecta, es excesivamente gravosa o presenta deficiencias legales. Del mismo modo, una acusación puede anularse si se basa en pruebas insuficientes o en un error de procedimiento.

Ejemplo: El abogado presentó una moción para anular la citación, argumentando que los documentos solicitados estaban protegidos por el privilegio abogado-cliente.

Annuler, infirmer ou invalider une procédure judiciaire, une ordonnance ou un document. Un tribunal peut annuler une citation à comparaître si elle a été émise de manière irrégulière, est excessivement contraignante ou présente des lacunes juridiques. De même, un acte d'accusation peut être annulé s'il est fondé sur des preuves insuffisantes ou une erreur de procédure.

Exemple : L'avocat a déposé une requête pour annuler la citation à comparaître, faisant valoir que les documents demandés étaient protégés par le secret professionnel de l'avocat.

Die Aufhebung, Annullierung oder Ungültigkeitserklärung eines Gerichtsbeschlusses, einer Vorladung oder eines anderen Rechtsverfahrens durch einen Richter. Eine Partei kann einen Antrag auf Aufhebung stellen, wenn ein Beschluss unrechtmäßig, unwirksam oder anderweitig fehlerhaft ist.

Beispiel: Der Anwalt beantragte die Aufhebung der Vorladung mit der Begründung, die verlangten Dokumente seien durch das Anwalt-Mandant-Privileg geschützt.

Annullare, cancellare o invalidare un procedimento, un'ordinanza o un documento legale. Un tribunale puo annullare una citazione se emessa in modo improprio, eccessivamente onerosa o giuridicamente carente. Analogamente, un atto d'accusa puo essere annullato se basato su prove insufficienti o errori procedurali.

Esempio: Esempio: L'avvocato ha presentato un'istanza per annullare la citazione, sostenendo che i documenti richiesti erano protetti dal segreto professionale avvocato-cliente.

Anular, cancelar ou invalidar um procedimento, ordem ou documento legal. Um tribunal pode anular uma intimação se ela for emitida de forma inadequada, excessivamente onerosa ou juridicamente deficiente. Da mesma forma, uma denúncia pode ser anulada se baseada em provas insuficientes ou em erro processual.

Exemplo: O advogado apresentou uma petição para anular a intimação, argumentando que os documentos requeridos eram protegidos pelo sigilo advogado-cliente.

Contracts

Quasi-Contract

A legal fiction imposed by courts to prevent unjust enrichment when no actual contract exists. Not a true agreement between parties, but an obligation created by law requiring a party who has received a benefit to pay reasonable compensation to the one who provided it. The basis for quantum meruit recovery.

Example: A plumber who performed emergency repairs at a neighbor's flooded house without a prior agreement could recover reasonable costs under a quasi-contract theory, preventing the homeowner from being unjustly enriched.

Una ficcion legal impuesta por los tribunales para evitar el enriquecimiento injusto cuando no existe un contrato real. No es un acuerdo verdadero entre las partes, sino una obligacion creada por la ley que exige a la parte que ha recibido un beneficio pagar una compensacion razonable a quien lo proporcionó. Es la base para la recuperacion bajo la teoria del quantum meruit.

Ejemplo: Un plomero que realizo reparaciones de emergencia en la casa inundada de un vecino sin un acuerdo previo podria recuperar costos razonables bajo la teoria del cuasi-contrato, evitando que el propietario se enriqueciera injustamente.

Une fiction juridique imposee par les tribunaux pour eviter l'enrichissement injuste en l'absence de contrat reel. Il ne s'agit pas d'un veritable accord entre les parties, mais d'une obligation creee par la loi obligeant la partie ayant recu un avantage a payer une compensation raisonnable a celui qui l'a fourni. Il constitue le fondement du recouvrement sur la base du quantum meruit.

Exemple : Un plombier ayant effectue des reparations d'urgence chez un voisin inonde sans accord prealable pourrait recuperer des couts raisonnables en vertu de la theorie du quasi-contrat, empechant le proprietaire de s'enrichir injustement.

Eine vom Gericht auferlegte Rechtsfigur, um ungerechtfertigte Bereicherung zu verhindern, wenn kein tatsaechlicher Vertrag besteht. Kein echter Vertrag zwischen den Parteien, sondern eine gesetzlich geschaffene Verpflichtung, nach der eine Partei, die einen Vorteil erhalten hat, der anderen eine angemessene Verguetung zahlen muss. Grundlage fuer Ansprueche nach dem Grundsatz quantum meruit.

Beispiel: Ein Klempner, der Notfallreparaturen im ueberfluteten Haus eines Nachbarn ohne vorherige Vereinbarung durchfuehrte, koennte angemessene Kosten im Rahmen der Quasi-Vertrags-Theorie geltend machen und so eine ungerechtfertigte Bereicherung des Eigentuemers verhindern.

Una finzione giuridica imposta dai tribunali per evitare l'arricchimento ingiusto quando non esiste un vero contratto. Non si tratta di un accordo reale tra le parti, ma di un'obbligazione creata dalla legge che impone alla parte che ha ricevuto un vantaggio di corrispondere un compenso ragionevole a chi lo ha fornito. Costituisce il fondamento del recupero in base al principio del quantum meruit.

Esempio: Un idraulico che ha effettuato riparazioni d'emergenza nella casa allagata di un vicino senza un accordo previo potrebbe recuperare costi ragionevoli in base alla teoria del quasi-contratto, impedendo al proprietario di arricchirsi ingiustamente.

Uma ficcao juridica imposta pelos tribunais para evitar o enriquecimento sem causa quando nao existe contrato real. Nao e um acordo verdadeiro entre as partes, mas uma obrigacao criada por lei que exige que a parte que recebeu um beneficio pague compensacao razoavel a quem o forneceu. E a base para a recuperacao com base na teoria do quantum meruit.

Exemplo: Um encanador que fez reparos de emergencia na casa inundada de um vizinho sem acordo previo poderia recuperar custos razoaveis sob a teoria do quase-contrato, impedindo que o proprietario se enriquecesse sem causa.

Legal Practice

Qui Tam

Latin for "who as well." A provision of the False Claims Act allowing private individuals (called "relators") to sue on behalf of the government for fraud against the government. The relator may receive a portion of any recovery as a reward for bringing the fraud to light.

Example: The whistleblower filed a qui tam lawsuit alleging the defense contractor had billed the government for services never rendered.

Latino para "quien también." Una disposición de la Ley de Reclamaciones Falsas que permite a particulares (denominados "denunciantes") demandar en nombre del gobierno por fraude contra el gobierno. El denunciante puede recibir una parte de cualquier recuperación como recompensa por haber sacado a la luz el fraude.

Ejemplo: El denunciante presentó una demanda qui tam alegando que el contratista de defensa había facturado al gobierno servicios nunca prestados.

Latin pour "qui aussi." Une disposition de la loi sur les fausses déclarations permettant à des particuliers (appelés "lanceurs d'alerte") d'agir en justice au nom du gouvernement pour fraude contre l'État. Le lanceur d'alerte peut recevoir une part de toute somme récupérée en récompense d'avoir mis la fraude en lumière.

Exemple : Le lanceur d'alerte a déposé un recours qui tam alléguant que le contractant de défense avait facturé au gouvernement des services jamais rendus.

Lateinisch für „wer als auch." Eine Klage, die von einer Privatperson (dem Relator) im Namen der Regierung gegen eine Partei eingereicht wird, die die Regierung betrogen hat. Unter dem False Claims Act können Qui-tam-Kläger einen Teil der eingezogenen Gelder erhalten. Diese Klagen sind ein zentrales Instrument zur Bekämpfung von Betrug bei staatlichen Aufträgen und Subventionen.

Beispiel: Ein ehemaliger Mitarbeiter reichte eine Qui-tam-Klage ein und behauptete, das Pharmaunternehmen habe Medicare für nicht erbrachte Leistungen abgerechnet; nach dem Vergleich erhielt der Kläger 15 % der eingezogenen Mittel.

Espressione latina che significa "chi come pure". Una disposizione del False Claims Act che consente a privati cittadini (detti "relatori") di citare in giudizio a nome del governo per frodi ai danni del governo. Il relatore puo ricevere una quota del risarcimento ottenuto come ricompensa per aver portato alla luce la frode.

Esempio: Esempio: Il denunciante ha intentato una causa qui tam sostenendo che l'appaltatore della difesa aveva fatturato al governo servizi mai resi.

Latim para "quem também." Uma disposição da Lei de Falsas Declarações que permite que particulares (chamados "relacionadores") processem em nome do governo por fraude contra o governo. O relacionador pode receber uma parcela de qualquer recuperação como recompensa por trazer a fraude à luz.

Exemplo: O denunciante ajuizou uma ação qui tam alegando que o empreiteiro de defesa havia cobrado do governo por serviços nunca prestados.

Contract Law

Quid Pro Quo

Latin for "something for something." The exchange of one thing of value for another, forming the basis of a contract. In contract law, quid pro quo refers to the consideration that makes an agreement legally enforceable. In other legal contexts it can describe improper exchanges, such as in bribery or sexual harassment claims.

Example: The agreement was legally enforceable because both parties could point to a clear quid pro quo: services provided in exchange for payment.

Latino para "algo a cambio de algo." El intercambio de algo de valor por otro, que forma la base de un contrato. En derecho contractual, el quid pro quo se refiere a la contraprestación que hace que un acuerdo sea legalmente exigible. En otros contextos legales puede describir intercambios indebidos, como en casos de soborno o acoso sexual.

Ejemplo: El acuerdo era legalmente exigible porque ambas partes podían señalar un quid pro quo claro: servicios prestados a cambio de pago.

Latin pour "quelque chose contre quelque chose." L'échange d'une chose de valeur contre une autre, constituant le fondement d'un contrat. En droit des contrats, le quid pro quo désigne la contrepartie qui rend un accord juridiquement exécutoire. Dans d'autres contextes juridiques, il peut décrire des échanges inappropriés, comme dans des affaires de corruption ou de harcèlement sexuel.

Exemple : L'accord était juridiquement exécutoire parce que les deux parties pouvaient pointer un quid pro quo clair : des services fournis en échange d'un paiement.

Lateinisch für „dieses für jenes." Ein gegenseitiger Austausch, bei dem eine Sache im Gegenzug für eine andere gegeben oder versprochen wird. Im Vertragsrecht bezeichnet es die Gegenleistung -- das Erfordernis, das einen Vertrag rechtlich bindend macht. Im Straf- und Arbeitsrecht bezieht sich Quid pro quo häufig auf einen illegalen Tausch, wie die Forderung nach Gefälligkeiten im Gegenzug für berufliche Vorteile.

Beispiel: Der Vorgesetzte bot an, die Mitarbeiterin zu befördern, wenn sie seinen Avancen nachgebe -- ein klassischer Fall von Quid-pro-quo-Belästigung am Arbeitsplatz.

Espressione latina che significa "qualcosa per qualcosa". Lo scambio di un bene di valore con un altro, che costituisce la base di un contratto. Nel diritto contrattuale, quid pro quo indica la controprestazione che rende un accordo legalmente esigibile. In altri contesti giuridici puo descrivere scambi impropri, come nel caso di corruzione o molestie sessuali.

Esempio: Esempio: L'accordo era legalmente esigibile perche entrambe le parti potevano indicare un chiaro quid pro quo: servizi forniti in cambio di pagamento.

Latim para "algo por algo." A troca de uma coisa de valor por outra, formando a base de um contrato. No direito contratual, quid pro quo refere-se à contraprestação que torna um acordo legalmente exigível. Em outros contextos jurídicos, pode descrever trocas impróprias, como em casos de suborno ou assédio sexual.

Exemplo: O acordo era legalmente exigível porque ambas as partes podiam apontar um claro quid pro quo: serviços prestados em troca de pagamento.

Property Law

Quiet Enjoyment

An implied or express covenant in a lease or deed guaranteeing that the tenant or buyer will be able to use and enjoy the property without interference from the landlord, seller, or any third party claiming a superior title. If the landlord substantially interferes with this right -- for example, by cutting off utilities or allowing the property to become uninhabitable -- the tenant may be able to claim constructive eviction.

Example: When the landlord repeatedly entered the apartment without notice, changed the locks while the tenant was at work, and turned off the heating in winter, the tenant successfully sued for breach of the covenant of quiet enjoyment.

Un pacto implicito o expreso en un arrendamiento o escritura que garantiza que el inquilino o comprador podra usar y disfrutar la propiedad sin interferencia del arrendador, vendedor o cualquier tercero que reclame un titulo superior. Si el arrendador interfiere sustancialmente con este derecho, el inquilino puede reclamar desalojo constructivo.

Ejemplo: Cuando el propietario entro repetidamente al apartamento sin aviso, cambio las cerraduras mientras el inquilino estaba en el trabajo y corto la calefaccion en invierno, el inquilino demando exitosamente por incumplimiento del pacto de posesion tranquila.

Un pacte implicite ou expres dans un bail ou un acte garantissant que le locataire ou l'acheteur pourra utiliser et jouir de la propriete sans interference du proprietaire, du vendeur ou de tout tiers revendiquant un titre superieur. Si le proprietaire interfere substantiellement avec ce droit, le locataire peut invoquer l'expulsion constructive.

Exemple : Lorsque le proprietaire est entre a plusieurs reprises dans l'appartement sans preavis, a change les serrures pendant que le locataire etait au travail et a coupe le chauffage en hiver, le locataire a reussi a poursuivre pour violation du pacte de jouissance paisible.

Eine stillschweigende oder ausdrueckliche Klausel in einem Mietvertrag oder einer Urkunde, die dem Mieter oder Kaeufer garantiert, dass er das Grundstueck ohne Einmischung des Vermieters, Verkaeufers oder eines Dritten, der einen uebelegenen Titel beansprucht, nutzen und geniessen kann. Wenn der Vermieter dieses Recht wesentlich einschraenkt, kann der Mieter eine konstruktive Kuendigung geltend machen.

Beispiel: Als der Vermieter wiederholt ohne Ankuendigung die Wohnung betrat, die Schloesser waehrend der Abwesenheit des Mieters wechselte und die Heizung im Winter abstellte, klagte der Mieter erfolgreich wegen Verletzung der Klausel des ungestoerten Besitzes.

Un patto implicito o espresso in un contratto di locazione o in un atto che garantisce all'inquilino o all'acquirente la possibilita di usare e godere della proprieta senza interferenze da parte del proprietario, del venditore o di qualsiasi terza parte che rivendichi un titolo superiore. Se il proprietario interferisce sostanzialmente con questo diritto, l'inquilino puo richiedere lo sfratto costruttivo.

Esempio: Quando il proprietario e entrato ripetutamente nell'appartamento senza preavviso, ha cambiato le serrature mentre l'inquilino era al lavoro e ha staccato il riscaldamento in inverno, l'inquilino ha vinto la causa per violazione del patto di godimento pacifico.

Uma clausula implicita ou expressa em um arrendamento ou escritura que garante ao inquilino ou comprador a possibilidade de usar e fruir o imovel sem interferencia do locador, vendedor ou qualquer terceiro que reivindique titulo superior. Se o locador interfere substancialmente com esse direito, o inquilino pode invocar o despejo construtivo.

Exemplo: Quando o locador entrou repetidamente no apartamento sem aviso, trocou as fechaduras enquanto o inquilino estava no trabalho e cortou o aquecimento no inverno, o inquilino processou com sucesso por violacao do pacto de fruicao pacifica.

Property Law

Quiet Title

A court action brought to establish or confirm a person's ownership of real property and to remove any competing claims, liens, or clouds on the title. A cloud on title is any document, claim, or encumbrance that appears on the public record and could impair the owner's clear title. Quiet title actions are common after adverse possession claims, foreclosures, boundary disputes, and situations involving unclear chains of title.

Example: After purchasing the property at a tax sale, the buyer filed a quiet title action to extinguish all prior liens and ownership claims, leaving her with clean, marketable title.

Una accion judicial presentada para establecer o confirmar la propiedad de un bien inmueble y eliminar cualquier reclamacion competidora, gravamen o nube sobre el titulo. Una nube sobre el titulo es cualquier documento, reclamacion o gravamen que aparece en el registro publico y podria perjudicar el titulo claro del propietario. Las acciones reivindicatorias de titulo son comunes despues de reclamaciones de posesion adversa, ejecuciones hipotecarias, disputas de linderos y situaciones que implican cadenas de titulo poco claras.

Ejemplo: Despues de comprar la propiedad en una venta por impuestos, el comprador presento una accion reivindicatoria de titulo para extinguir todos los gravamenes previos y reclamaciones de propiedad, dejandola con un titulo limpio y comercializable.

Une action en justice intentee pour etablir ou confirmer la propriete d'un bien immobilier et supprimer toute demande concurrente, privilege ou nuage sur le titre. Un nuage sur le titre est tout document, demande ou charge qui apparait au registre public et pourrait nuire au titre clair du proprietaire. Les actions en confirmation de titre sont courantes apres des demandes de prescription acquisitive, des saisies immobilieres, des litiges frontaliers et des situations impliquant des chaines de titre peu claires.

Exemple : Apres avoir acquis le bien lors d'une vente pour impots, l'acheteur a intente une action en confirmation de titre pour eteindre tous les privileges anterieurs et les demandes de propriete, lui laissant un titre clair et commercialisable.

Ein Gerichtsverfahren, das dazu dient, das Eigentum an einem Grundstück zu klären, Unsicherheiten und konkurrierende Ansprüche zu beseitigen und das Eigentumsrecht des Klägers zu bestätigen. Ruhigstellungsklagen sind häufig bei Grundstücken mit unklarer Eigentumsgeschichte oder konkurrierenden Ansprüchen.

Beispiel: Nachdem konkurrierende Erbschaftsansprüche auf das Grundstück entstanden waren, reichte der Eigentümer eine Klage auf Ruhigstellung des Eigentumstitels ein, um seine ausschließlichen Rechte an der Immobilie zu bestätigen.

Un'azione giudiziaria promossa per stabilire o confermare la proprieta di un bene immobile e rimuovere eventuali pretese concorrenti, ipoteche o vizi del titolo. Un vizio del titolo e qualsiasi documento, pretesa o onere che figura nei registri pubblici e puo pregiudicare il titolo libero del proprietario. Le azioni per la rivendicazione del titolo sono comuni dopo l'usucapione, i pignoramenti, le controversie sui confini e le situazioni con catene di titoli poco chiare.

Esempio: Esempio: Dopo aver acquistato l'immobile a un'asta fiscale, l'acquirente ha promosso un'azione per la rivendicazione del titolo per estinguere tutti i precedenti privilegi e le pretese di proprieta, ottenendo un titolo libero e commerciabile.

Uma ação judicial ajuizada para estabelecer ou confirmar a titularidade de um bem imóvel e eliminar quaisquer pretensões concorrentes, ônus ou vícios sobre o título. Um vício de título é qualquer documento, pretensão ou gravame que conste nos registros públicos e possa prejudicar o título claro do proprietário. Essas ações são comuns após demandas de posse adversa, execuções hipotecárias, disputas de limites e situações com cadeias de titularidade obscuras.

Exemplo: Após adquirir o imóvel em um leilão fiscal, a compradora ajuizou uma ação de adjudicação de domínio para extinguir todos os ônus e pretensões de titularidade anteriores, obtendo um título limpo e comercializável.

R

R

Contract Law

Ratification

The act of formally approving or confirming a prior act, agreement, or contract that was not initially authorized or binding. In contract law, a principal may ratify an unauthorized act performed by an agent, making it legally binding as if it had been authorized from the start. Ratification requires knowledge of all material facts and an unequivocal intent to adopt the act.

Example: The company president ratified the contract her employee had signed on behalf of the company without authority, choosing to honor the deal rather than disclaim it.

El acto de aprobar o confirmar formalmente un acto, acuerdo o contrato previo que no estaba inicialmente autorizado o era vinculante. En derecho contractual, un mandante puede ratificar un acto no autorizado realizado por un agente, haciendolo legalmente vinculante como si hubiera estado autorizado desde el principio. La ratificacion requiere el conocimiento de todos los hechos materiales y una intencion inequivoca de adoptar el acto.

Ejemplo: La presidenta de la empresa ratifico el contrato que su empleado habia firmado en nombre de la empresa sin autorizacion, eligiendo honrar el acuerdo en lugar de repudiarlo.

L'acte d'approuver ou de confirmer formellement un acte, un accord ou un contrat anterieur qui n'etait pas initialement autorise ou contraignant. En droit des contrats, un mandant peut ratifier un acte non autorise accompli par un mandataire, le rendant juridiquement contraignant comme s'il avait ete autorise des le debut. La ratification requiert la connaissance de tous les faits importants et une intention non equivoque d'adopter l'acte.

Exemple : La presidente de l'entreprise a ratifie le contrat que son employe avait signe au nom de l'entreprise sans autorisation, choisissant d'honorer l'accord plutot que de le nier.

Der Akt der formellen Genehmigung oder Bestatigung eines fruheren Aktes, einer Vereinbarung oder eines Vertrags, der ursprunglich nicht autorisiert oder verbindlich war. Im Vertragsrecht kann ein Auftraggeber einen nicht autorisierten Akt eines Beauftragten genehmigen und ihn damit rechtlich bindend machen, als ware er von Anfang an genehmigt worden. Eine Genehmigung erfordert Kenntnis aller wesentlichen Tatsachen und eine eindeutige Absicht, den Akt zu ubernehmen.

Beispiel: Die Unternehmensleitung genehmigte den Vertrag, den ihr Mitarbeiter ohne Vollmacht im Namen des Unternehmens unterzeichnet hatte, und entschied sich, das Geschaft zu respektieren, anstatt es abzulehnen.

L'atto di approvare o confermare formalmente un atto, un accordo o un contratto precedente che non era inizialmente autorizzato o vincolante. Nel diritto contrattuale, un mandante puo ratificare un atto non autorizzato compiuto da un agente, rendendolo legalmente vincolante come se fosse stato autorizzato fin dall'inizio. La ratifica richiede la conoscenza di tutti i fatti rilevanti e un'inequivocabile intenzione di adottare l'atto.

Esempio: La presidente dell'azienda ha ratificato il contratto che il suo dipendente aveva firmato a nome dell'azienda senza autorizzazione, scegliendo di rispettare l'accordo piuttosto che disconoscerlo.

O ato de aprovar ou confirmar formalmente um ato, acordo ou contrato anterior que nao estava inicialmente autorizado ou era vinculante. No direito contratual, um mandante pode ratificar um ato nao autorizado praticado por um agente, tornando-o legalmente vinculante como se tivesse sido autorizado desde o inicio. A ratificacao requer conhecimento de todos os fatos relevantes e uma intencao inequivoca de adotar o ato.

Exemplo: A presidente da empresa ratificou o contrato que seu funcionario havia assinado em nome da empresa sem autorizacao, optando por honrar o acordo em vez de rejeita-lo.

Property Law

Real Property

Land and anything permanently attached to it, including buildings, structures, and natural resources. Distinguished from personal property (movable items), real property rights typically include the right to use, lease, sell, exclude others, and transfer the property.

Example: When Maria died without a will, her real property -- the house and the lot it sat on -- passed to her heirs according to the state's intestate succession laws.

Terreno y todo lo que este permanentemente unido a el, incluidos edificios, estructuras y recursos naturales; se distingue de los bienes muebles; los derechos sobre bienes inmuebles incluyen el uso, arrendamiento, venta y transmision.

Ejemplo: Cuando Maria murio sin testamento, su bien inmueble -- la casa y el terreno en que se encontraba -- paso a sus herederos segun las leyes de sucesion intestada del estado.

Terrain et tout ce qui y est attache de facon permanente, y compris les batiments, les structures et les ressources naturelles; distinct des biens meubles; les droits sur un bien immobilier comprennent l'usage, la location, la vente et le transfert.

Exemple : Lorsque Maria est decedee sans testament, son bien immobilier -- la maison et le terrain sur lequel elle se trouvait -- est passe a ses heritiers conformement aux lois de succession ab intestat de l'Etat.

Land und alles dauerhaft damit Verbundene, einschliesslich Gebaeuden, Bauwerken und natuerlichen Ressourcen; unterscheidet sich von Fahrnis (beweglichen Guetern); Rechte am Grundeigentum umfassen Nutzung, Vermietung, Verkauf und Uebertragung.

Beispiel: Als Maria ohne Testament starb, ging ihr Grundeigentum -- das Haus und das Grundstueck -- nach den Intestaterbfolgegesetzen des Bundesstaates auf ihre Erben ueber.

Terreno e tutto cio che vi e permanentemente attaccato, inclusi edifici, strutture e risorse naturali; distinto dai beni mobili; i diritti sui beni immobili comprendono l'uso, la locazione, la vendita e il trasferimento.

Esempio: Quando Maria e deceduta senza testamento, il suo bene immobile -- la casa e il terreno su cui si trovava -- e passato ai suoi eredi secondo le leggi sulla successione intestata dello stato.

Terreno e tudo o que esteja permanentemente a ele ligado, incluindo edificios, estruturas e recursos naturais; distinto dos bens moveis; os direitos sobre bens imoveis incluem uso, locacao, venda e transferencia.

Exemplo: Quando Maria faleceu sem testamento, seu bem imovel -- a casa e o terreno em que estava -- passou a seus herdeiros conforme as leis de sucessao intestada do estado.

Business / Bankruptcy Law

Receiver

A neutral officer appointed by a court to take control of property or a business, preserve its assets, manage ongoing operations, and collect and distribute proceeds to creditors or interested parties pending litigation or insolvency; receivership is a powerful remedy often used to prevent waste or fraud.

Example: After discovering the company's officers were misappropriating funds, the court appointed a receiver to take over operations, freeze accounts, and protect creditors' interests.

Un funcionario neutral designado por un tribunal para tomar el control de bienes o de un negocio, preservar sus activos, gestionar las operaciones en curso y cobrar y distribuir los ingresos a los acreedores u otras partes interesadas durante un litigio o insolvencia; la sindicatura es un remedio poderoso que a menudo se usa para prevenir el despilfarro o el fraude.

Ejemplo: Tras descubrir que los directivos de la empresa malversaban fondos, el tribunal designo un sindico para hacerse cargo de las operaciones, congelar las cuentas y proteger los intereses de los acreedores.

Un officier neutre nomme par un tribunal pour prendre le controle d'un bien ou d'une entreprise, en preserver les actifs, gerer les operations en cours et collecter et distribuer les produits aux creanciers ou parties interessees pendant un litige ou une insolvabilite; l'administration judiciaire est un remede puissant souvent utilise pour prevenir le gaspillage ou la fraude.

Exemple : Apres avoir decouvert que les dirigeants de la societe detournaient des fonds, le tribunal a nomme un administrateur judiciaire pour prendre le controle des operations, geler les comptes et proteger les interets des creanciers.

Ein vom Gericht bestellter neutraler Beauftragter, der die Kontrolle ueber ein Vermoegen oder ein Unternehmen uebernimmt, dessen Vermoegen sichert, den laufenden Betrieb verwaltet und Erloese an Glaeubiger oder Interessierte verteilt; die Insolvenzverwaltung ist ein wirkungsvolles Rechtsmittel, das haeufig zur Verhinderung von Vermoegensverschwendung oder Betrug eingesetzt wird.

Beispiel: Nachdem aufgedeckt wurde, dass die Unternehmensleitenden Gelder veruntreuten, bestellte das Gericht einen Insolvenzverwalter, der den Betrieb uebernahm, Konten einfror und die Interessen der Glaeubiger schuetzte.

Un funzionario neutrale nominato da un tribunale per prendere il controllo di beni o di un'azienda, preservarne gli attivi, gestire le operazioni in corso e raccogliere e distribuire i proventi ai creditori o alle parti interessate durante un contenzioso o un'insolvenza; la curatela e un rimedio potente spesso usato per prevenire sprechi o frodi.

Esempio: Dopo aver scoperto che i dirigenti della societa stavano appropriandosi indebitamente di fondi, il tribunale ha nominato un curatore per assumere il controllo delle operazioni, congelare i conti e proteggere gli interessi dei creditori.

Um funcionario neutro nomeado por um tribunal para assumir o controle de bens ou de um negocio, preservar seus ativos, gerir as operacoes em curso e cobrar e distribuir os proventos aos credores ou partes interessadas durante uma disputa judicial ou insolvencia; a administracao judicial e um remedio poderoso frequentemente usado para prevenir desperdicio ou fraude.

Exemplo: Apos descobrir que os dirigentes da empresa estavam desviando fundos, o tribunal nomeou um administrador judicial para assumir as operacoes, congelar as contas e proteger os interesses dos credores.

Tort Law

Reasonable Person Standard

The legal benchmark used in negligence cases to evaluate whether a person's conduct was appropriate. Courts ask what a hypothetical "reasonable person" -- an ordinary, prudent individual with average knowledge and judgment -- would have done in the same situation. The standard is objective, not subjective: it does not ask what the actual defendant believed was reasonable, but what a reasonable person in that position would have done.

Example: The court applied the reasonable person standard to determine whether the driver should have noticed the icy road conditions and reduced speed before the accident.

El criterio legal utilizado en los casos de negligencia para evaluar si la conducta de una persona fue adecuada. Los tribunales se preguntan que habria hecho una hipotetica "persona razonable" -- un individuo ordinario y prudente con conocimientos y criterio medios -- en la misma situacion. El estandar es objetivo, no subjetivo: no pregunta lo que el acusado real creia que era razonable, sino lo que una persona razonable en esa situacion habria hecho.

Ejemplo: El tribunal aplico el estandar de la persona razonable para determinar si el conductor debio haber notado las condiciones de hielo en la carretera y reducido la velocidad antes del accidente.

La reference juridique utilisee dans les cas de negligence pour evaluer si la conduite d'une personne etait appropriee. Les tribunaux se demandent ce qu'une hypothetique "personne raisonnable" -- un individu ordinaire et prudent possedant des connaissances et un jugement moyens -- aurait fait dans la meme situation. La norme est objective, non subjective : elle ne demande pas ce que le defendeur reel croyait raisonnable, mais ce qu'une personne raisonnable dans cette position aurait fait.

Exemple : Le tribunal a applique la norme de la personne raisonnable pour determiner si le conducteur aurait du remarquer les conditions de verglas sur la route et reduire sa vitesse avant l'accident.

Ein objektiver rechtlicher Maßstab, der misst, wie eine hypothetische vernünftige Person unter ähnlichen Umständen gehandelt hätte. Er ist der grundlegende Standard in Fahrlässigkeitssachen und wird in vielen anderen Rechtsbereichen angewendet. Der Standard berücksichtigt keine besonderen persönlichen Eigenschaften des Beklagten, sondern die erwartete Handlungsweise einer vernünftigen Person.

Beispiel: Das Gericht prüfte, ob ein vernünftiger Arzt unter denselben Umständen dieselbe Behandlung angeordnet hätte -- nicht, ob der beklagte Arzt sein Bestes getan hatte.

Il parametro legale utilizzato nei casi di negligenza per valutare se la condotta di una persona era appropriata. I tribunali chiedono cosa avrebbe fatto una ipotetica "persona ragionevole" -- un individuo ordinario e prudente con conoscenza e giudizio medi -- nella stessa situazione. Il parametro e oggettivo, non soggettivo: non chiede cosa il convenuto effettivo ritenesse ragionevole, ma cosa avrebbe fatto una persona ragionevole in quella posizione.

Esempio: Esempio: Il tribunale ha applicato il parametro della persona ragionevole per determinare se il conducente avrebbe dovuto notare le condizioni di ghiaccio sulla strada e ridurre la velocita prima dell'incidente.

O parâmetro legal utilizado nos casos de negligência para avaliar se a conduta de uma pessoa foi adequada. Os tribunais perguntam o que uma hipotética "pessoa razoável" -- um indivíduo comum e prudente com conhecimento e discernimento médios -- teria feito na mesma situação. O padrão é objetivo, não subjetivo: não questiona o que o réu real considerava razoável, mas o que uma pessoa razoável em sua posição teria feito.

Exemplo: O tribunal aplicou o padrão da pessoa razoável para determinar se o motorista deveria ter notado as condições de pista congelada e reduzido a velocidade antes do acidente.

Criminal Law

Recidivism

The tendency of a previously convicted offender to reoffend after release. Recidivism rates are used to measure the effectiveness of criminal rehabilitation programs and sentencing policies. Many jurisdictions impose enhanced penalties for repeat offenders through habitual offender statutes or three-strikes laws.

Example: Studies show that without job training and counseling programs, recidivism rates for nonviolent drug offenders can exceed 50% within three years of release from prison.

La tendencia de un delincuente previamente condenado a cometer nuevos delitos tras su liberacion. Las tasas de reincidencia se utilizan para medir la eficacia de los programas de rehabilitacion criminal y las politicas de sentencias. Muchas jurisdicciones imponen penas agravadas a los reincidentes mediante estatutos de delincuentes habituales o leyes de tres condenas.

Ejemplo: Los estudios muestran que sin programas de formacion laboral y asesoramiento, las tasas de reincidencia para delincuentes de drogas no violentos pueden superar el 50% en los tres anos posteriores a la liberacion.

La tendance d'un delinquant precedemment condamne a commettre de nouvelles infractions apres sa liberation. Les taux de recidive servent a mesurer l'efficacite des programmes de rehabilitation et des politiques de condamnation. De nombreuses juridictions imposent des peines agravees aux recidivistes.

Exemple : Des etudes montrent que sans programmes de formation professionnelle et d'accompagnement, les taux de recidive chez les auteurs de delits non violents lies aux drogues peuvent depasser 50 % dans les trois ans suivant leur liberation.

Die Neigung eines vorbestraften Taters, nach der Entlassung erneut straffallig zu werden. Ruckfallquoten dienen zur Messung der Wirksamkeit von Straftaterrehabilitationsprogrammen und Strafzumessungspolitiken. Viele Rechtssysteme verhangen erhohte Strafen fur Wiederholungstater durch Vorschriften fur Gewohnheitsverbrecher.

Beispiel: Studien zeigen, dass ohne Berufsausbildungs- und Beratungsprogramme die Ruckfallquoten fur gewaltlose Drogendelinquenten innerhalb von drei Jahren nach der Entlassung 50 % ubersteigen konnen.

La tendenza di un criminale precedentemente condannato a commettere nuovi reati dopo il rilascio. I tassi di recidiva vengono utilizzati per misurare l'efficacia dei programmi di riabilitazione criminale e delle politiche di condanna. Molte giurisdizioni impongono pene aggravate ai recidivisti attraverso statuti sui delinquenti abituali.

Esempio: Gli studi dimostrano che senza programmi di formazione professionale e consulenza, i tassi di recidiva per i reati non violenti legati alla droga possono superare il 50% entro tre anni dal rilascio.

A tendencia de um infrator previamente condenado a reincidir na pratica de crimes apos a liberacao. As taxas de reincidencia sao usadas para medir a eficacia dos programas de reabilitacao criminal e das politicas de sentenciamento. Muitas jurisdicoes impoe penas agravadas a reincidentes por meio de estatutos de criminosos habituais.

Exemplo: Estudos mostram que, sem programas de formacao profissional e aconselhamento, as taxas de reincidencia para infratores nao violentos de drogas podem ultrapassar 50% nos tres anos apos a liberacao.

Criminal Law

Recklessness

A state of mind in which a person consciously disregards a substantial and unjustifiable risk that their conduct will cause a specific harmful result. Recklessness is a higher level of culpability than negligence but lower than intent, and serves as the mental state for crimes such as reckless driving.

Example: The driver who raced through a school zone at twice the speed limit -- fully aware that children were nearby -- was charged with reckless driving because she consciously disregarded the serious risk of injury.

Estado de animo en el que una persona ignora conscientemente un riesgo sustancial e injustificable de que su conducta causara un resultado danino especifico; es un nivel mayor de culpabilidad que la negligencia pero menor que la intencion.

Ejemplo: La conductora que cruzo la zona escolar al doble de la velocidad permitida, consciente de la presencia de ninos, fue acusada de conduccion temeraria por ignorar conscientemente el grave riesgo de lesion.

Etat d'esprit dans lequel une personne ignore consciemment un risque substantiel et injustifiable que sa conduite cause un prejudice specifique; niveau de culpabilite superieur a la negligence mais inferieur a l'intention.

Exemple : La conductrice qui a traverse une zone scolaire a deux fois la vitesse limite, sachant que des enfants etaient proches, a ete inculpee de conduite imprudente pour avoir consciemment ignore le risque grave de lesions.

Ein Geisteszustand, in dem eine Person ein wesentliches und ungerechtfertigtes Risiko, dass ihr Verhalten ein bestimmtes schaedliches Ergebnis verursacht, bewusst ignoriert; Leichtfertigkeit liegt im Verschuldensgrad ueber der Fahrlassigkeit, aber unter Vorsatz.

Beispiel: Die Fahrerin, die mit doppelter Geschwindigkeit durch eine Schulzone raste und sich der Anwesenheit von Kindern vollkommen bewusst war, wurde wegen leichtfertiger Fahrweise angeklagt.

Stato mentale in cui una persona ignora consapevolmente un rischio sostanziale e ingiustificato che la sua condotta provochi un danno specifico; livello di colpevolezza superiore alla negligenza ma inferiore al dolo.

Esempio: La conducente che ha attraversato una zona scolastica al doppio del limite di velocita, consapevole della presenza di bambini, e stata accusata di guida spericolata per aver consapevolmente ignorato il grave rischio di lesioni.

Estado de espirito em que uma pessoa conscientemente ignora um risco substancial e injustificavel de que sua conduta causara um resultado danoso especifico; grau de culpabilidade maior que a negligencia mas menor que o dolo.

Exemplo: A motorista que passou pela zona escolar ao dobro do limite de velocidade, ciente da presenca de criancas, foi acusada de direcao imprudente por ignorar conscientemente o grave risco de lesao.

Property Law

Recording Act

A state statute governing the priority of competing claims to real property by establishing rules for recording documents in public land records; types include race statutes (first to record wins), notice statutes (subsequent purchaser without notice wins), and race-notice statutes (combines both).

Example: Under the state's race-notice recording act, the second buyer who recorded first and had no knowledge of the earlier sale prevailed over the first buyer who failed to record the deed.

Una ley estatal que rige la prioridad de reclamaciones competidoras sobre bienes inmuebles estableciendo reglas para el registro de documentos en los registros publicos de tierras; los tipos incluyen estatutos de carrera (gana el primero en registrar), estatutos de aviso (gana el comprador posterior sin aviso) y estatutos de carrera-aviso (combina ambos).

Ejemplo: Bajo la ley de registro de carrera-aviso del estado, el segundo comprador que registro primero y no tenia conocimiento de la venta anterior prevalecio sobre el primer comprador que no registro la escritura.

Une loi d'Etat regissant la priorite des pretentions concurrentes sur un bien immobilier en etablissant des regles pour l'enregistrement de documents dans les registres fonciers publics; les types comprennent les lois de course (le premier a enregistrer l'emporte), les lois d'avis (l'acheteur ulterieur sans avis l'emporte) et les lois de course-avis (combine les deux).

Exemple : En vertu de la loi sur l'enregistrement course-avis de l'Etat, le second acheteur qui a enregistre en premier et n'avait pas connaissance de la vente anterieure a prime sur le premier acheteur qui n'avait pas enregistre l'acte.

Ein Staatsgesetz, das die Prioritaet konkurrierender Eigentumsansprueche regelt, indem es Regeln fuer die Eintragung von Dokumenten in oeffentliche Grundbuecher festlegt; Typen sind Race-Statuten (wer zuerst eintraegt, gewinnt), Notice-Statuten (spaeterer Kaeufer ohne Kenntnis gewinnt) und Race-Notice-Statuten (kombiniert beides).

Beispiel: Nach dem Race-Notice-Grundbuchgesetz des Staates setzte sich der zweite Kaeufer, der zuerst eintrug und keine Kenntnis vom frueheren Verkauf hatte, gegen den ersten Kaeufer durch, der die Urkunde nicht eingetragen hatte.

Una legge statale che regola la priorita delle pretese concorrenti su beni immobili stabilendo norme per la registrazione di documenti nei registri fondiari pubblici; i tipi includono statuti di gara (vince chi registra per primo), statuti di notifica (vince il secondo acquirente senza conoscenza) e statuti di gara-notifica (combina entrambi).

Esempio: Ai sensi della legge sul registro gara-notifica dello Stato, il secondo acquirente che ha registrato per primo e non era a conoscenza della vendita precedente ha prevalso sul primo acquirente che non aveva registrato l'atto.

Uma lei estadual que rege a prioridade de reivindicacoes concorrentes sobre bens imoveis estabelecendo regras para o registro de documentos nos registros publicos de terras; os tipos incluem estatutos de corrida (vence quem registrar primeiro), estatutos de aviso (vence o comprador posterior sem aviso) e estatutos de corrida-aviso (combina ambos).

Exemplo: Sob a lei de registro de corrida-aviso do estado, o segundo comprador que registrou primeiro e nao tinha conhecimento da venda anterior prevaleceu sobre o primeiro comprador que nao registrou a escritura.

Contracts / Civil Procedure

Recoupment

A defendant's right to reduce or offset a plaintiff's claim by asserting a counter-demand arising from the same transaction or occurrence; unlike a setoff, recoupment must arise from the same contract or event, and it can only reduce -- but never exceed -- the plaintiff's claim.

Example: A contractor sued for the contract price may assert recoupment by claiming the homeowner's failure to provide timely access reduced the work's value by that amount.

El derecho del demandado a reducir o compensar la reclamacion del demandante mediante una contrademanda derivada de la misma transaccion u ocurrencia; a diferencia de la compensacion, la compensacion defensiva debe derivar del mismo contrato o evento, y solo puede reducir, pero nunca superar, la reclamacion del demandante.

Ejemplo: Un contratista demandado por el precio del contrato puede ejercer compensacion defensiva alegando que el incumplimiento del propietario en proporcionar acceso oportuno redujo el valor del trabajo en ese monto.

Le droit du defendeur de reduire ou compenser la reclamation du demandeur en faisant valoir une contre-demande decoulant de la meme transaction ou survenance; contrairement a la compensation, la deduction defensive doit provenir du meme contrat ou evenement, et ne peut que reduire -- mais jamais depasser -- la reclamation du demandeur.

Exemple : Un entrepreneur poursuivi pour le prix du contrat peut faire valoir une deduction defensive en affirmant que le manquement du proprietaire a fournir un acces en temps voulu a reduit la valeur du travail de ce montant.

Das Recht des Beklagten, den Anspruch des Klaegers durch eine Gegenforderung aus derselben Transaktion oder demselben Vorfall zu vermindern oder aufzurechnen; anders als bei der Aufrechnung muss das Gegenforderungsrecht aus demselben Vertrag oder Ereignis entstammen und kann den Anspruch des Klaegers nur vermindern, aber nie ueberschreiten.

Beispiel: Ein Auftragnehmer, der auf den Vertragspreiss verklagt wird, kann das Gegenforderungsrecht geltend machen, indem er behauptet, dass die verzoegerte Zugaengnisgewaehrung des Hausbesitzers den Wert der Arbeit um diesen Betrag verringert hat.

Il diritto del convenuto di ridurre o compensare la pretesa dell'attore facendo valere una contropretesa derivante dalla stessa transazione o evento; a differenza della compensazione, la riduzione del credito deve derivare dallo stesso contratto o evento, e puo solo ridurre -- ma mai superare -- la pretesa dell'attore.

Esempio: Un appaltatore convenuto per il prezzo contrattuale puo far valere la riduzione del credito sostenendo che il mancato accesso tempestivo da parte del proprietario ha ridotto il valore del lavoro di tale importo.

O direito do reu de reduzir ou compensar a pretensao do autor mediante uma contrademanda proveniente da mesma transacao ou ocorrencia; ao contrario do setoff, a compensacao defensiva deve originar-se do mesmo contrato ou evento, e so pode reduzir -- mas nunca exceder -- a pretensao do autor.

Exemplo: Um empreiteiro acionado pelo preco do contrato pode exercer compensacao defensiva alegando que o nao fornecimento de acesso oportuno pelo proprietario reduziu o valor do trabalho nesse montante.

Court Practice

Recuse

To disqualify or remove a judge, juror, or other official from a proceeding due to a conflict of interest, bias, or personal relationship with one of the parties. A judge may recuse themselves voluntarily or be compelled to do so by motion from the parties.

Example: The judge recused herself from the case after it emerged that she had a prior business relationship with one of the defendants.

Descalificar o apartar a un juez, miembro del jurado u otro funcionario de un procedimiento debido a un conflicto de intereses, parcialidad o relación personal con alguna de las partes. Un juez puede recusarse voluntariamente o ser obligado a hacerlo mediante una moción de las partes.

Ejemplo: La jueza se recusó del caso al descubrirse que tenía una relación comercial previa con uno de los demandados.

Disqualifier ou récuser un juge, un juré ou un autre officier d'une procédure en raison d'un conflit d'intérêts, d'un parti pris ou d'une relation personnelle avec l'une des parties. Un juge peut se récuser volontairement ou y être contraint par requête des parties.

Exemple : La juge s'est récusée de l'affaire après qu'il a été révélé qu'elle avait eu des relations commerciales antérieures avec l'un des défendeurs.

Die Ablehnung oder Entbindung eines Richters oder anderen Beamten von der Mitwirkung an einem Fall, in dem ein tatsächlicher oder scheinbarer Interessenkonflikt, ein Vorurteil oder andere Umstände vorliegen, die seine Unparteilichkeit in Frage stellen könnten. Richter können sich selbst ablehnen oder durch einen Antrag einer Partei abgelehnt werden.

Beispiel: Der Richter lehnte sich selbst ab, nachdem er erkannte, dass sein ehemaliger Arbeitgeber eine Partei in dem Fall war und seine Beteiligung Fragen der Unparteilichkeit aufwerfen würde.

Ricusare o escludere un giudice, un giurato o un altro funzionario da un procedimento a causa di un conflitto di interessi, pregiudizio o relazione personale con una delle parti. Un giudice puo ricusarsi volontariamente o esservi costretto da un'istanza delle parti.

Esempio: Esempio: Il giudice si e ricusato dal caso dopo che e emerso che aveva avuto in precedenza un rapporto commerciale con uno degli imputati.

Desqualificar ou afastar um juiz, jurado ou outro funcionário de um procedimento devido a conflito de interesses, parcialidade ou relacionamento pessoal com uma das partes. Um juiz pode recusar-se voluntariamente ou ser compelido a fazê-lo por petição das partes.

Exemplo: A juíza se recusou do caso após ser revelado que ela tinha um relacionamento comercial anterior com um dos réus.

Property Law

Redemption

The right of a mortgagor or debtor to reclaim property by paying off the full debt, including interest and costs, before or after a foreclosure sale; equitable redemption occurs before the sale and statutory redemption allows reclaiming property after the sale for a set period.

Example: After the bank initiated foreclosure, the homeowner exercised her equitable right of redemption by paying the full outstanding mortgage balance before the scheduled auction.

El derecho de un deudor hipotecario de recuperar la propiedad pagando la deuda completa, incluidos intereses y costos, antes o despues de una venta por ejecucion hipotecaria; la redencion equitativa ocurre antes de la venta y la redencion estatutaria permite recuperar la propiedad despues de la venta por un periodo establecido.

Ejemplo: Despues de que el banco inicio la ejecucion hipotecaria, la propietaria ejercio su derecho equitativo de redencion pagando el saldo total de la hipoteca pendiente antes de la subasta programada.

Le droit d'un emprunteur hypothecaire ou d'un debiteur de recupérer un bien en remboursant la totalite de la dette, y compris les interets et frais, avant ou apres une vente par saisie; le rachat en equite intervient avant la vente et le rachat statutaire permet de recupérer le bien apres la vente pendant une periode determinee.

Exemple : Apres que la banque a engage une procedure de saisie, la proprietaire a exerce son droit equitable de rachat en remboursant la totalite du solde hypothecaire avant la vente aux encheres prevue.

Das Recht eines Hypothekenschuldners oder Schuldners, Eigentum durch Begleichung der gesamten Schuld einschliesslich Zinsen und Kosten vor oder nach einer Zwangsversteigerung zurueckzuerlangen; das billigkeitsrechtliche Einloesungsrecht gilt vor dem Verkauf, das gesetzliche Einloesungsrecht erlaubt es, das Eigentum nach dem Verkauf fuer einen festgesetzten Zeitraum zurueckzugewinnen.

Beispiel: Nachdem die Bank ein Zwangsversteigerungsverfahren eingeleitet hatte, machte die Hauseigentuemerin ihr Einloesungsrecht geltend, indem sie den ausstehenden Hypothekensaldo vor der geplanten Versteigerung vollstaendig beglich.

Il diritto di un mutuatario ipotecario o debitore di recuperare il bene pagando l'intero debito, compresi interessi e costi, prima o dopo una vendita per esecuzione forzata; il riscatto equitativo avviene prima della vendita e il riscatto legale consente di recuperare il bene dopo la vendita per un periodo stabilito.

Esempio: Dopo che la banca ha avviato una procedura di espropriazione, la proprietaria ha esercitato il suo diritto equitativo di riscatto pagando l'intero saldo ipotecario in sospeso prima dell'asta prevista.

O direito de um devedor hipotecario de recuperar o imovel pagando a divida integral, incluindo juros e custas, antes ou apos uma venda por execucao hipotecaria; o resgate equitativo ocorre antes da venda e o resgate estatutario permite recuperar o imovel apos a venda por um periodo estabelecido.

Exemplo: Apos o banco iniciar a execucao hipotecaria, a proprietaria exerceu seu direito equitativo de resgate pagando o saldo hipotecario total pendente antes do leilao programado.

Contract Law

Reformation

An equitable remedy in which a court rewrites or modifies a written contract to reflect the true intention of the parties when the written document fails to accurately express their agreement due to mutual mistake, fraud, or ambiguity.

Example: A typographical error stated $10,000 instead of the agreed $100,000; the court ordered reformation to correct the amount to match the parties' actual agreement.

Un remedio equitativo en el que un tribunal reescribe o modifica un contrato escrito para reflejar la verdadera intencion de las partes cuando el documento escrito no expresa con precision su acuerdo debido a error mutuo, fraude o ambigüedad.

Ejemplo: Un error tipografico indicaba $10,000 en lugar de los $100,000 acordados; el tribunal ordeno la rectificacion contractual para corregir el monto y que coincidiera con el acuerdo real de las partes.

Un remede en equite par lequel un tribunal recrit ou modifie un contrat ecrit pour refleter la veritable intention des parties lorsque le document ecrit n'exprime pas fidelement leur accord en raison d'une erreur commune, d'une fraude ou d'une ambiguïte.

Exemple : Une erreur typographique indiquait 10 000 $ au lieu des 100 000 $ convenus; le tribunal a ordonne la reformation du contrat pour corriger le montant afin qu'il corresponde a l'accord reel des parties.

Ein Billigkeitsrechtsmittel, bei dem ein Gericht einen schriftlichen Vertrag neu verfasst oder abaendert, um den wahren Willen der Parteien widerzuspiegeln, wenn das schriftliche Dokument ihre Vereinbarung aufgrund eines gegenseitigen Irrtums, Betrugs oder einer Mehrdeutigkeit nicht korrekt wiedergibt.

Beispiel: Ein Tippfehler gab 10.000 $ statt der vereinbarten 100.000 $ an; das Gericht ordnete die Vertragsberichtigung an, um den Betrag zu korrigieren und der tatsaechlichen Vereinbarung der Parteien zu entsprechen.

Un rimedio equitativo in cui un tribunale riscrive o modifica un contratto scritto per riflettere la vera intenzione delle parti quando il documento scritto non esprime accuratamente il loro accordo a causa di un errore reciproco, frode o ambiguita.

Esempio: Un errore tipografico indicava $10.000 invece dei $100.000 concordati; il tribunale ha ordinato la riforma del contratto per correggere l'importo in modo che corrispondesse all'accordo reale delle parti.

Um remedio equitativo pelo qual um tribunal reescreve ou modifica um contrato escrito para refletir a verdadeira intencao das partes quando o documento escrito nao expressa com precisao seu acordo devido a erro mutuo, fraude ou ambiguidade.

Exemplo: Um erro tipografico indicava $10.000 em vez dos $100.000 acordados; o tribunal ordenou a reformulacao contratual para corrigir o valor e corresponder ao acordo real das partes.

Constitutional Law / Property Law

Regulatory Taking

A government regulation that restricts private property use so severely that it effectively deprives the owner of all or most of its economic value, requiring just compensation under the Fifth Amendment's Takings Clause even though the government has not physically seized the property.

Example: A coastal zoning law that prohibited any development on beachfront land was found to be a regulatory taking because it left the property with no economically viable use.

Una regulacion gubernamental que restringe el uso de propiedad privada de manera tan severa que efectivamente priva al propietario de todo o la mayor parte de su valor economico, requiriendo una compensacion justa bajo la Clausula de Expropiaciones de la Quinta Enmienda aunque el gobierno no haya tomado fisicamente la propiedad.

Ejemplo: Una ley de zonificacion costera que prohibia cualquier desarrollo en terrenos frente al mar fue considerada una expropiacion regulatoria porque dejaba la propiedad sin uso economicamente viable.

Une reglementation gouvernementale qui restreint l'utilisation d'une propriete privee de maniere si severe qu'elle prive effectivement le proprietaire de toute ou presque toute sa valeur economique, necessitant une juste indemnisation en vertu de la clause de prise de propriete du Cinquieme Amendement meme si le gouvernement n'a pas physiquement saisi la propriete.

Exemple : Une loi de zonage cotier interdisant tout developpement sur des terres en bord de mer a ete consideree comme une expropriation reglementaire car elle ne laissait a la propriete aucune utilisation economiquement viable.

Eine staatliche Regelung, die die Nutzung von Privateigentum so stark einschraenkt, dass sie den Eigentuemer faktisch des gesamten oder eines Grossteils seines wirtschaftlichen Wertes beraubt, was eine angemessene Entschaedigung nach der Enteignungsklausel des Fuenften Zusatzartikels erfordert, auch wenn der Staat das Eigentum nicht physisch beschlagnahmt hat.

Beispiel: Ein kuestennahes Bebauungsgesetz, das jede Bebauung auf strandnahem Gelaende verbot, wurde als regulatorische Enteignung eingestuft, weil es dem Grundstueck keine wirtschaftlich sinnvolle Nutzungsmoeglichkeit liess.

Una normativa governativa che limita l'uso della proprieta privata in modo cosi severo da privare effettivamente il proprietario di tutto o della maggior parte del suo valore economico, richiedendo un giusto indennizzo ai sensi della clausola di espropriazione del Quinto Emendamento anche se il governo non ha fisicamente confiscato la proprieta.

Esempio: Una legge di zonizzazione costiera che vietava qualsiasi sviluppo su terreni fronte mare e stata ritenuta un'espropriazione regolatoria perche non lasciava alla proprieta alcun utilizzo economicamente valido.

Uma regulamentacao governamental que restringe o uso de propriedade privada de forma tao severa que efetivamente priva o proprietario de todo ou da maior parte de seu valor economico, exigindo justa indenizacao sob a Clausula de Tomada da Quinta Emenda mesmo que o governo nao tenha fisicamente tomado a propriedade.

Exemplo: Uma lei de zoneamento costeiro que proibia qualquer desenvolvimento em terrenos a beira-mar foi considerada uma desapropriacão regulatoria porque deixava a propriedade sem nenhum uso economicamente viavel.

Contract Law / Civil Law

Release

A legal document in which one party voluntarily surrenders a claim or right against another party. By signing a release, the releasing party gives up the right to bring future legal action for specified claims. Releases are commonly used to settle lawsuits and to prevent further litigation. They must typically be signed knowingly and voluntarily to be enforceable.

Example: As part of the settlement, the plaintiff signed a full release agreeing not to bring any future claims against the company arising from the incident.

Un documento legal en el que una parte renuncia voluntariamente a una reclamacion o derecho contra otra parte. Al firmar una exoneracion, la parte que renuncia cede el derecho de emprender acciones legales futuras por reclamaciones especificadas. Las exoneraciones se utilizan comunmente para resolver litigios y prevenir litigios futuros. Generalmente deben firmarse con conocimiento y de forma voluntaria para ser exigibles.

Ejemplo: Como parte del acuerdo, el demandante firmo una exoneracion total acordando no presentar futuras reclamaciones contra la empresa derivadas del incidente.

Un document juridique dans lequel une partie renonce volontairement a une reclamation ou a un droit contre une autre partie. En signant une decharge, la partie liberatrice renonce au droit d'intenter une action en justice future pour des reclamations specifiees. Les decharges sont couramment utilisees pour regler les litiges et prevenir de futurs litiges. Elles doivent generalement etre signees en connaissance de cause et volontairement pour etre executoires.

Exemple : Dans le cadre du reglement, le demandeur a signe une decharge totale s'engageant a ne pas presenter de futures reclamations contre la societe decoulant de l'incident.

Der Verzicht auf einen rechtlichen Anspruch oder ein Recht, in der Regel durch eine schriftliche Vereinbarung. Freistellungserklärungen werden häufig im Zusammenhang mit Vergleichen oder der Teilnahme an risikobeinhaltenden Aktivitäten verwendet. Eine gültige Freistellung muss freiwillig, wissentlich und gegen eine angemessene Gegenleistung erfolgen.

Beispiel: Im Rahmen der Vergleichsverhandlungen unterzeichnete der Kläger eine Freistellungserklärung, durch die er auf alle zukünftigen Ansprüche im Zusammenhang mit dem Unfall verzichtete, im Gegenzug für eine einmalige Zahlung.

Un documento legale con cui una parte rinuncia volontariamente a una pretesa o a un diritto nei confronti di un'altra parte. Firmando la liberatoria, la parte che la firma rinuncia al diritto di intentare future azioni legali per le pretese specificate. Le liberatorie sono comunemente utilizzate per definire le cause e prevenire ulteriori contenziosi. In genere devono essere firmate consapevolmente e volontariamente per essere esigibili.

Esempio: Esempio: Come parte dell'accordo, l'attore ha firmato una liberatoria integrale impegnandosi a non presentare future pretese contro la societa derivanti dall'incidente.

Um documento jurídico pelo qual uma parte renuncia voluntariamente a uma pretensão ou direito contra outra parte. Ao assinar a quitação, a parte que renuncia abre mão do direito de ajuizar ações futuras referentes às pretensões especificadas. As quitações são comumente utilizadas para encerrar litígios e evitar novas demandas. Em geral, devem ser assinadas com ciência e de forma voluntária para serem válidas.

Exemplo: Como parte do acordo, o autor assinou uma quitação plena comprometendo-se a não apresentar futuras pretensões contra a empresa decorrentes do incidente.

Appellate Practice

Remand

An appellate court's order sending a case back to the lower court for further proceedings consistent with the appellate court's ruling. A remand may require a new trial, additional findings of fact, or other specific action by the lower court.

Example: The appeals court found that the trial judge had applied the wrong legal standard, reversed the original verdict, and remanded the case for a new trial consistent with the correct standard.

Orden de un tribunal de apelacion que devuelve un caso al tribunal de primera instancia para tramites adicionales consistentes con la resolucion del tribunal de apelacion; puede requerir un nuevo juicio o acciones especificas.

Ejemplo: El tribunal de apelaciones determino que el juez habia aplicado el estandar juridico incorrecto, revoco el veredicto original y devolvio el caso para un nuevo juicio con el estandar correcto.

Ordonnance d'un tribunal d'appel renvoyant une affaire au tribunal de premiere instance pour la suite de la procedure conformement a l'arret de la cour d'appel; un renvoi peut exiger un nouveau proces ou des constatations supplementaires.

Exemple : La cour d'appel a constate que le juge avait applique le mauvais critere juridique, a infirme le verdict initial et a renvoye l'affaire pour un nouveau proces selon le bon critere.

Die Anordnung eines Berufungsgerichts, einen Fall zur weiteren Behandlung an das erstinstanzliche Gericht zurueckzuverweisen, im Einklang mit der Entscheidung des Berufungsgerichts; eine Zurueckverweisung kann einen neuen Prozess oder weitere Tatsachenfeststellungen erfordern.

Beispiel: Das Berufungsgericht stellte fest, dass der Richter den falschen rechtlichen Massstab angewandt hatte, hob das urspruengliche Urteil auf und verwies den Fall fuer einen neuen Prozess zurueck.

Provvedimento di un tribunale d'appello che rinvia un caso al tribunale di primo grado per ulteriori procedimenti conformi alla decisione del tribunale d'appello; il rinvio puo richiedere un nuovo processo o ulteriori accertamenti di fatto.

Esempio: La corte d'appello ha rilevato che il giudice aveva applicato il criterio giuridico sbagliato, ha revocato il verdetto originale e ha rinviato il caso per un nuovo processo secondo il criterio corretto.

Ordem de um tribunal de recurso enviando um caso de volta ao tribunal inferior para procedimentos adicionais consistentes com a decisao do tribunal de recurso; pode exigir novo julgamento, constatacoes adicionais ou acao especifica.

Exemplo: O tribunal de recurso concluiu que o juiz havia aplicado o criterio juridico errado, reverteu o veredicto original e devolveu o processo para novo julgamento com o criterio correto.

Civil Law

Remedy

The means by which a court enforces a right or compensates for a wrong. Legal remedies typically involve money damages; equitable remedies include injunctions, specific performance, and rescission. The choice of remedy depends on the nature of the harm and what would make the injured party whole.

Example: Because the property was unique, the court ordered specific performance as the appropriate remedy rather than money damages.

El medio por el cual un tribunal hace valer un derecho o compensa un perjuicio. Los remedios legales típicamente implican daños y perjuicios en dinero; los remedios equitativos incluyen medidas cautelares, cumplimiento específico y rescisión. La elección del remedio depende de la naturaleza del daño y de lo que haría íntegra a la parte perjudicada.

Ejemplo: Dado que la propiedad era única, el tribunal ordenó el cumplimiento específico como remedio adecuado en lugar de daños y perjuicios en dinero.

Le moyen par lequel un tribunal fait respecter un droit ou répare un tort. Les recours légaux impliquent généralement des dommages-intérêts en argent ; les recours en équité comprennent les injonctions, l'exécution en nature et la résolution. Le choix du recours dépend de la nature du préjudice et de ce qui permettrait d'indemniser pleinement la partie lésée.

Exemple : Étant donné que le bien était unique, le tribunal a ordonné l'exécution en nature comme recours approprié plutôt que des dommages-intérêts pécuniaires.

Ein rechtliches Mittel, das von einem Gericht gewährt wird, um einem Kläger bei einer festgestellten Rechtsverletzung zu helfen. Rechtliche Rechtsbehelfe umfassen Schadensersatz (Geld); gerechtigkeitsrechtliche Rechtsbehelfe umfassen einstweilige Verfügungen, spezifische Leistungspflicht und Vertragsaufhebung. Der Rechtsbehelf soll den Kläger soweit möglich in die Position versetzen, in der er sich ohne die Verletzung befunden hätte.

Beispiel: Da Schadensersatz den Verlust des einzigartigen Kunstwerks nicht angemessen ausgleichen konnte, gewährte das Gericht als Rechtsbehelf spezifische Leistung und ordnete die Rückgabe des Gemäldes an.

Il mezzo con cui un tribunale fa rispettare un diritto o compensa un torto. I rimedi legali tipicamente implicano il risarcimento monetario; i rimedi equitativi includono le ingiunzioni, l'esecuzione specifica e la rescissione. La scelta del rimedio dipende dalla natura del danno e da cio che renderebbe integra la parte lesa.

Esempio: Esempio: Poiche la proprieta era unica, il tribunale ha ordinato l'esecuzione specifica come rimedio appropriato anziche il risarcimento monetario.

Os meios pelos quais um tribunal faz valer um direito ou compensa um ilícito. Os remédios legais tipicamente envolvem indenização em dinheiro; os remédios equitativos incluem tutelas inibitórias, execução específica e rescisão. A escolha do remédio depende da natureza do dano e do que tornaria a parte lesada inteira.

Exemplo: Como o imóvel era único, o tribunal ordenou a execução específica como remédio adequado em vez de indenização em dinheiro.

Property Law

Replevin

A legal action to recover specific personal property wrongfully taken or held by another; the remedy is the return of the actual property itself rather than its monetary value; sometimes called claim and delivery or detinue.

Example: After the lender wrongfully repossessed the car, the owner filed a replevin action and the court ordered the immediate return of the vehicle.

Una accion legal para recuperar bienes muebles especificos tomados o retenidos ilegalmente por otro; el remedio es la devolucion del bien en si mismo en lugar de su valor monetario; a veces llamada accion reivindicatoria de bienes muebles.

Ejemplo: Tras la recuperacion ilicita del automovil por parte del prestamista, el propietario presento una accion de reivindicacion de bienes y el tribunal ordeno la devolucion inmediata del vehiculo.

Une action en justice pour recuperer des biens meubles specifiques illegalement pris ou detenus par autrui; le remede est la restitution du bien lui-meme plutot que sa valeur monetaire; parfois appelee action en revendication de biens meubles.

Exemple : Apres que le preteur a repris illicitement la voiture, le proprietaire a intenté une action en revendication de biens et le tribunal a ordonne la restitution immediate du vehicule.

Eine Klage auf Herausgabe bestimmter beweglicher Sachen, die rechtswidrig von einem anderen weggenommen oder zurueckgehalten werden; das Rechtsmittel ist die Rueckgabe des Eigentums selbst statt seines Geldwerts; manchmal auch als Herausgabeklage bezeichnet.

Beispiel: Nachdem der Glaeubiger das Auto widerrechtlich zurueckgenommen hatte, erhob der Eigentuemer eine Herausgabeklage und das Gericht ordnete die sofortige Rueckgabe des Fahrzeugs an.

Un'azione legale per recuperare beni mobili specifici illegalmente presi o trattenuti da un altro; il rimedio e la restituzione del bene stesso piuttosto che del suo valore monetario; talvolta chiamata azione di rivendicazione di beni mobili.

Esempio: Dopo che il creditore ha illegalmente ripreso possesso dell'auto, il proprietario ha presentato un'azione di rivendicazione e il tribunale ha ordinato la restituzione immediata del veicolo.

Uma acao legal para recuperar bens moveis especificos tomados ou retidos ilegalmente por outrem; o remedio e a devolucao do proprio bem em vez de seu valor monetario; as vezes chamada de acao de revindicacao de bens moveis.

Exemplo: Apos o credor ter retomado ilegalmente o carro, o proprietario entrou com uma acao de revindicacao de bens e o tribunal ordenou a devolucao imediata do veiculo.

Contract Law

Rescission

The cancellation or undoing of a contract, restoring the parties to the positions they occupied before the contract was formed. Rescission may be granted by a court or agreed to by the parties. Grounds for rescission include mutual mistake, fraud, misrepresentation, failure of consideration, or duress. It is distinct from termination, which ends a contract going forward; rescission treats the contract as if it never existed.

Example: After discovering the seller had concealed known structural defects in the house, the buyer successfully sought rescission of the purchase contract and received a full refund of the purchase price.

La cancelacion o anulacion de un contrato, restableciendo a las partes en las posiciones que ocupaban antes de la celebracion del contrato. La rescision puede ser concedida por un tribunal o acordada por las partes. Los fundamentos de la rescision incluyen el error mutuo, el fraude, la declaracion falsa, el incumplimiento de la contraprestacion o la coaccion.

Ejemplo: Tras descubrir que el vendedor habia ocultado defectos estructurales conocidos en la vivienda, el comprador obtuvo con exito la rescision del contrato de compraventa y recibio un reembolso completo del precio de compra.

L'annulation ou la dissolution d'un contrat, remettant les parties dans la situation qu'elles occupaient avant la formation du contrat. La rescision peut etre accordee par un tribunal ou convenue par les parties. Les motifs de rescision comprennent l'erreur mutuelle, la fraude, la fausse declaration, le defaut de cause ou la contrainte.

Exemple : Apres avoir decouvert que le vendeur avait dissimule des defauts structurels connus dans la maison, l'acheteur a obtenu avec succes la rescision du contrat d'achat et a recu un remboursement integral du prix d'achat.

Die Aufhebung oder Ruckgangigmachung eines Vertrags, wobei die Parteien in die Lage zuruckversetzt werden, die sie vor Vertragsschluss innehatten. Die Aufhebung kann von einem Gericht gewahrt oder von den Parteien vereinbart werden. Grunde fur die Vertragsaufhebung umfassen gegenseitigen Irrtum, Betrug, Falschdarstellung, Gegenleistungsausfall oder Zwang.

Beispiel: Nachdem der Kaufer entdeckt hatte, dass der Verkaufer bekannte strukturelle Mangel am Haus verborgen hatte, erwirkte er erfolgreich die Vertragsaufhebung und erhielt eine vollstandige Ruckerstattung des Kaufpreises.

La cancellazione o l'annullamento di un contratto, ripristinando le parti nelle posizioni che occupavano prima della formazione del contratto. La rescissione puo essere concessa da un tribunale o concordata dalle parti. I motivi di rescissione includono l'errore reciproco, la frode, la dichiarazione falsa, il mancato rispetto della causa o la coercizione.

Esempio: Dopo aver scoperto che il venditore aveva occultato difetti strutturali noti nella casa, l'acquirente ha ottenuto con successo la rescissione del contratto di acquisto e ha ricevuto un rimborso completo del prezzo d'acquisto.

O cancelamento ou desfazimento de um contrato, restabelecendo as partes nas posicoes que ocupavam antes da formacao do contrato. A rescisao pode ser concedida por um tribunal ou acordada pelas partes. Os fundamentos para rescisao incluem erro mutuo, fraude, deturpacao, falta de contraprestacao ou coercao.

Exemplo: Apos descobrir que o vendedor havia ocultado defeitos estruturais conhecidos na casa, o comprador obteve com sucesso a rescisao do contrato de compra e recebeu o reembolso integral do preco de compra.

Tort Law

Res Ipsa Loquitur

Latin for "the thing speaks for itself." A doctrine in tort law that allows negligence to be inferred from the very nature of an accident, without direct evidence of the defendant's conduct. It applies when the harm is the type that ordinarily does not occur without negligence, the defendant had exclusive control, and the plaintiff did not contribute to the harm.

Example: The patient argued res ipsa loquitur when a surgical sponge was found inside her body -- the kind of outcome that does not happen without someone's negligence.

Latino para "la cosa habla por sí misma." Una doctrina del derecho de agravios que permite inferir la negligencia del propio hecho de que ocurrió un accidente, cuando: (1) el tipo de daño generalmente no ocurre sin negligencia; (2) el instrumento causante del daño estaba bajo el control exclusivo del demandado; y (3) el demandante no contribuyó al daño.

Ejemplo: El paciente presentó una demanda basada en res ipsa loquitur después de que cirujanos dejaron una gasa quirúrgica dentro de su cuerpo; el hecho en sí demostraba negligencia sin necesidad de prueba adicional.

Latin pour "la chose parle d'elle-même." Une doctrine du droit de la responsabilité civile permettant de déduire la négligence du simple fait qu'un accident s'est produit, lorsque : (1) ce type de dommage ne se produit généralement pas sans négligence ; (2) l'instrument ayant causé le dommage était sous le contrôle exclusif du défendeur ; et (3) le demandeur n'a pas contribué au dommage.

Exemple : Le patient a intenté une action sur le fondement de res ipsa loquitur après que des chirurgiens ont laissé une compresse chirurgicale à l'intérieur de son corps ; le fait lui-même établissait la négligence sans besoin de preuve supplémentaire.

Lateinisch für „die Sache spricht für sich." Eine Beweisregel in Fahrlässigkeitssachen, die es dem Kläger ermöglicht, Fahrlässigkeit zu vermuten, wenn die Art des Schadens so ist, dass er nicht ohne Fahrlässigkeit eingetreten wäre und das schadensverursachende Instrument unter der Kontrolle des Beklagten stand. Sie verlagert die Beweislast auf den Beklagten.

Beispiel: Als dem Patienten nach einem Baucheingriff ein chirurgisches Instrument im Körper verblieb, berief sich seine Anwältin auf Res ipsa loquitur -- solche Fehler passieren nicht ohne Fahrlässigkeit.

Espressione latina che significa "la cosa parla da sola". Una dottrina del diritto dei torti che consente di dedurre la negligenza dalla stessa natura di un incidente, senza prove dirette della condotta del convenuto. Si applica quando il danno e del tipo che normalmente non si verifica senza negligenza, il convenuto aveva il controllo esclusivo e l'attore non ha contribuito al danno.

Esempio: Esempio: Il paziente ha invocato la dottrina res ipsa loquitur quando e stata trovata una spugna chirurgica nel suo corpo: il tipo di esito che non si verifica senza la negligenza di qualcuno.

Latim para "a coisa fala por si mesma." Uma doutrina do direito de responsabilidade civil que permite inferir negligência da própria natureza de um acidente, sem prova direta da conduta do réu. Aplica-se quando o dano é do tipo que normalmente não ocorre sem negligência, o réu tinha controle exclusivo e o autor não contribuiu para o dano.

Exemplo: O paciente invocou res ipsa loquitur quando uma esponja cirúrgica foi encontrada dentro de seu corpo -- o tipo de resultado que não acontece sem a negligência de alguém.

Procedure

Res Judicata

Latin for "a matter judged." A doctrine barring the re-litigation of a claim or issue that has already been finally decided by a court between the same parties. It promotes finality in legal proceedings and prevents a losing party from trying the same case multiple times. Sometimes referred to as "claim preclusion."

Example: The defendant raised res judicata as a defense, arguing that the plaintiff's claims had already been decided in a prior lawsuit and could not be raised again.

Latin para "asunto juzgado." Una doctrina que impide que se vuelva a litigar una reclamacion o cuestion que ya ha sido decidida definitivamente por un tribunal entre las mismas partes. Promueve la finalidad en los procedimientos legales y evita que una parte perdedora intente el mismo caso multiples veces. A veces se denomina "preclusion de reclamacion."

Ejemplo: El demandado planteo la excepcion de cosa juzgada como defensa, argumentando que las reclamaciones del demandante ya habian sido resueltas en un litigio anterior y no podian volver a plantearse.

Expression latine signifiant "une affaire jugee." Une doctrine interdisant le rejugement d'une demande ou d'une question qui a deja ete definitivement tranchee par un tribunal entre les memes parties. Elle favorise la finalite dans les procedures judiciaires et empeche une partie perdante d'essayer la meme affaire plusieurs fois. Parfois appelee "exclusion de demande."

Exemple : Le defendeur a invoque la res judicata comme moyen de defense, faisant valoir que les demandes du demandeur avaient deja ete tranchees dans un litige anterieur et ne pouvaient pas etre soulevees a nouveau.

Lateinisch für „eine entschiedene Sache." Die Rechtsdoktrin, die verhindert, dass dieselben Parteien denselben Anspruch oder dieselbe Frage, die bereits durch ein endgültiges Urteil eines zuständigen Gerichts entschieden wurde, erneut vor Gericht bringen. Res judicata fördert die Endgültigkeit von Urteilen und verhindert endlose Rechtsstreitigkeiten.

Beispiel: Das Gericht wies die zweite Klage des Klägers wegen Res judicata ab, da dieselben Ansprüche gegen denselben Beklagten bereits durch ein endgültiges Urteil in einem früheren Verfahren entschieden worden waren.

Espressione latina che significa "cosa giudicata". Una dottrina che vieta la riesaminazione di una pretesa o questione gia definitivamente decisa da un tribunale tra le stesse parti. Promuove la definitività nei procedimenti legali e impedisce alla parte soccombente di riproporre lo stesso caso piu volte. A volte indicata come "preclusione della pretesa".

Esempio: Esempio: L'imputato ha sollevato la res judicata come difesa, sostenendo che le pretese dell'attore erano gia state decise in un procedimento precedente e non potevano essere sollevate nuovamente.

Expressão latina que significa "coisa julgada." Uma doutrina que impede a rediscussão de uma pretensão ou questão já decidida definitivamente por um tribunal entre as mesmas partes. Promove a segurança jurídica nos processos e evita que a parte perdedora tente o mesmo caso repetidas vezes. Também conhecida como "preclusão de pretensão."

Exemplo: O réu invocou a coisa julgada como defesa, argumentando que as pretensões do autor já haviam sido decididas em processo anterior e não podiam ser reavivadas.

Tort Law / Employment Law

Respondeat Superior

Latin for "let the master answer." A legal doctrine holding an employer (or principal) vicariously liable for the wrongful acts of an employee (or agent) committed within the scope of employment. The rationale is that employers benefit from their employees' work and are better positioned to absorb losses and prevent harm. The doctrine does not apply when an employee acts outside the scope of employment or on a "frolic" of their own.

Example: When the delivery driver caused an accident while making company deliveries, the company was held liable under respondeat superior -- the driver was clearly acting within the scope of employment at the time.

Latin para "que responda el superior." Una doctrina legal que hace a un empleador (o mandante) vicariamente responsable de los actos ilicitos de un empleado (o agente) cometidos dentro del ambito del empleo. La razon es que los empleadores se benefician del trabajo de sus empleados y estan mejor posicionados para absorber las perdidas y prevenir el dano. La doctrina no se aplica cuando un empleado actua fuera del ambito del empleo o en una "escapada" propia.

Ejemplo: Cuando el conductor de reparto causo un accidente mientras realizaba entregas para la empresa, la empresa fue declarada responsable bajo la doctrina de responsabilidad del empleador -- el conductor claramente actuaba dentro del ambito del empleo en ese momento.

Expression latine signifiant "que le maitre reponde." Une doctrine juridique tenant un employeur (ou mandant) vicairement responsable des actes illicites d'un employe (ou agent) commis dans le cadre de l'emploi. La justification est que les employeurs beneficient du travail de leurs employes et sont mieux places pour absorber les pertes et prevenir les prejudices. La doctrine ne s'applique pas lorsqu'un employe agit en dehors du cadre de l'emploi ou dans une "escapade" personnelle.

Exemple : Lorsque le livreur a cause un accident lors de livraisons pour la societe, la societe a ete tenue responsable en vertu de la doctrine du respondeat superior -- le conducteur agissait clairement dans le cadre de son emploi a ce moment-la.

Lateinisch für „der Vorgesetzte soll antworten." Die Haftungsregel, nach der ein Arbeitgeber für das unerlaubte Handeln eines Arbeitnehmers haftet, das dieser im Rahmen seiner Beschäftigung begangen hat. Die Haftung entsteht durch die Beziehung zwischen Arbeitgeber und Arbeitnehmer, nicht durch eigenes Fehlverhalten des Arbeitgebers.

Beispiel: Als ein Lieferfahrer im Dienst eine Kollision verursachte, haftete das Unternehmen nach dem Grundsatz des Respondeat superior für die entstandenen Schäden, da der Fahrer zum Zeitpunkt des Unfalls seine Aufgaben ausführte.

Espressione latina che significa "risponda il superiore". Una dottrina giuridica che impone al datore di lavoro (o mandante) la responsabilita indiretta per gli atti illeciti commessi dal dipendente (o agente) nell'ambito delle proprie funzioni lavorative. La logica e che i datori di lavoro beneficiano del lavoro dei dipendenti e sono meglio posizionati per assorbire le perdite e prevenire i danni. La dottrina non si applica quando un dipendente agisce al di fuori dell'ambito delle proprie funzioni.

Esempio: Esempio: Quando il fattorino ha causato un incidente mentre effettuava consegne aziendali, la societa e stata ritenuta responsabile ai sensi della dottrina respondeat superior: il fattorino stava chiaramente operando nell'ambito delle proprie funzioni al momento dell'incidente.

Expressão latina que significa "que o superior responda." Uma doutrina jurídica que responsabiliza indiretamente um empregador (ou mandante) pelos atos ilícitos de um empregado (ou agente) praticados no exercício de suas funções. A lógica é que os empregadores se beneficiam do trabalho de seus empregados e estão em melhor posição para absorber prejuízos e prevenir danos. A doutrina não se aplica quando o empregado age fora do âmbito de suas funções ou em desvio pessoal.

Exemplo: Quando o motorista de entregas causou um acidente durante as entregas da empresa, a companhia foi responsabilizada com base no respondeat superior -- o motorista estava claramente exercendo suas funções no momento do acidente.

Civil Procedure / Family Law

Restraining Order

A court order directing a person to stop specific conduct, typically requiring them to refrain from contacting or coming within a specified distance of a protected person. A Temporary Restraining Order (TRO) can be issued without prior notice to the restrained party in emergency situations involving threatened harm.

Example: The victim obtained a restraining order requiring her former partner to stay at least 500 feet away from her home and workplace and to cease all contact.

Una orden judicial que obliga a una persona a cesar una conducta especifica, generalmente requiriendole que se abstenga de contactar o acercarse a menos de una distancia determinada de una persona protegida. Una Orden de Restriccion Temporal puede emitirse sin notificacion previa a la persona restringida en situaciones de emergencia que impliquen amenaza de dano.

Ejemplo: La victima obtuvo una orden de restriccion que exigia a su expareja mantenerse al menos a 500 pies de su domicilio y lugar de trabajo y cesar todo contacto.

Une ordonnance du tribunal enjoignant une personne de cesser un comportement specifique, lui interdisant generalement de contacter ou de s'approcher a moins d'une certaine distance d'une personne protegee. Une ordonnance restrictive temporaire peut etre emise sans notification prealable a la personne visee dans des situations d'urgence impliquant une menace de prejudice.

Exemple : La victime a obtenu une ordonnance restrictive obligeant son ex-partenaire a rester a au moins 500 pieds de son domicile et de son lieu de travail et a cesser tout contact.

Eine Gerichtsverfuegung, die einer Person auftraegt, ein bestimmtes Verhalten einzustellen, in der Regel ihr zu verbieten, eine geschuetzte Person zu kontaktieren oder sich ihr auf weniger als einen bestimmten Abstand zu naehern. Eine einstweilige Verfuegung kann in Notfallsituationen mit drohender Gefahr ohne vorherige Ankuendigung an die betroffene Person erlassen werden.

Beispiel: Das Opfer erwirkte eine einstweilige Verfuegung, die ihrem ehemaligen Partner auferlegte, mindestens 500 Fuss von ihrer Wohnung und ihrem Arbeitsplatz entfernt zu bleiben und jeden Kontakt zu unterlassen.

Un provvedimento del tribunale che ordina a una persona di cessare un comportamento specifico, in genere vietandole di contattare o avvicinarsi a meno di una certa distanza a una persona protetta. Un ordine restrittivo temporaneo puo essere emesso senza previa notifica alla persona vincolata in situazioni di emergenza che comportano minaccia di danno.

Esempio: La vittima ha ottenuto un ordine restrittivo che obbligava il suo ex partner a restare ad almeno 500 piedi dalla sua abitazione e dal luogo di lavoro e a cessare ogni contatto.

Uma ordem judicial que determina a uma pessoa que cesse uma conduta especifica, geralmente proibindo-a de contatar ou aproximar-se a menos de uma distancia especificada de uma pessoa protegida. Uma Ordem Restritiva Temporaria pode ser emitida sem notificacao previa a parte restringida em situacoes de emergencia envolvendo ameaca de dano.

Exemplo: A vitima obteve uma ordem restritiva exigindo que seu ex-parceiro permanecesse a pelo menos 500 pes de sua residencia e local de trabalho e cessasse todo contato.

Criminal Law / Civil Law

Restitution

Compensation ordered by a court to restore the victim to their original position by requiring the wrongdoer to pay back what was taken or destroyed. In criminal cases, restitution may be ordered as part of a sentence in addition to, or instead of, incarceration.

Example: As part of his sentence, the embezzler was ordered to pay full restitution of $240,000 to his former employer.

Una compensación ordenada por un tribunal para restituir a la víctima a su posición original, requiriendo al infractor que devuelva o pague el valor de lo que tomó o dañó. En el derecho penal, los jueces pueden ordenar la restitución como parte de la sentencia; en el derecho civil, es un remedio para el enriquecimiento injusto.

Ejemplo: Como parte de su condena, el defraudador fue ordenado a pagar restitución de 250.000 dólares a las víctimas de su esquema, además de la prisión.

Une indemnisation ordonnée par un tribunal pour remettre la victime dans sa position initiale, en obligeant l'auteur du dommage à restituer ou à payer la valeur de ce qu'il a pris ou endommagé. En droit pénal, les juges peuvent ordonner la restitution dans le cadre de la peine ; en droit civil, c'est un recours contre l'enrichissement sans cause.

Exemple : Dans le cadre de sa condamnation, le fraudeur a été condamné à verser une restitution de 250 000 dollars aux victimes de son stratagème, en plus de la peine d'emprisonnement.

Ein gerichtlich angeordnetes Rechtsmittel, das darauf abzielt, eine Partei für das, was sie auf Kosten einer anderen erhalten hat, zu entschädigen und ungerechtfertigte Bereicherung zu verhindern. Im Strafrecht kann Restitution als Teil des Urteils angeordnet werden, bei dem der Straftäter das Opfer für seinen Verlust entschädigt.

Beispiel: Als Teil seines Strafurteils wurde der verurteilte Betrüger zur Zahlung von Restitution in Höhe von 250.000 Dollar an die Opfer seines Schneeballsystems verurteilt.

Il risarcimento ordinato da un tribunale per ripristinare la vittima nella posizione originaria imponendo all'autore del torto di restituire quanto sottratto o distrutto. Nei procedimenti penali, la restituzione puo essere ordinata come parte della condanna in aggiunta alla, o in sostituzione della, reclusione.

Esempio: Esempio: Come parte della sua condanna, all'autore dell'appropriazione indebita e stato ordinato di versare una restituzione integrale di 240.000 dollari al suo ex datore di lavoro.

Indenização ordenada por um tribunal para restaurar a vítima à sua posição original, exigindo que o infrator devolva o que foi subtraído ou destruído. Nos casos criminais, a restituição pode ser ordenada como parte de uma pena, além ou em vez da prisão.

Exemplo: Como parte de sua pena, o malversador foi ordenado a pagar restituição integral de 240.000 dólares ao seu ex-empregador.

S

S

Legal Ethics

Retainer

A fee paid by a client to an attorney to secure the attorney's availability and legal services. A general retainer compensates the attorney for being available, while a special retainer covers fees for a specific matter and is typically held in a trust account until earned.

Example: The company paid its outside law firm a monthly retainer to ensure an attorney would be available whenever legal questions arose, with additional work billed at hourly rates.

Honorario pagado por un cliente a un abogado para asegurar su disponibilidad y servicios juridicos; un honorario de retencion general compensa al abogado por estar disponible, mientras que uno especifico cubre honorarios para un asunto determinado.

Ejemplo: La empresa pago a su bufete externo un honorario de retencion mensual para garantizar la disponibilidad de un abogado, con trabajo adicional facturado por horas.

Honoraires verses par un client a un avocat pour garantir sa disponibilite et ses services juridiques; une provision generale retribue l'avocat pour sa disponibilite, tandis qu'une provision speciale couvre les honoraires d'un dossier precis.

Exemple : La societe versait a son cabinet d'avocats externe une provision mensuelle pour s'assurer de la disponibilite d'un avocat, tout travail supplementaire etant facture au taux horaire.

Ein vom Mandanten an einen Anwalt gezahltes Honorar, um dessen Verfuegbarkeit und Rechtsdienstleistungen zu sichern; ein allgemeines Pauschalhonorar verguetet den Anwalt fuer seine Bereitschaft, waehrend ein spezielles Honorar die Gebuehren fuer eine bestimmte Angelegenheit abdeckt.

Beispiel: Das Unternehmen zahlte seiner externen Anwaltskanzlei ein monatliches Pauschalhonorar, um bei Rechtsfragen jederzeit einen Anwalt verfuegbar zu haben, mit zusaetzlicher Arbeit nach Stundensatz.

Compenso pagato dal cliente all'avvocato per garantire la sua disponibilita e i suoi servizi legali; un onorario generale remunera l'avvocato per la sua reperibilita, mentre uno specifico copre gli onorari per un incarico determinato.

Esempio: La societa pagava al proprio studio legale esterno un onorario fisso mensile per garantire la disponibilita di un avvocato, con ulteriori lavori fatturati a tariffa oraria.

Honorario pago pelo cliente ao advogado para assegurar sua disponibilidade e servicos juridicos; um honorario geral compensa o advogado por sua disponibilidade, enquanto um especifico cobre os honorarios de um assunto determinado.

Exemplo: A empresa pagava mensalmente ao seu escritorio juridico externo um honorario de retencao para garantir que um advogado estaria disponivel sempre que surgissem questoes legais, com trabalho adicional cobrado por hora.

Contract Law / Property Law

Right of First Refusal

A contractual right giving its holder the opportunity to match any offer made by a third party before the owner may accept that offer; commonly used in real estate, corporate shareholder agreements, and entertainment contracts to preserve a party's ability to acquire property or rights on equal terms.

Example: The lease contained a right of first refusal clause, so when the landlord received an offer to buy the building, the tenant had 30 days to purchase it on the same terms before the landlord could accept the third-party offer.

Derecho contractual que otorga a su titular la oportunidad de igualar cualquier oferta presentada por un tercero antes de que el propietario pueda aceptarla; se usa comunmente en bienes raices, acuerdos entre accionistas y contratos de entretenimiento para preservar la capacidad de una parte de adquirir bienes o derechos en igualdad de condiciones.

Ejemplo: El contrato de arrendamiento contenia una clausula de derecho de tanteo, por lo que cuando el arrendador recibio una oferta de compra del inmueble, el inquilino tuvo 30 dias para adquirirlo en los mismos terminos antes de que el arrendador pudiera aceptar la oferta del tercero.

Droit contractuel donnant a son titulaire la possibilite d'egaler toute offre faite par un tiers avant que le proprietaire puisse l'accepter; couramment utilise en immobilier, dans les pactes d'actionnaires et les contrats d'exploitation pour preserver la capacite d'une partie d'acquerir des biens ou des droits a des conditions egales.

Exemple : Le bail contenait une clause de droit de preemption : lorsque le proprietaire a recu une offre d'achat du batiment, le locataire disposait de 30 jours pour l'acheter aux memes conditions avant que le proprietaire puisse accepter l'offre du tiers.

Ein vertragliches Recht, das seinem Inhaber die Moglichkeit gibt, jedes Angebot eines Dritten zu unterbieten, bevor der Eigentumer dieses Angebot annehmen kann; haufig in Immobilien-, Gesellschafter- und Entertainmentvertragen eingesetzt, um einer Partei die Moglichkeit zu erhalten, Eigentum oder Rechte zu gleichen Bedingungen zu erwerben.

Beispiel: Der Mietvertrag enthielt eine Vorkaufsrechtklausel; als der Vermieter ein Kaufangebot fur das Gebaude erhielt, hatte der Mieter 30 Tage Zeit, es zu denselben Bedingungen zu kaufen, bevor der Vermieter das Drittangebot annehmen durfte.

Diritto contrattuale che conferisce al suo titolare la possibilita di pareggiare qualsiasi offerta presentata da un terzo prima che il proprietario possa accettarla; comunemente utilizzato in immobiliare, accordi tra azionisti e contratti di intrattenimento per preservare la capacita di una parte di acquisire beni o diritti a pari condizioni.

Esempio: Il contratto di locazione conteneva una clausola di diritto di prelazione: quando il proprietario ricevette un'offerta di acquisto dell'immobile, il locatario aveva 30 giorni per acquistarlo alle stesse condizioni prima che il proprietario potesse accettare l'offerta del terzo.

Direito contratual que confere ao seu titular a oportunidade de igualar qualquer oferta feita por terceiro antes que o proprietario possa aceita-la; comumente utilizado em imobiliario, acordos entre acionistas e contratos de entretenimento para preservar a capacidade de uma parte de adquirir bens ou direitos em igualdade de condicoes.

Exemplo: O contrato de locacao continha uma clausula de direito de preempcao; quando o locador recebeu uma oferta de compra do imovel, o locatario tinha 30 dias para adquiri-lo nas mesmas condicoes antes que o locador pudesse aceitar a oferta do terceiro.

Property Law

Right of Way

A legal right granted to a person or entity to pass through or use a portion of another's land for a specific purpose, such as a road, utility line, or pathway. Rights of way may be public (e.g., highways) or private (e.g., access roads), and may be created by express grant, prescription, necessity, or statute. They are a form of easement.

Example: The utility company held a right of way across the farmer's property to maintain electrical transmission lines, allowing workers to access the corridor without daily permission.

Un derecho legal concedido a una persona o entidad para pasar o usar una porcion del terreno de otro para un proposito especifico, como una carretera, linea de servicios o vias de acceso. Las servidumbres de paso pueden ser publicas o privadas, y pueden crearse por concesion expresa, prescripcion, necesidad o estatuto. Son una forma de servidumbre.

Ejemplo: La empresa de servicios publicos tenia una servidumbre de paso a traves de la propiedad del agricultor para mantener las lineas de transmision electrica, lo que permitia a los trabajadores acceder al corredor sin permiso diario.

Un droit legal accorde a une personne ou entite de traverser ou d'utiliser une portion du terrain d'autrui a une fin specifique, comme une route, une ligne de service ou un chemin d'acces. Les servitudes de passage peuvent etre publiques ou privees, et peuvent etre creees par concession expresse, prescription, necessite ou loi. Elles sont une forme de servitude.

Exemple : La societe de services publics beneficiait d'une servitude de passage sur la propriete de l'agriculteur pour entretenir les lignes de transmission electrique, permettant aux travailleurs d'acceder au couloir sans autorisation quotidienne.

Ein rechtlich eingeraumtes Recht einer Person oder Einheit, uber das Land eines anderen fur einen bestimmten Zweck zu fahren oder dieses zu nutzen, wie eine Strasse, Versorgungsleitung oder einen Zugangspfad. Wegerechte konnen offentlich oder privat sein und durch ausdruckliche Gewahrung, Verjährung, Notwendigkeit oder Gesetz entstehen. Sie sind eine Form des Niesbrauchsrechts.

Beispiel: Das Versorgungsunternehmen hatte ein Wegerecht uber das Grundstuck des Bauern zur Wartung der Stromleitungen, was den Arbeitern den Zugang ermoglichte, ohne taglich um Erlaubnis bitten zu mussen.

Un diritto legale concesso a una persona o entita di attraversare o utilizzare una porzione del terreno altrui per uno scopo specifico, come una strada, una linea di servizi o un percorso di accesso. Le servitu di passaggio possono essere pubbliche o private, e possono essere create da concessione espressa, prescrizione, necessita o legge. Sono una forma di servitu.

Esempio: La societa di servizi pubblici aveva una servitu di passaggio sulla proprieta dell'agricoltore per manutenere le linee di trasmissione elettrica, consentendo ai lavoratori di accedere al corridoio senza bisogno di permesso quotidiano.

Um direito legal concedido a uma pessoa ou entidade de atravessar ou usar uma parte do terreno de outrem para um proposito especifico, como uma estrada, linha de servicos ou via de acesso. As servidoes de passagem podem ser publicas ou privadas, e podem ser criadas por concessao expressa, prescricao, necessidade ou lei. Sao uma forma de servidao.

Exemplo: A empresa de servicos publicos detinha uma servidao de passagem pela propriedade do agricultor para manutencao das linhas de transmissao eletrica, permitindo que os trabalhadores acessassem o corredor sem precisar de permissao diaria.

Constitutional Law

Right to Counsel

The Sixth Amendment right of a criminal defendant to have the assistance of an attorney in any prosecution that may result in imprisonment; if the defendant cannot afford a lawyer, the government must provide one at public expense (established in Gideon v. Wainwright).

Example: Because the accused could not pay for a lawyer, the court appointed a public defender to represent him at trial, fulfilling the government's right-to-counsel obligation.

El derecho de la Sexta Enmienda de un acusado penal a recibir la asistencia de un abogado en cualquier proceso que pueda resultar en prision; si el acusado no puede pagar un abogado, el gobierno debe proporcionarle uno a costa del erario publico (establecido en Gideon v. Wainwright).

Ejemplo: Como el acusado no podia pagar un abogado, el tribunal designo un defensor publico para representarlo en el juicio, cumpliendo con la obligacion del derecho a defensa legal.

Le droit du Sixieme Amendement d'un accuse en matiere penale d'etre assiste par un avocat dans toute poursuite susceptible d'aboutir a une incarceration; si l'accuse ne peut pas se payer un avocat, le gouvernement doit lui en fournir un aux frais du contribuable (etabli dans l'arret Gideon c. Wainwright).

Exemple : L'accuse ne pouvant pas payer un avocat, le tribunal lui a designe un defenseur public pour le representer au proces, satisfaisant ainsi a l'obligation du droit a un avocat.

Das Recht des Sechsten Zusatzartikels eines Strafangeklagten auf die Unterstuetzung eines Anwalts in jedem Verfahren, das zu einer Freiheitsstrafe fuehren kann; wenn der Angeklagte sich keinen Anwalt leisten kann, muss die Regierung einen auf oeffentliche Kosten stellen (festgelegt in Gideon v. Wainwright).

Beispiel: Da der Angeklagte keinen Anwalt bezahlen konnte, bestellte das Gericht einen Pflichtverteidiger fuer seine Vertretung im Prozess und erfu llte damit die Verpflichtung zum Recht auf einen Anwalt.

Il diritto del Sesto Emendamento di un imputato penale di avere l'assistenza di un avvocato in qualsiasi procedimento che potrebbe comportare la reclusione; se l'imputato non puo permettersi un avvocato, il governo deve fornirne uno a spese pubbliche (stabilito in Gideon v. Wainwright).

Esempio: Poiche l'imputato non poteva pagare un avvocato, il tribunale ha nominato un difensore d'ufficio per rappresentarlo al processo, adempiendo all'obbligo del diritto alla difesa legale.

O direito da Sexta Emenda de um reu criminal de ter a assistencia de um advogado em qualquer processo que possa resultar em prisao; se o reu nao puder pagar um advogado, o governo deve fornecer um as suas expensas (estabelecido em Gideon v. Wainwright).

Exemplo: Como o acusado nao podia pagar um advogado, o tribunal nomeou um defensor publico para representa-lo no julgamento, cumprindo a obrigacao do direito a defesa legal.

Property Law / Water Law

Riparian Rights

The rights of a landowner whose property borders a natural waterway to make reasonable use of the water. Under the riparian doctrine, water rights are tied to ownership of the adjacent land and may not be transferred separately. Rights must be exercised reasonably so as not to harm other riparian owners.

Example: The upstream farmer was sued by downstream neighbors who claimed his irrigation dam unlawfully reduced water flow to their properties in violation of their riparian rights.

Los derechos de un propietario cuya propiedad bordea un curso de agua natural para hacer uso razonable del agua. Bajo la doctrina riberina, los derechos sobre el agua estan vinculados a la propiedad de la tierra adyacente y no pueden transferirse por separado. Los derechos deben ejercerse razonablemente para no perjudicar a otros propietarios ribereños.

Ejemplo: El agricultor aguas arriba fue demandado por los vecinos aguas abajo, quienes alegaron que su presa de riego reducia ilegalmente el caudal de agua hacia sus propiedades en violation de sus derechos ribereños.

Les droits d'un proprietaire foncier dont la propriete borde un cours d'eau naturel pour faire un usage raisonnable de l'eau. En vertu de la doctrine riveraine, les droits sur l'eau sont lies a la propriete de la terre adjacente et ne peuvent pas etre transferes separement. Les droits doivent etre exerces raisonnablement afin de ne pas nuire aux autres proprietaires riverains.

Exemple : L'agriculteur en amont a ete poursuivi par les voisins en aval qui affirmaient que son barrage d'irrigation reduisait illegalement le debit d'eau vers leurs proprietes en violation de leurs droits riverains.

Die Rechte eines Grundeigentuemers, dessen Grundstueck an ein natuerliches Gewaesser grenzt, zur vernuenftigen Nutzung des Wassers. Nach der Uferrechtslehre sind Wasserrechte an das Eigentuom des angrenzenden Grundstuecks gebunden und koennen nicht getrennt uebertragen werden. Die Rechte muessen vernnuenftig ausgeubt werden, um anderen Anliegern nicht zu schaden.

Beispiel: Der Landwirt oberhalb wurde von den Nachbarn unterhalb verklagt, die behaupteten, sein Bewaesserungsdamm habe den Wasserfluss zu ihren Grundstuecken unrechtmaessig reduziert und damit ihre Uferrechte verletzt.

I diritti di un proprietario terriero il cui fondo confina con un corso d'acqua naturale per fare un uso ragionevole dell'acqua. In base alla dottrina riparia, i diritti idrici sono legati alla proprieta del terreno adiacente e non possono essere trasferiti separatamente. I diritti devono essere esercitati in modo ragionevole senza danneggiare gli altri proprietari ripari.

Esempio: L'agricoltore a monte e stato citato in giudizio dai vicini a valle, che sostenevano che la sua diga di irrigazione avesse ridotto illegalmente il flusso d'acqua verso le loro proprieta in violazione dei loro diritti ripari.

Os direitos de um proprietario de terra cujo imovel faz fronteira com um curso d'agua natural para fazer uso razoavel da agua. Sob a doutrina ribeirinha, os direitos sobre a agua estao vinculados a propriedade da terra adjacente e nao podem ser transferidos separadamente. Os direitos devem ser exercidos razoavelmente para nao prejudicar outros proprietarios ribeirinhos.

Exemplo: O fazendeiro a montante foi processado pelos vizinhos a jusante, que alegavam que sua represa de irrigacao reduzia ilegalmente o fluxo de agua para suas propriedades em violacao de seus direitos ribeirinhos.

Civil Procedure

Ripeness

A justiciability doctrine requiring that a legal dispute be sufficiently developed and concrete before a court will hear it; a case is not ripe if the harm is speculative or the dispute has not yet presented an actual controversy requiring judicial resolution.

Example: A challenge to a regulation that had not yet been enforced against the plaintiff was dismissed as not ripe because no actual injury had occurred.

Una doctrina de justiciabilidad que exige que una disputa legal este suficientemente desarrollada y sea concreta antes de que un tribunal la escuche; un caso no esta maduro si el dano es especulativo o la disputa aun no ha presentado una controversia real que requiera resolucion judicial.

Ejemplo: Una impugnacion de un reglamento que aun no habia sido aplicado contra el demandante fue desestimada por falta de madurez porque no habia ocurrido ningun perjuicio real.

Une doctrine de justiciabilite exigeant qu'un litige juridique soit suffisamment developpe et concret avant qu'un tribunal accepte de l'entendre; une affaire n'est pas mure si le prejudice est speculatif ou si le litige ne presente pas encore une controverse reelle necessitant une resolution judiciaire.

Exemple : Un recours contre un reglement qui n'avait pas encore ete applique contre le demandeur a ete rejete pour defaut de maturite car aucun prejudice reel n'avait eu lieu.

Eine Klagebefugnisdoktrin, die verlangt, dass ein Rechtsstreit hinreichend entwickelt und konkret ist, bevor ein Gericht ihn verhandelt; ein Fall ist nicht klagereif, wenn der Schaden spekulativ ist oder der Streit noch keine tatsaechliche Auseinandersetzung darstellt, die einer gerichtlichen Entscheidung bedarf.

Beispiel: Eine Anfechtung einer Verordnung, die noch nicht gegen den Klaeger durchgesetzt worden war, wurde als nicht klagereif abgewiesen, da kein tatsaechlicher Schaden eingetreten war.

Una dottrina di giustiziabilita che richiede che una controversia giuridica sia sufficientemente sviluppata e concreta prima che un tribunale la esamini; un caso non e maturo se il danno e speculativo o la controversia non ha ancora presentato un conflitto reale che richiede risoluzione giudiziaria.

Esempio: Un ricorso contro un regolamento che non era ancora stato applicato contro l'attore e stato respinto per difetto di maturita perche non si era verificato alcun danno reale.

Uma doutrina de justiciabilidade que exige que uma disputa legal seja suficientemente desenvolvida e concreta antes que um tribunal a aprecie; um caso nao e maduro se o dano e especulativo ou a disputa ainda nao apresentou uma controversia real que exija resolucao judicial.

Exemplo: Um desafio a um regulamento que ainda nao tinha sido aplicado contra o autor foi rejeitado por falta de maturidade porque nenhum dano real havia ocorrido.

Criminal Law

Robbery

The taking of property from another person directly, by force or intimidation. Unlike simple theft, robbery requires the use or threat of violence and is therefore a more serious crime. Aggravated robbery involves the use of a weapon.

Example: When the mugger grabbed the woman's purse while threatening her with a knife, he was charged with armed robbery rather than simple theft.

La toma de bienes de otra persona directamente, mediante fuerza o intimidacion; a diferencia del hurto simple, el robo requiere el uso o amenaza de violencia y es por lo tanto un delito mas grave; el robo agravado implica el uso de un arma.

Ejemplo: Cuando el asaltante agarro el bolso de la mujer mientras la amenazaba con un cuchillo, fue acusado de robo a mano armada en lugar de hurto simple.

L'appropriation d'un bien appartenant a autrui directement, par la force ou l'intimidation; contrairement au vol simple, le vol avec violence exige l'emploi ou la menace de violence et constitue donc un crime plus grave.

Exemple : Lorsque l'agresseur a arrache le sac de la femme en la menacant avec un couteau, il a ete inculpe de vol a main armee plutot que de vol simple.

Die Wegnahme von Guetern einer anderen Person unmittelbar durch Gewalt oder Bedrohung; im Gegensatz zu einfachem Diebstahl erfordert Raub den Einsatz oder die Androhung von Gewalt und ist daher ein schwerwiegenderes Delikt.

Beispiel: Als der Raeuber der Frau die Handtasche entriss und sie dabei mit einem Messer bedrohte, wurde er wegen bewaffneten Raubes anstatt einfachen Diebstahls angeklagt.

L'appropriazione di beni altrui direttamente, mediante forza o intimidazione; a differenza del furto semplice, la rapina richiede l'uso o la minaccia di violenza ed e quindi un reato piu grave; la rapina aggravata implica l'uso di un'arma.

Esempio: Quando il rapinatore ha strappato la borsa alla donna minacciandola con un coltello, e stato accusato di rapina a mano armata piuttosto che di furto semplice.

A subtracao de bens de outra pessoa diretamente, mediante forca ou intimidacao; ao contrario do furto simples, o roubo exige o uso ou ameaca de violencia e e portanto um crime mais grave; o roubo agravado envolve o uso de arma.

Exemplo: Quando o assaltante tomou a bolsa da mulher enquanto a ameacava com uma faca, foi acusado de roubo a mao armada em vez de furto simples.

Administrative Law

Rulemaking

The process by which administrative agencies create legally binding regulations under authority delegated by Congress; under the Administrative Procedure Act, agencies must typically publish proposed rules, accept public comments, and issue a final rule with a reasoned explanation before the rule takes effect.

Example: The Environmental Protection Agency initiated a rulemaking to set new emission standards for power plants, publishing the proposed rule in the Federal Register and accepting public comments for 60 days before issuing the final regulation.

Proceso por el cual las agencias administrativas crean reglamentos juridicamente vinculantes bajo la autoridad delegada por el Congreso; conforme a la Ley de Procedimiento Administrativo, las agencias generalmente deben publicar las normas propuestas, aceptar comentarios publicos y emitir una norma final con una explicacion razonada antes de que entre en vigor.

Ejemplo: La Agencia de Proteccion Ambiental inicio un proceso de elaboracion de reglamentos para establecer nuevas normas de emisiones para las centrales electricas, publicando la norma propuesta en el Registro Federal y aceptando comentarios publicos durante 60 dias antes de emitir el reglamento definitivo.

Processus par lequel les agences administratives creent des reglements juridiquement contraignants sous l'autorite deleguee par le Congres; en vertu de la loi sur la procedure administrative, les agences doivent generalement publier les projets de reglement, accepter les commentaires du public et publier un reglement definitif motive avant son entree en vigueur.

Exemple : L'Agence de protection de l'environnement a engage un processus d'elaboration de reglements pour fixer de nouvelles normes d'emissions pour les centrales electriques, publiant le projet de reglement au Registre federal et acceptant les commentaires du public pendant 60 jours avant d'emettre le reglement definitif.

Der Prozess, durch den Verwaltungsbehorden rechtlich verbindliche Vorschriften im Rahmen der vom Kongress delegierten Befugnisse erlassen; nach dem Verwaltungsverfahrensgesetz mussen Behorden in der Regel Regelungsentwurfe veroffentlichen, offentliche Stellungnahmen entgegennehmen und eine begrundete endgultige Regelung veroffentlichen, bevor diese in Kraft tritt.

Beispiel: Die Umweltschutzbehorde leitete ein Normsetzungsverfahren ein, um neue Emissionsstandards fur Kraftwerke festzulegen, veroffentlichte den Regelungsentwurf im Bundesregister und nahm 60 Tage lang offentliche Stellungnahmen entgegen, bevor sie die endgultige Vorschrift erliess.

Il processo attraverso cui le agenzie amministrative creano regolamenti giuridicamente vincolanti nell'ambito dell'autorita delegata dal Congresso; ai sensi del Codice di Procedura Amministrativa, le agenzie devono generalmente pubblicare le norme proposte, accettare commenti pubblici ed emettere una norma definitiva motivata prima che entri in vigore.

Esempio: L'Agenzia per la protezione dell'ambiente ha avviato un processo di elaborazione di regolamenti per stabilire nuovi standard di emissioni per le centrali elettriche, pubblicando la norma proposta nel Registro Federale e accettando commenti pubblici per 60 giorni prima di emettere il regolamento definitivo.

Processo pelo qual agencias administrativas criam regulamentos juridicamente vinculantes sob autoridade delegada pelo Congresso; nos termos da Lei de Procedimento Administrativo, as agencias geralmente devem publicar as regras propostas, aceitar comentarios publicos e emitir uma regra final fundamentada antes de ela entrar em vigor.

Exemplo: A Agencia de Protecao Ambiental iniciou um processo de elaboracao de regulamentos para estabelecer novos padroes de emissoes para usinas eletricas, publicando a regra proposta no Registro Federal e aceitando comentarios publicos por 60 dias antes de emitir o regulamento final.

Business Law

Safe Harbor

A provision in law or regulation that protects a person or entity from liability or penalty if they meet specified conditions or act in a prescribed manner; common in securities law, tax law, and internet law (e.g., the DMCA safe harbor for online platforms that promptly remove infringing content).

Example: The website avoided copyright liability under the DMCA safe harbor because it promptly removed infringing content after receiving a valid takedown notice.

Una disposicion en la ley o reglamento que protege a una persona o entidad de responsabilidad o sancion si cumple condiciones especificadas o actua de manera prescrita; comun en derecho de valores, derecho tributario y derecho de internet (p. ej., el puerto seguro de la DMCA para plataformas en linea que eliminan rapidamente contenido infractor).

Ejemplo: El sitio web evito la responsabilidad por derechos de autor bajo el puerto seguro de la DMCA porque elimino rapidamente el contenido infractor tras recibir una notificacion de eliminacion valida.

Une disposition legale ou reglementaire protégeant une personne ou entite de la responsabilite ou des sanctions si elle satisfait a des conditions specifiques ou agit de maniere prescrite; courant en droit des valeurs mobilieres, droit fiscal et droit de l'internet (p. ex., le refuge legal de la DMCA pour les plateformes en ligne qui suppriment rapidement les contenus illicites).

Exemple : Le site web a evite la responsabilite pour violation de droits d'auteur grace au refuge legal de la DMCA car il avait rapidement supprime le contenu en infraction apres reception d'un avis de retrait valide.

Eine gesetzliche oder behordliche Bestimmung, die eine Person oder Einheit vor Haftung oder Strafe schuetzt, wenn sie bestimmte Bedingungen erfuellt oder auf vorgeschriebene Weise handelt; haeufig im Wertpapierrecht, Steuerrecht und Internetrecht (z. B. der Safe Harbor der DMCA fuer Online-Plattformen, die verletzende Inhalte umgehend entfernen).

Beispiel: Die Website vermied Urheberrechtshaftung durch den Safe Harbor der DMCA, da sie verletzende Inhalte nach Erhalt einer gultigen Takedown-Mitteilung umgehend entfernte.

Una disposizione di legge o regolamento che protegge una persona o entita da responsabilita o sanzioni se soddisfa condizioni specificate o agisce in modo prescritto; comune nel diritto dei valori mobiliari, diritto tributario e diritto di internet (es., il rifugio legale della DMCA per le piattaforme online che rimuovono prontamente contenuti illeciti).

Esempio: Il sito web ha evitato la responsabilita per violazione del diritto d'autore grazie al rifugio legale della DMCA perche ha rimosso prontamente il contenuto in violazione dopo aver ricevuto un avviso di rimozione valido.

Uma disposicao em lei ou regulamento que protege uma pessoa ou entidade de responsabilidade ou penalidade se ela cumprir condicoes especificadas ou agir de maneira prescrita; comum em direito de valores mobiliarios, direito tributario e direito da internet (p. ex., o porto seguro da DMCA para plataformas online que removem prontamente conteudo infrator).

Exemplo: O site evitou responsabilidade por direitos autorais sob o porto seguro da DMCA porque removeu prontamente o conteudo infrator apos receber uma notificacao de remocao valida.

Procedure

Sanction

A penalty or disciplinary measure imposed by a court against a party or attorney for improper conduct, such as filing frivolous claims, failing to comply with court orders, or committing discovery abuses. Sanctions may include fines, dismissal of claims, or other consequences.

Example: The court imposed sanctions on the law firm for repeatedly submitting documents after established deadlines.

Una penalidad o medida disciplinaria impuesta por un tribunal a una parte o abogado por conducta indebida, como presentar mociones frívolas o violar órdenes judiciales. Las sanciones también pueden referirse a penalidades impuestas por organismos reguladores o a medidas adoptadas por países contra otros países en el contexto internacional.

Ejemplo: El juez impuso sanciones al abogado por presentar reiteradamente mociones frívolas que obstruían el proceso y desperdiciaban el tiempo del tribunal.

Une pénalité ou mesure disciplinaire imposée par un tribunal à une partie ou à un avocat pour comportement inapproprié, comme le dépôt de requêtes frivoles ou la violation d'ordonnances judiciaires. Les sanctions peuvent également désigner des pénalités imposées par des organismes de réglementation ou des mesures prises par des pays contre d'autres pays dans le contexte international.

Exemple : Le juge a imposé des sanctions à l'avocat pour avoir déposé à plusieurs reprises des requêtes frivoles qui entravaient la procédure et gaspillaient le temps du tribunal.

Eine Strafe oder negative Konsequenz, die von einem Gericht oder einer Regulierungsbehörde als Reaktion auf rechtswidriges Verhalten, unethisches Verhalten oder die Verletzung von Verfahrensregeln verhängt wird. Gerichtliche Sanktionen können Geldstrafen, die Streichung von Klagen oder die Anordnung zur Zahlung der Anwaltskosten der Gegenseite umfassen.

Beispiel: Das Gericht sanktionierte den Anwalt mit einer Geldstrafe von 5.000 Dollar wegen der Einreichung einer unaufrichtig begründeten Klage, um die Gegenpartei zu belästigen.

Una penalita o misura disciplinare imposta da un tribunale nei confronti di una parte o di un avvocato per condotta impropria, come la presentazione di pretese infondate, l'inadempimento di ordinanze del tribunale o abusi nella fase di discovery. Le sanzioni possono includere ammende, rigetto delle pretese o altre conseguenze.

Esempio: Esempio: Il tribunale ha imposto sanzioni allo studio legale per aver ripetutamente depositato documenti dopo le scadenze stabilite.

Uma penalidade ou medida disciplinar imposta por um tribunal a uma parte ou advogado por conduta imprópria, como ajuizamento de alegações frívolas, descumprimento de ordens judiciais ou abusos na instrução probatória. As sanções podem incluir multas, extinção de alegações ou outras consequências.

Exemplo: O tribunal impôs sanções ao escritório de advocacia por apresentar repetidamente documentos após os prazos estabelecidos.

Criminal Law

Scienter

A mental element of knowledge or intent required for certain legal claims; in fraud and securities law, scienter means the defendant knew their statement was false or acted with reckless disregard for the truth; it distinguishes intentional misconduct from innocent mistake.

Example: To win a securities fraud case, the plaintiff must prove scienter -- that the company's executives knew the financial reports were false when they released them to investors.

Un elemento mental de conocimiento o intento requerido para ciertas reclamaciones legales; en derecho de fraude y valores, el scienter significa que el demandado sabia que su declaracion era falsa o actuo con descuido temerario por la verdad; distingue la conducta indebida intencional del error inocente.

Ejemplo: Para ganar un caso de fraude en valores, el demandante debe probar el scienter: que los ejecutivos de la empresa sabian que los informes financieros eran falsos cuando los divulgaron a los inversores.

Un element mental de connaissance ou d'intention requis pour certaines pretentions juridiques; en droit de la fraude et des valeurs mobilieres, le scienter signifie que le defendeur savait que sa declaration etait fausse ou a agi avec une insouciance temeraire envers la verite; il distingue la faute intentionnelle de l'erreur innocente.

Exemple : Pour gagner un cas de fraude en valeurs mobilieres, le demandeur doit prouver le scienter -- que les dirigeants de la societe savaient que les rapports financiers etaient faux quand ils les ont diffuses aux investisseurs.

Ein geistiges Element der Wissentlichkeit oder Absicht, das fuer bestimmte Rechtsansprueche erforderlich ist; im Betrugs- und Wertpapierrecht bedeutet Scienter, dass der Beklagte wusste, dass seine Aussage falsch war, oder mit ruecksichtsloser Missachtung der Wahrheit handelte; es unterscheidet vorsaetzliches Fehlverhalten von unschuldigem Irrtum.

Beispiel: Um einen Wertpapierbetrugsfall zu gewinnen, muss der Klaeger Scienter nachweisen -- dass die Unternehmensfuehrung wusste, dass die Finanzberichte falsch waren, als sie sie den Anlegern vorlegte.

Un elemento mentale di conoscenza o intenzione richiesto per determinate pretese giuridiche; nel diritto della frode e dei valori mobiliari, il scienter significa che il convenuto sapeva che la sua dichiarazione era falsa o ha agito con noncuranza sconsiderata per la verita; distingue la condotta illecita intenzionale dall'errore innocente.

Esempio: Per vincere un caso di frode in valori mobiliari, l'attore deve provare il scienter -- che i dirigenti dell'azienda sapevano che i rapporti finanziari erano falsi quando li hanno divulgati agli investitori.

Um elemento mental de conhecimento ou intencao exigido para certas reivindicacoes legais; no direito de fraude e valores mobiliarios, o scienter significa que o reu sabia que sua declaracao era falsa ou agiu com desconsideracao temeraria pela verdade; distingue a conduta ilicita intencional do erro inocente.

Exemplo: Para vencer um caso de fraude em valores mobiliarios, o autor deve provar o scienter -- que os executivos da empresa sabiam que os relatorios financeiros eram falsos quando os divulgaram aos investidores.

Constitutional Law / Criminal Procedure

Search and Seizure

The Fourth Amendment right protecting individuals against unreasonable government searches of their persons, homes, papers, and effects, and the seizure of evidence. Law enforcement generally must obtain a warrant supported by probable cause. Evidence obtained in violation of this right may be excluded from trial under the exclusionary rule.

Example: Police searched the defendant's home without a warrant and without a recognized exception; the judge suppressed the drugs found because the search and seizure violated the Fourth Amendment.

El derecho de la Cuarta Enmienda que protege a las personas contra registros e incautaciones gubernamentales irrazonables de sus personas, hogares, documentos y efectos. Las fuerzas del orden generalmente deben obtener una orden judicial respaldada por causa probable. Las pruebas obtenidas en violacion de este derecho pueden ser excluidas del juicio.

Ejemplo: La policia registro el domicilio del acusado sin orden judicial y sin una excepcion reconocida; el juez excluyo las drogas encontradas porque el registro violo la Cuarta Enmienda.

Le droit du Quatrieme Amendement protegeant les individus contre les fouilles et saisies gouvernementales abusives de leur personne, domicile, papiers et effets personnels. Les forces de l'ordre doivent generalement obtenir un mandat appuye par une cause probable. Les preuves obtenues en violation de ce droit peuvent etre ecartees du proces.

Exemple : La police a fouille le domicile du prevenu sans mandat et sans exception reconnue ; le juge a exclu les drogues trouvees car la fouille violait le Quatrieme Amendement.

Das Grundrecht des Vierten Zusatzartikels, das Einzelpersonen vor unangemessenen staatlichen Durchsuchungen ihrer Person, Wohnung, Unterlagen und Gegenstande schutzt. Strafverfolgungsbehorden mussen in der Regel einen auf hinreichendem Verdacht gestutzten Durchsuchungsbefehl einholen. Beweise, die unter Verletzung dieses Rechts erlangt wurden, konnen als Beweismittel ausgeschlossen werden.

Beispiel: Die Polizei durchsuchte die Wohnung des Angeklagten ohne Durchsuchungsbefehl und ohne anerkannte Ausnahme; der Richter schloss die dabei gefundenen Drogen aus, da die Durchsuchung gegen den Vierten Zusatzartikel verstiess.

Il diritto del Quarto Emendamento che protegge gli individui dalle perquisizioni e sequestri governativi irragionevoli della loro persona, domicilio, documenti e oggetti. Le forze dell'ordine devono generalmente ottenere un mandato supportato da causa probabile. Le prove ottenute in violazione di questo diritto possono essere escluse dal processo.

Esempio: La polizia ha perquisito l'abitazione dell'imputato senza mandato e senza un'eccezione riconosciuta; il giudice ha escluso le droghe trovate perche la perquisizione violava il Quarto Emendamento.

O direito da Quarta Emenda que protege os individuos contra buscas e apreensoes governamentais desarrazoadas de suas pessoas, residencias, documentos e pertences. As forcas policiais geralmente devem obter um mandado apoiado por causa provavel. Provas obtidas em violacao deste direito podem ser excluidas do julgamento.

Exemplo: A policia revistou a casa do reu sem mandado e sem uma excecao reconhecida; o juiz excluiu as drogas encontradas porque a busca violava a Quarta Emenda.

Bankruptcy

Secured Creditor

A creditor who holds a security interest (collateral) in the debtor's property, giving the creditor priority over unsecured creditors in the event of bankruptcy or default. If the debtor fails to pay, the secured creditor may repossess or foreclose on the collateral.

Example: When the business went bankrupt, the bank -- which held a mortgage on the building as collateral -- was paid before any unsecured creditors because it was a secured creditor with priority rights.

Acreedor que posee un derecho de garantia sobre los bienes del deudor, lo que le otorga prioridad sobre los acreedores no garantizados en caso de quiebra o incumplimiento; puede embargar o ejecutar el colateral si el deudor no paga.

Ejemplo: Cuando la empresa quebro, el banco -- que tenia una hipoteca sobre el edificio como garantia -- fue pagado antes que cualquier acreedor no garantizado por ser un acreedor garantizado con derechos prioritarios.

Creancier detenant une surete sur les biens du debiteur, ce qui lui confere la priorite sur les creanciers chirographaires en cas de faillite ou de defaut; en cas de non-paiement, il peut saisir ou executer sur le bien donne en garantie.

Exemple : Lors de la faillite de l'entreprise, la banque -- qui detenait une hypotheque sur le batiment en garantie -- a ete remboursee en priorite par rapport a tous les creanciers chirographaires.

Ein Glaeubiger, der ein Sicherungsrecht an den Gegenwerten des Schuldners haelt, das ihm im Fall von Insolvenz oder Zahlungsverzug Vorrang vor ungesicherten Glaeubigern einraumt; bei Nichtzahlung kann er die Sicherheit pfaenden oder versteigern.

Beispiel: Als das Unternehmen in Insolvenz ging, wurde die Bank -- die eine Hypothek auf das Gebaeude als Sicherheit hielt -- vor allen ungesicherten Glaeubigern bedient, da sie gesicherte Glaeubigerin mit Vorrangrechten war.

Creditore che detiene una garanzia reale sui beni del debitore, conferendogli priorita sui creditori chirografari in caso di fallimento o inadempimento; in caso di mancato pagamento, puo pignorare o escutere la garanzia.

Esempio: Quando l'azienda e fallita, la banca -- che deteneva un'ipoteca sull'edificio come garanzia -- e stata pagata prima di qualsiasi creditore chirografario in quanto creditore garantito con diritti di priorita.

Credor que detem uma garantia real sobre os bens do devedor, conferindo-lhe prioridade sobre os credores quirografarios em caso de falencia ou inadimplencia; em caso de nao pagamento, pode penhorar ou executar a garantia.

Exemplo: Quando a empresa faliu, o banco -- que tinha hipoteca sobre o edificio como garantia -- foi pago antes de quaisquer credores quirografarios por ser credor garantido com direitos prioritarios.

Criminal Law / Securities Law

Securities Fraud

Deceptive practices in the purchase or sale of securities, including making false statements in filings, manipulating markets, operating Ponzi schemes, and trading on insider information. Enforcement is conducted by the SEC and DOJ; victims may bring private class action suits for damages under the Securities Exchange Act.

Example: The hedge fund manager was convicted of securities fraud after using fabricated quarterly performance reports to attract hundreds of millions in investor funds he then misappropriated.

Practicas enganosas en la compra o venta de valores, incluyendo la elaboracion de declaraciones falsas en documentos, la manipulacion de mercados, la operacion de esquemas Ponzi y la negociacion con informacion privilegiada. La aplicacion la llevan a cabo la SEC y el Departamento de Justicia; las victimas pueden interponer demandas colectivas privadas por danos conforme a la Ley de Intercambio de Valores.

Ejemplo: El gestor del fondo de cobertura fue condenado por fraude en valores tras utilizar informes de rendimiento trimestrales falsificados para atraer cientos de millones en fondos de inversores que luego malverso.

Pratiques trompeuses dans l'achat ou la vente de titres, notamment la falsification de declarations, la manipulation de marches, les schemas de Ponzi et la negociation sur la base d'informations privilegiees. L'application est assuree par la SEC et le DOJ; les victimes peuvent engager des actions collectives privees en dommages et interets en vertu du Securities Exchange Act.

Exemple : Le gestionnaire de fonds speculatifs a ete condamne pour fraude en valeurs mobilieres apres avoir utilise de faux rapports de performance trimestriels pour attirer des centaines de millions de dollars de fonds d'investisseurs qu'il a ensuite detournes.

Betrueegerische Praktiken beim Kauf oder Verkauf von Wertpapieren, einschliesslich falscher Angaben in Unterlagen, Marktmanipulation, Betrieb von Schneeballsystemen und Insiderhandel. Die Strafverfolgung erfolgt durch die SEC und das DOJ; Opfer koennen nach dem Securities Exchange Act private Sammelklagen auf Schadensersatz einreichen.

Beispiel: Der Hedgefondsmanager wurde wegen Wertpapierbetrugs verurteilt, nachdem er gefaelschte Quartalsberichte verwendet hatte, um Hunderte von Millionen an Anlegergeldern anzuziehen, die er dann veruntreute.

Pratiche ingannevoli nell'acquisto o nella vendita di valori mobiliari, tra cui false dichiarazioni in documenti, manipolazione dei mercati, gestione di schemi Ponzi e negoziazione di informazioni privilegiate. L'applicazione e svolta dalla SEC e dal DOJ; le vittime possono proporre azioni collettive private per danni ai sensi del Securities Exchange Act.

Esempio: Il gestore del fondo speculativo e stato condannato per frode in valori mobiliari dopo aver utilizzato report trimestrali di performance falsificati per attrarre centinaia di milioni di fondi degli investitori che poi ha malversato.

Praticas enganosas na compra ou venda de valores mobiliarios, incluindo declaracoes falsas em documentos, manipulacao de mercados, operacao de esquemas Ponzi e negociacao com informacoes privilegiadas. A aplicacao e conduzida pela SEC e pelo DOJ; as vitimas podem propor acoes coletivas privadas por danos nos termos do Securities Exchange Act.

Exemplo: O gestor do fundo de investimento foi condenado por fraude em valores mobiliarios apos usar relatorios trimestrais de desempenho falsificados para atrair centenas de milhoes em fundos de investidores que depois desviou.

Real Estate / Landlord-Tenant Law

Security Deposit

A sum of money paid by a tenant to a landlord before moving in, held as protection against unpaid rent, property damage beyond normal wear and tear, or other lease violations. State law governs how much can be collected, how it must be held, and the deadline for returning it with an itemized written statement of any deductions.

Example: The tenant paid a $1,800 security deposit at move-in; when she moved out, the landlord had 21 days under state law to return the deposit or send an itemized list of deductions -- he missed the deadline and was required to return the full amount.

Una suma de dinero pagada por un inquilino al arrendador antes de mudarse, retenida como proteccion contra alquileres impagos, danos a la propiedad mas alla del desgaste normal o incumplimiento del contrato de arrendamiento. La ley estatal regula la cantidad que se puede cobrar, como debe mantenerse y el plazo para devolverla con un estado de cuenta detallado de las deducciones.

Ejemplo: La inquilina pago $1,800 de deposito de seguridad al mudarse; cuando se fue, el arrendador tenia 21 dias segun la ley estatal para devolver el deposito o enviar una lista detallada de deducciones -- no cumplio el plazo y tuvo que devolver el monto completo.

Une somme d'argent versee par un locataire au bailleur avant l'entree dans les lieux, detenue comme garantie contre les loyers impayes, les dommages au bien au-dela de l'usure normale ou les violations du bail. La loi de l'Etat regit le montant pouvant etre percu, les modalites de detention et le delai de restitution accompagne d'un decompte ecrit des retenues eventuelles.

Exemple : Le locataire a verse 1.800 $ de depot de garantie a l'entree; lors de son depart, le bailleur avait 21 jours selon la loi de l'Etat pour restituer le depot ou envoyer un decompte ecrit des retenues -- il n'a pas respecte le delai et a ete contraint de rembourser la totalite.

Ein Geldbetrag, den ein Mieter vor dem Einzug an den Vermieter zahlt, der als Sicherheit gegen Mietruckstande, Schaden am Eigentum uber normale Abnutzung hinaus oder andere Vertragsverletzungen gehalten wird. Das Landesrecht regelt die Hohe der Kaution, wie sie zu verwahren ist und die Frist fur die Ruckgabe mit einer schriftlichen Aufstellung etwaiger Abzuge.

Beispiel: Die Mieterin zahlte bei Einzug eine Kaution von 1.800 $; beim Auszug hatte der Vermieter nach Landesrecht 21 Tage Zeit, die Kaution zuruckzugeben oder eine schriftliche Aufstellung der Abzuge zu ubermitteln -- er versaumte die Frist und musste den vollen Betrag zuruckerstatten.

Una somma di denaro versata dall'inquilino al locatore prima dell'ingresso nell'immobile, trattenuta come garanzia contro i canoni non pagati, i danni alla proprieta oltre la normale usura o le violazioni del contratto di locazione. La legge statale disciplina l'importo massimo, le modalita di custodia e il termine per la restituzione con un rendiconto scritto delle eventuali trattenute.

Esempio: L'inquilina ha versato un deposito cauzionale di $1.800 al momento dell'ingresso; alla partenza, il locatore aveva 21 giorni secondo la legge statale per restituire il deposito o inviare un elenco dettagliato delle trattenute -- non ha rispettato il termine ed e stato obbligato a restituire l'intero importo.

Uma quantia paga pelo inquilino ao proprietario antes de se mudar, retida como protecao contra aluguel nao pago, danos ao imovel alem do desgaste normal ou outras violacoes do contrato de locacao. A lei estadual rege o valor maximo que pode ser cobrado, como deve ser mantido e o prazo para devolucao com um demonstrativo escrito e detalhado de quaisquer deducoes.

Exemplo: A inquilina pagou $1.800 de deposito de seguranca na entrada; ao sair, o proprietario tinha 21 dias conforme a lei estadual para devolver o deposito ou enviar uma lista detalhada das deducoes -- ele perdeu o prazo e foi obrigado a devolver o valor integral.

Civil Procedure / Trial Law

Sequestration

The isolation of a jury during trial -- and sometimes deliberations -- to prevent outside influence on their verdict; also, the court-ordered seizure and holding of disputed property pending resolution of litigation, or a court order excluding witnesses from the courtroom until they testify.

Example: In the high-profile murder trial, the judge ordered sequestration of the jury to shield jurors from extensive media coverage of the case.

El aislamiento de un jurado durante el juicio, y a veces durante las deliberaciones, para evitar influencias externas en su veredicto; tambien, la incautacion y retencion ordenada por un tribunal de propiedad en disputa mientras se resuelve el litigio, o una orden judicial que excluye a los testigos de la sala hasta que declaren.

Ejemplo: En el juicio por asesinato de alto perfil, el juez ordeno el aislamiento del jurado para proteger a los jurados de la extensa cobertura mediatica del caso.

L'isolement d'un jury pendant le proces -- et parfois les deliberations -- pour empecher toute influence exterieure sur leur verdict; egalement, la saisie et la retenue ordonnees par le tribunal de biens en litige en attendant la resolution du litige, ou une ordonnance du tribunal excluant les temoins de la salle d'audience jusqu'a ce qu'ils temoignent.

Exemple : Lors du proces pour meurtre tres mediatise, le juge a ordonne la mise en sequestre du jury pour proteger les jures de la vaste couverture mediatique de l'affaire.

Die Isolierung einer Jury waehrend des Verfahrens -- und manchmal waehrend der Beratungen -- um externe Einflussnahme auf ihr Urteil zu verhindern; auch die gerichtlich angeordnete Beschlagnahmung und Aufbewahrung von strittigen Vermoegensgegenstaenden bis zur Beilegung des Rechtsstreits oder eine gerichtliche Anordnung, die Zeugen aus dem Gerichtssaal ausschliesst, bis sie aussagen.

Beispiel: Im vielbeachteten Mordprozess ordnete der Richter die Sequestration der Jury an, um die Geschworenen vor der umfangreichen Medienberichterstattung des Falls zu schuetzen.

L'isolamento di una giuria durante il processo -- e talvolta le deliberazioni -- per evitare influenze esterne sul loro verdetto; anche la confisca e il trattenimento ordinati dal tribunale di beni contestati in attesa della risoluzione del contenzioso, o un'ordinanza del tribunale che esclude i testimoni dall'aula fino a quando non testimoniamo.

Esempio: Nel processo per omicidio ad alta visibilita, il giudice ha ordinato il sequestro della giuria per proteggere i giurati dall'ampia copertura mediatica del caso.

O isolamento de um juri durante o julgamento -- e as vezes durante as deliberacoes -- para evitar influencia externa sobre seu veredicto; tambem, a apreensao e retencao de bens em disputa ordenada pelo tribunal enquanto o litigio esta pendente de resolucao, ou uma ordem judicial que exclui testemunhas da sala de audiencia ate que prestem depoimento.

Exemplo: No julgamento de assassinato de alto perfil, o juiz ordenou o sequestro do juri para proteger os jurados da extensa cobertura mediatica do caso.

Constitutional Law

Separation of Powers

A foundational constitutional principle dividing government authority among three distinct branches -- the legislative (makes laws), the executive (enforces laws), and the judicial (interprets laws) -- to prevent any single branch from accumulating too much power. Each branch is given specific powers and checks over the others, creating a system of checks and balances designed to protect liberty and prevent tyranny.

Example: When the president issued an executive order banning certain immigration without legislative authorization, the court ruled it violated the separation of powers by encroaching on Congress's exclusive authority to set immigration policy.

Un principio constitucional fundamental que divide la autoridad gubernamental entre tres ramas distintas -- la legislativa (elabora leyes), la ejecutiva (hace cumplir leyes) y la judicial (interpreta leyes) -- para evitar que una sola rama acumule demasiado poder. Cada rama recibe poderes especificos y controles sobre las otras, creando un sistema de pesos y contrapesos.

Ejemplo: Cuando el presidente emitio una orden ejecutiva que prohibia cierta inmigracion sin autorizacion legislativa, el tribunal dictamino que violaba la separacion de poderes al invadir la autoridad exclusiva del Congreso para establecer la politica de inmigracion.

Un principe constitutionnel fondateur divisant l'autorite gouvernementale entre trois branches distinctes -- le legislatif (legifere), l'executif (applique les lois) et le judiciaire (interprete les lois) -- pour empecher une branche unique d'accumuler trop de pouvoir. Chaque branche dispose de pouvoirs specifiques et de controles sur les autres, creant un systeme d'equilibres et de contrepouvoirs.

Exemple : Lorsque le president a emis un decret executif interdisant certaines immigrations sans autorisation legislative, le tribunal a juge qu'il violait la separation des pouvoirs en empietant sur l'autorite exclusive du Congres d'etablir la politique d'immigration.

Ein grundlegendes Verfassungsprinzip, das die Regierungsgewalt auf drei verschiedene Zweige aufteilt -- die Legislative (erlasst Gesetze), die Exekutive (setzt Gesetze durch) und die Judikative (interpretiert Gesetze) -- um zu verhindern, dass ein einziger Zweig zu viel Macht anhaeuft. Jeder Zweig erhaelt spezifische Befugnisse und Kontrollmechanismen ueber die anderen und schafft so ein System von Kontrollen und Gegengewichten.

Beispiel: Als der Praesident eine Durchfuehrungsverordnung erliess, die bestimmte Einwanderung ohne gesetzgeberische Genehmigung verbot, entschied das Gericht, dass dies gegen die Gewaltenteilung verstosse, da es in die ausschliessliche Zustaendigkeit des Kongresses fuer die Einwanderungspolitik eingreife.

Un principio costituzionale fondamentale che divide l'autorita governativa tra tre rami distinti -- il legislativo (fa le leggi), l'esecutivo (applica le leggi) e il giudiziario (interpreta le leggi) -- per impedire a qualsiasi singolo ramo di accumulare troppo potere. Ogni ramo riceve poteri specifici e controlli sugli altri, creando un sistema di controlli ed equilibri.

Esempio: Quando il presidente ha emesso un decreto esecutivo che vietava certa immigrazione senza autorizzazione legislativa, il tribunale ha stabilito che violava la separazione dei poteri invadendo l'autorita esclusiva del Congresso di stabilire la politica sull'immigrazione.

Um principio constitucional fundamental que divide a autoridade governamental entre tres ramos distintos -- o legislativo (faz as leis), o executivo (aplica as leis) e o judiciario (interpreta as leis) -- para evitar que qualquer ramo unico acumule poder excessivo. Cada ramo recebe poderes especificos e controles sobre os outros, criando um sistema de freios e contrapesos.

Exemplo: Quando o presidente emitiu uma ordem executiva proibindo certa imigracao sem autorizacao legislativa, o tribunal decidiu que violava a separacao de poderes ao invadir a autoridade exclusiva do Congresso de estabelecer a politica de imigracao.

Criminal Law

Self-Defense

An affirmative defense that justifies the use of force to protect oneself or others from imminent bodily harm. To invoke self-defense successfully, the defendant must generally show the threat was imminent, the force used was proportional to the threat, and they had a reasonable belief that force was necessary. Some states impose a duty to retreat before using force; others follow a "stand your ground" rule allowing force without retreating.

Example: The defendant argued self-defense, claiming she struck the attacker only after he raised a weapon and threatened her life in a confined space with no exit.

Una defensa afirmativa que justifica el uso de la fuerza para protegerse a uno mismo o a otros de un dano fisico inminente. Para invocar con exito la legitima defensa, el acusado generalmente debe demostrar que la amenaza era inminente, la fuerza utilizada fue proporcional a la amenaza y tenia una creencia razonable de que la fuerza era necesaria. Algunos estados imponen el deber de retirarse antes de usar la fuerza; otros siguen una regla de "mantenerse firme" que permite el uso de la fuerza sin retirarse.

Ejemplo: El acusado argumento legitima defensa, afirmando que golpeo al atacante solo despues de que este levanto un arma y amenazo su vida en un espacio cerrado sin salida.

Un moyen de defense affirmatif qui justifie l'utilisation de la force pour se proteger soi-meme ou les autres d'un prejudice corporel imminent. Pour invoquer avec succes la legitime defense, le defendeur doit generalement demontrer que la menace etait imminente, la force utilisee etait proportionnelle a la menace et il avait une croyance raisonnable que la force etait necessaire. Certains Etats imposent un devoir de retraite avant d'utiliser la force ; d'autres suivent une regle "tenir bon" permettant la force sans se retirer.

Exemple : Le defendeur a invoque la legitime defense, affirmant qu'il n'a frappe l'agresseur qu'apres que celui-ci ait leve une arme et menace sa vie dans un espace confine sans issue.

Das Recht, sich, andere oder in einigen Fällen Eigentum vor unmittelbarer körperlicher Verletzung oder Bedrohung zu schützen, indem eine verhältnismäßige Gewalt eingesetzt wird. Selbstverteidigung ist in den meisten Zuständigkeiten eine vollständige Verteidigung gegen eine Strafanklage oder eine Schadensersatzklage. Die angewendete Gewalt muss der drohenden Bedrohung angemessen sein, und der Beklagte darf die Konfrontation nicht provoziert haben.

Beispiel: Der Angeklagte berief sich auf Selbstverteidigung und argumentierte, er habe Gewalt nur eingesetzt, weil der Angreifer ihn körperlich angegriffen hatte und er auf andere Weise nicht entkommen konnte.

Una difesa affermativa che giustifica l'uso della forza per proteggere se stessi o altri da un danno fisico imminente. Per invocare con successo la legittima difesa, l'imputato deve in genere dimostrare che la minaccia era imminente, la forza usata era proporzionale alla minaccia e aveva una ragionevole convinzione che la forza fosse necessaria. Alcuni stati impongono il dovere di ritirarsi prima di usare la forza; altri seguono la regola "stand your ground" che consente l'uso della forza senza ritirarsi.

Esempio: Esempio: L'imputata ha invocato la legittima difesa, sostenendo di aver colpito l'aggressore solo dopo che aveva sollevato un'arma e minacciato la sua vita in uno spazio ristretto senza via d'uscita.

Uma defesa afirmativa que justifica o uso da força para proteger a si mesmo ou a outros de lesão corporal iminente. Para invocar com êxito a legítima defesa, o réu geralmente deve demonstrar que a ameaça era iminente, a força utilizada foi proporcional à ameaça e ele tinha crença razoável de que o uso da força era necessário. Alguns estados impõem o dever de recuar antes de usar a força; outros adotam a regra de "manter a posição" que permite o uso da força sem recuar.

Exemplo: O réu alegou legítima defesa, afirmando ter atacado o agressor somente após ele levantar uma arma e ameaçar sua vida em um espaço fechado sem saída.

Civil Procedure

Service of Process

The formal delivery of legal documents (typically a summons and complaint) to a defendant to notify them of a lawsuit and give them an opportunity to respond. Proper service is a constitutional due process requirement. Methods include personal delivery, substituted service, and court-ordered service by publication.

Example: The process server personally handed the summons and complaint to the defendant at his place of business, completing service of process and starting the 30-day response deadline.

La entrega formal de documentos legales (generalmente una citacion y demanda) a un demandado para notificarle de una demanda y darle la oportunidad de responder. La notificacion correcta es un requisito constitucional del debido proceso. Los metodos incluyen entrega personal, entrega sustituta y notificacion ordenada por el tribunal mediante publicacion.

Ejemplo: El agente notificador entrego personalmente la citacion y la demanda al demandado en su lugar de trabajo, completando la notificacion procesal e iniciando el plazo de respuesta de 30 dias.

La remise formelle de documents judiciaires (generalement une assignation et une plainte) a un defendeur pour l'informer d'une action en justice et lui donner l'occasion d'y repondre. La signification correcte est une exigence constitutionnelle du due process. Les methodes comprennent la remise personnelle, la remise par substitution et la signification par voie de publication ordonnee par le tribunal.

Exemple : L'huissier a remis personnellement l'assignation et la plainte au defendeur sur son lieu de travail, completant la signification des actes et faisant courir le delai de reponse de 30 jours.

Die formelle Zustellung von Rechtsdokumenten (in der Regel einer Klage und Klageschrift) an einen Beklagten, um ihn ueber eine Klage zu informieren und ihm Gelegenheit zur Antwort zu geben. Ordnungsgemassige Zustellung ist eine verfassungsrechtliche Anforderung des ordentlichen Verfahrens. Methoden umfassen persoenliche Zustellung, Ersatzzustellung und gerichtlich angeordnete Oeffentliche Bekanntmachung.

Beispiel: Der Gerichtsvollzieher uebergab dem Beklagten die Klage und Klageschrift persoenlich an seiner Geschaeftsstelle, schloss damit die Zustellung ab und begann die 30-taegige Antwortfrist.

La consegna formale di documenti legali (tipicamente una citazione e un ricorso) a un convenuto per informarlo di un'azione legale e dargli l'opportunita di rispondere. La corretta notificazione e un requisito costituzionale del giusto processo. I metodi includono la consegna personale, la consegna sostitutiva e la notificazione per pubblicazione ordinata dal tribunale.

Esempio: L'ufficiale giudiziario ha consegnato personalmente la citazione e il ricorso al convenuto nel suo luogo di lavoro, completando la notificazione degli atti e avviando il termine di risposta di 30 giorni.

A entrega formal de documentos legais (geralmente uma citacao e peticao inicial) a um reu para notifica-lo de um processo judicial e dar-lhe a oportunidade de responder. A citacao adequada e um requisito constitucional do devido processo legal. Os metodos incluem entrega pessoal, entrega substituta e citacao por edital ordenada pelo tribunal.

Exemplo: O oficial de justica entregou pessoalmente a citacao e a peticao inicial ao reu em seu local de trabalho, completando a citacao processual e iniciando o prazo de resposta de 30 dias.

Contracts / Civil Procedure

Setoff

A defendant's right to reduce or extinguish a plaintiff's claim by asserting a counterclaim based on a debt the plaintiff owes the defendant -- even if the counterclaim arises from an unrelated transaction; unlike recoupment, a setoff need not arise from the same contract or event as the plaintiff's claim.

Example: A contractor sued for not completing a renovation raised a setoff for the $10,000 the homeowner owed on a separate earlier project, reducing the net amount in dispute.

El derecho del demandado a reducir o extinguir la reclamacion del demandante mediante una contrademanda basada en una deuda que el demandante le debe al demandado, incluso si la contrademanda surge de una transaccion no relacionada; a diferencia de la compensacion defensiva, una compensacion por deuda no necesita surgir del mismo contrato o evento que la reclamacion del demandante.

Ejemplo: Un contratista demandado por no completar una renovation presento una compensacion por los $10,000 que el propietario le debia de un proyecto anterior separado, reduciendo el monto neto en disputa.

Le droit du defendeur de reduire ou d'eteindre la reclamation du demandeur en faisant valoir une contre-reclamation fondee sur une dette que le demandeur doit au defendeur -- meme si la contre-reclamation decoule d'une transaction sans rapport; contrairement a la deduction defensive, une compensation de dettes n'a pas besoin de provenir du meme contrat ou evenement que la reclamation du demandeur.

Exemple : Un entrepreneur poursuivi pour ne pas avoir termine une renovation a fait valoir une compensation pour les 10 000 $ que le proprietaire lui devait pour un projet anterieur distinct, reduisant le montant net en litige.

Das Recht des Beklagten, den Anspruch des Klaegers durch eine Gegenforderung auf eine Schuld zu vermindern oder zu erloeschen, die der Klaeger dem Beklagten schuldet -- selbst wenn die Gegenforderung aus einem nicht zusammenhaengenden Geschaeft entsteht; anders als beim Gegenforderungsrecht muss die Aufrechnung nicht aus demselben Vertrag oder Ereignis wie der Anspruch des Klaegers stammen.

Beispiel: Ein Auftragnehmer, der wegen Nichtfertigstellung einer Renovierung verklagt wurde, erhob eine Aufrechnung ueber die 10.000 $, die der Hausbesitzer fuer ein gesondertes frueheres Projekt schuldete, was den Nettobetrag des Streitigkeits verringerte.

Il diritto del convenuto di ridurre o estinguere la pretesa dell'attore facendo valere una riconvenzionale basata su un debito che l'attore deve al convenuto -- anche se la riconvenzionale sorge da una transazione non correlata; a differenza della riduzione del credito, una compensazione di debiti non deve necessariamente derivare dallo stesso contratto o evento della pretesa dell'attore.

Esempio: Un appaltatore convenuto per non aver completato una ristrutturazione ha sollevato una compensazione per i 10.000 $ che il proprietario doveva per un progetto precedente separato, riducendo il netto in controversia.

O direito do reu de reduzir ou extinguir a pretensao do autor mediante uma reconvencao baseada em uma divida que o autor deve ao reu -- mesmo que a reconvencao surja de uma transacao nao relacionada; ao contrario da compensacao defensiva, uma compensacao de dividas nao precisa originar-se do mesmo contrato ou evento da pretensao do autor.

Exemplo: Um empreiteiro acionado por nao concluir uma reforma invocou compensacao pelos $10.000 que o proprietario lhe devia de um projeto anterior separado, reduzindo o valor liquido em disputa.

Dispute Resolution

Settlement

An agreement between the parties to a lawsuit that resolves the dispute without a final court judgment. Most civil cases end in settlement rather than trial. Settlements typically involve one party paying money or making concessions in exchange for the other party dropping the lawsuit and releasing all related claims. Settlement terms are usually kept confidential.

Example: Three days before trial, the parties reached a settlement: the defendant agreed to pay $75,000 and the plaintiff agreed to drop all claims.

Un acuerdo entre las partes de un litigio que resuelve la disputa sin una sentencia judicial final. La mayoria de los casos civiles terminan en acuerdo extrajudicial en lugar de juicio. Los acuerdos tipicamente implican que una parte pague dinero o haga concesiones a cambio de que la otra parte retire la demanda y libere todas las reclamaciones relacionadas. Los terminos del acuerdo generalmente se mantienen confidenciales.

Ejemplo: Tres dias antes del juicio, las partes llegaron a un acuerdo: el demandado acordo pagar 75.000 dolares y el demandante acordo retirar todas las reclamaciones.

Un accord entre les parties a un litige qui resout le differend sans jugement definitif du tribunal. La plupart des affaires civiles se terminent par un reglement plutot que par un proces. Les reglements impliquent generalement qu'une partie paie une somme d'argent ou fasse des concessions en echange du retrait de la plainte par l'autre partie. Les termes du reglement sont generalement tenus confidentiels.

Exemple : Trois jours avant le proces, les parties ont conclu un reglement amiable : le defendeur a accepte de payer 75 000 dollars et le demandeur a accepte d'abandonner toutes les demandes.

Eine Vereinbarung zwischen den Parteien eines Rechtsstreits, einen Streit zu lösen, bevor ein abschließendes Urteil ergeht, in der Regel im Austausch für eine Zahlung oder andere Zugeständnisse. Die meisten Zivilsachen werden durch Vergleich beigelegt. Vergleiche ermöglichen es den Parteien, Kosten, Zeit und Ungewissheit eines Prozesses zu vermeiden.

Beispiel: Kurz vor dem Prozessbeginn einigten sich die Parteien auf einen Vergleich: Das Unternehmen zahlte 300.000 Dollar, und der Kläger stimmte zu, alle Ansprüche fallen zu lassen und die Bedingungen des Vergleichs vertraulich zu behandeln.

Un accordo tra le parti di una causa che risolve la controversia senza una sentenza definitiva del tribunale. La maggior parte dei casi civili si conclude con una transazione anziche con un processo. Le transazioni tipicamente implicano che una parte paghi una somma o faccia concessioni in cambio della rinuncia alla causa e alla liberazione di tutte le pretese correlate. I termini delle transazioni sono solitamente tenuti riservati.

Esempio: Esempio: Tre giorni prima del processo, le parti hanno raggiunto una transazione: il convenuto ha accettato di pagare 75.000 dollari e l'attore ha accettato di rinunciare a tutte le pretese.

Um acordo entre as partes de um processo judicial que resolve a disputa sem uma sentença judicial definitiva. A maioria dos casos cíveis termina em acordo extrajudicial em vez de ir a julgamento. Os acordos geralmente envolvem o pagamento de uma quantia em dinheiro ou a realização de concessões em troca da desistência da ação e quitação de todas as pretensões relacionadas. Os termos do acordo costumam ser mantidos em sigilo.

Exemplo: Três dias antes do julgamento, as partes chegaram a um acordo: o réu concordou em pagar 75.000 dólares e o autor concordou em desistir de todas as pretensões.

Contract Law

Severability

A contract or statutory provision stating that if one part is found invalid or unenforceable, the remaining provisions continue in full force; prevents a single void clause from striking down the entire agreement or law.

Example: The court struck down one clause of the employment contract as unconscionable but enforced the rest of the agreement, relying on the severability clause.

Una disposicion contractual o legal que establece que si una parte se considera invalida o inaplicable, las demas disposiciones permanecen en plena vigor; evita que una clausula nula derogue todo el acuerdo o la ley.

Ejemplo: El tribunal anulo una clausula del contrato de trabajo por abusiva pero hizo cumplir el resto del acuerdo, basandose en la clausula de divisibilidad.

Une disposition contractuelle ou legale stipulant que si une partie est declaree invalide ou inapplicable, les autres dispositions restent pleinement en vigueur; empeche qu'une clause nulle annule l'ensemble de l'accord ou de la loi.

Exemple : Le tribunal a annule une clause du contrat de travail pour caractere abusif mais a fait respecter le reste de l'accord, en s'appuyant sur la clause de divisibilite.

Eine vertragliche oder gesetzliche Bestimmung, die besagt, dass die uebrigen Vorschriften in vollem Umfang in Kraft bleiben, wenn ein Teil fuer unwirksam oder nicht durchsetzbar befunden wird; verhindert, dass eine nichtige Klausel den gesamten Vertrag oder das Gesetz ausser Kraft setzt.

Beispiel: Das Gericht annullierte eine Klausel des Arbeitsvertrags wegen Sittenwidrigkeit, setzte aber den Rest der Vereinbarung auf der Grundlage der salvatorischen Klausel durch.

Una disposizione contrattuale o legale che stabilisce che se una parte viene dichiarata invalida o inapplicabile, le restanti disposizioni rimangono in piena vigore; impedisce che una clausola nulla invalidi l'intero accordo o la legge.

Esempio: Il tribunale ha annullato una clausola del contratto di lavoro per carattere abusivo ma ha fatto rispettare il resto dell'accordo, facendo affidamento sulla clausola di divisibilita.

Uma disposicao contratual ou legal que estabelece que se uma parte for considerada invalida ou inexequivel, as demais disposicoes permanecem em pleno vigor; impede que uma clausula nula derrube todo o acordo ou lei.

Exemplo: O tribunal anulou uma clausula do contrato de trabalho por ser abusiva, mas executou o restante do acordo, com base na clausula de divisibilidade.

Employment Law

Sexual Harassment

A form of sex discrimination prohibited under Title VII of the Civil Rights Act, consisting of unwelcome sexual advances, requests for sexual favors, or verbal or physical conduct of a sexual nature. Two recognized forms are quid pro quo harassment (employment benefit conditioned on sexual conduct) and hostile work environment.

Example: The employee filed an EEOC complaint after her supervisor repeatedly conditioned her promotion on accepting his sexual advances, a textbook example of quid pro quo sexual harassment.

Una forma de discriminacion por sexo prohibida bajo el Titulo VII de la Ley de Derechos Civiles, que consiste en avances sexuales no deseados, solicitudes de favores sexuales o conducta verbal o fisica de naturaleza sexual. Dos formas reconocidas son el acoso de tipo quid pro quo (beneficio laboral condicionado a conducta sexual) y el entorno de trabajo hostil.

Ejemplo: La empleada presento una queja ante la EEOC despues de que su supervisor condicionara repetidamente su ascenso a aceptar sus avances sexuales, un ejemplo clasico de acoso sexual quid pro quo.

Une forme de discrimination fondee sur le sexe interdite par le Titre VII du Civil Rights Act, consistant en des avances sexuelles non sollicitees, des demandes de faveurs sexuelles ou une conduite verbale ou physique de nature sexuelle. Deux formes reconnues sont le harcelement de type quid pro quo (avantage professionnel conditionne a une conduite sexuelle) et l'environnement de travail hostile.

Exemple : L'employee a depose une plainte aupres de l'EEOC apres que son superieur ait a plusieurs reprises conditionne sa promotion a l'acceptation de ses avances sexuelles, un exemple classique de harcelement sexuel de type quid pro quo.

Eine nach Titel VII des Civil Rights Act verbotene Form der Geschlechtsdiskriminierung, bestehend aus unerwuenschten sexuellen Annaeherungsversuchen, Aufforderungen zu sexuellen Gefaelligkeiten oder verbalen bzw. koerperlichen Verhaltensweisen sexueller Natur. Zwei anerkannte Formen sind die Quid-pro-quo-Belaestigung (Arbeitsvorteil, der an sexuellem Verhalten gekknuepft ist) und das feindliche Arbeitsumfeld.

Beispiel: Die Arbeitnehmerin reichte eine EEOC-Beschwerde ein, nachdem ihr Vorgesetzter ihre Beforderung wiederholt davon abhaengig gemacht hatte, seine sexuellen Annaeherungsversuche zu akzeptieren -- ein Lehrbuchbeispiel fuer Quid-pro-quo-sexuelle-Belaestigung.

Una forma di discriminazione sessuale vietata dal Titolo VII del Civil Rights Act, consistente in avances sessuali indesiderate, richieste di favori sessuali o condotta verbale o fisica di natura sessuale. Due forme riconosciute sono le molestie di tipo quid pro quo (beneficio lavorativo condizionato a condotta sessuale) e l'ambiente di lavoro ostile.

Esempio: La dipendente ha presentato un reclamo all'EEOC dopo che il suo supervisore aveva piu volte condizionato la sua promozione all'accettazione delle sue avances sessuali, un esempio classico di molestia sessuale di tipo quid pro quo.

Uma forma de discriminacao sexual proibida pelo Titulo VII do Civil Rights Act, consistindo em avancas sexuais indesejadas, solicitacoes de favores sexuais ou conduta verbal ou fisica de natureza sexual. Duas formas reconhecidas sao o assedio do tipo quid pro quo (beneficio trabalhista condicionado a conduta sexual) e o ambiente de trabalho hostil.

Exemplo: A funcionaria apresentou uma reclamacao a EEOC apos seu supervisor condicionar repetidamente sua promocao a aceitacao de suas investidas sexuais, um exemplo classico de assedio sexual do tipo quid pro quo.

Corporate Law

Shareholder

A person or entity that owns one or more shares of stock in a corporation. Shareholders are the ultimate owners of a corporation and have rights including voting on major decisions, receiving dividends, and inspecting company records, but generally bear limited liability for corporate debts.

Example: As a shareholder of the publicly traded company, she received quarterly dividends and voted by proxy on the election of board members at the annual shareholders' meeting.

Persona o entidad que posee una o mas acciones de una sociedad anonima; los accionistas son los propietarios finales y tienen derechos como votar en decisiones importantes, recibir dividendos e inspeccionar registros corporativos, pero generalmente tienen responsabilidad limitada.

Ejemplo: Como accionista de la empresa que cotiza en bolsa, recibio dividendos trimestrales y voto por poder en la eleccion de los miembros del consejo en la reunion anual de accionistas.

Personne ou entite detenant une ou plusieurs actions d'une societe; les actionnaires sont les proprietaires ultimes et ont des droits tels que voter sur les decisions importantes, recevoir des dividendes et inspecter les registres de la societe, tout en beneficiant generalement d'une responsabilite limitee.

Exemple : En tant qu'actionnaire de la societe cotee en bourse, elle a recu des dividendes trimestriels et a vote par procuration lors de l'election des administrateurs a l'assemblee annuelle.

Eine Person oder Einheit, die eine oder mehrere Aktien einer Aktiengesellschaft besitzt; Aktionaere sind die letztendlichen Eigentuemer und haben Rechte wie Abstimmung, Dividendenerhalt und Einsichtnahme in Geschaeftsunterlagen, haften aber in der Regel beschraenkt.

Beispiel: Als Aktionaerin des boersennotierten Unternehmens erhielt sie vierteljaahrliche Dividenden und stimmte per Vollmacht bei der Wahl der Vorstandsmitglieder auf der Jahreshauptversammlung ab.

Persona o entita che possiede una o piu azioni di una societa per azioni; gli azionisti sono i proprietari ultimi e hanno diritti come votare sulle decisioni importanti, ricevere dividendi e ispezionare i registri aziendali, pur godendo generalmente di responsabilita limitata.

Esempio: In quanto azionista della societa quotata in borsa, ha ricevuto dividendi trimestrali e ha votato per delega per l'elezione dei consiglieri all'assemblea annuale degli azionisti.

Pessoa ou entidade que possui uma ou mais acoes de uma sociedade anonima; os acionistas sao os proprietarios finais e tem direitos como votar em decisoes importantes, receber dividendos e inspecionar registros corporativos, mas geralmente tem responsabilidade limitada.

Exemplo: Como acionista da empresa de capital aberto, ela recebeu dividendos trimestrais e votou por procuracao na eleicao dos membros do conselho na reuniao anual de acionistas.

Tort Law

Slander

A form of defamation consisting of a false spoken statement that injures another person's reputation. Unlike libel (written defamation), slander is transitory -- spoken and heard, not permanently recorded. Because of this, proving damages from slander is often more difficult. However, certain categories -- called slander per se -- are presumed to cause damage without further proof, including false accusations of serious crimes, contagious disease, professional misconduct, or sexual immorality.

Example: The neighbor's repeated false claims to community members that the business owner had been arrested for fraud constituted slander that damaged his reputation and customer base.

Una forma de difamacion que consiste en una declaracion oral falsa que perjudica la reputacion de otra persona. A diferencia del libelo (difamacion escrita), la calumnia oral es transitoria -- hablada y escuchada, no registrada permanentemente. Por esta razon, probar los danos de la calumnia oral es a menudo mas dificil. Sin embargo, ciertas categorias -- denominadas calumnia per se -- se presume que causan dano sin necesidad de mayor prueba, incluyendo falsas acusaciones de delitos graves, enfermedades contagiosas, mala conducta profesional o inmoralidad sexual.

Ejemplo: Las repetidas afirmaciones falsas del vecino a los miembros de la comunidad de que el empresario habia sido detenido por fraude constituyeron una calumnia que dano su reputacion y su base de clientes.

Une forme de diffamation consistant en une declaration orale fausse qui porte atteinte a la reputation d'une autre personne. Contrairement au libelle (diffamation ecrite), la calomnie est transitoire -- parlee et entendue, non enregistree de facon permanente. Pour cette raison, prouver les dommages de la calomnie est souvent plus difficile. Cependant, certaines categories -- appelees calomnie per se -- sont presumees causer des dommages sans preuve supplementaire, notamment les fausses accusations de crimes graves, de maladie contagieuse, de faute professionnelle ou d'immoralite sexuelle.

Exemple : Les fausses affirmations repetees du voisin aux membres de la communaute selon lesquelles le proprietaire d'entreprise avait ete arrete pour fraude constituaient une calomnie qui a nui a sa reputation et a sa clientele.

Eine Form der mündlichen Verleumdung -- falsche, mündliche Aussagen, die den Ruf einer Person schädigen. Um mündliche Verleumdung nachzuweisen, muss der Kläger im Allgemeinen zeigen, dass die Aussage falsch war, an Dritte kommuniziert wurde und seinen Ruf geschädigt hat. Verleumdung per se bezeichnet Kategorien, die so schwerwiegend sind, dass Schadensersatz ohne Nachweis eines tatsächlichen Schadens vermutet wird.

Beispiel: Als der Kollege fälschlicherweise erzählte, der Arzt habe seinen Führerschein wegen Trunkenheit am Steuer verloren, reichte der Arzt eine Verleumdungsklage ein, da die Aussage seinen beruflichen Ruf ohne jede tatsächliche Grundlage beschädigt hatte.

Una forma di diffamazione consistente in una dichiarazione verbale falsa che lede la reputazione di un'altra persona. A differenza del libello (diffamazione scritta), la calunnia e transitoria: pronunciata e ascoltata, non registrata in modo permanente. Per questo motivo, provare i danni da calunnia e spesso piu difficile. Tuttavia, alcune categorie -- dette calunnia di per se -- si presume causino danno senza ulteriori prove, tra cui false accuse di reati gravi, malattie contagiose, condotta professionale scorretta o immoralita sessuale.

Esempio: Esempio: Le ripetute false affermazioni del vicino ai membri della comunita che il titolare dell'attivita era stato arrestato per frode hanno costituito calunnia che ha danneggiato la sua reputazione e la sua clientela.

Uma forma de difamação que consiste em uma declaração oral falsa que prejudica a reputação de outra pessoa. Ao contrário da difamação escrita, a calúnia oral é transitória -- falada e ouvida, não registrada de forma permanente. Por isso, comprovar danos decorrentes de calúnia oral costuma ser mais difícil. No entanto, certas categorias -- denominadas calúnia per se -- presumem-se causadoras de dano sem necessidade de prova adicional, incluindo falsas acusações de crimes graves, doenças contagiosas, má conduta profissional ou imoralidade sexual.

Exemplo: As repetidas afirmações falsas do vizinho a membros da comunidade de que o empresário havia sido preso por fraude constituíram calúnia que prejudicou sua reputação e clientela.

Real Estate / Torts

Slander of Title

A tort consisting of the publication of a false statement that disparages another person's title to real or personal property, causing actual economic damage -- such as the loss of a pending sale; the plaintiff must prove the statement was false, was made with malice, and caused special damages.

Example: A neighbor who falsely records a fraudulent easement claim against someone's property, causing the owner to lose a buyer who walked away after discovering the encumbrance, may be liable for slander of title.

Un delito civil que consiste en la publicacion de una declaracion falsa que denigra el titulo de propiedad inmueble o mueble de otra persona, causando danos economicos reales, como la perdida de una venta pendiente; el demandante debe probar que la declaracion era falsa, fue hecha con malicia y causo danos especiales.

Ejemplo: Un vecino que registra falsamente una reclamacion fraudulenta de servidumbre contra la propiedad de alguien, haciendo que el propietario pierda un comprador que se retiro al descubrir la carga, puede ser responsable de difamacion de titulo.

Un delit civil consistant en la publication d'une declaration fausse qui nuit au titre de propriete immobiliere ou personnelle d'autrui, causant un prejudice economique reel -- comme la perte d'une vente en cours; le plaignant doit prouver que la declaration etait fausse, faite avec malveillance et a cause des dommages speciaux.

Exemple : Un voisin qui enregistre faussement une reclamation d'une servitude frauduleuse contre la propriete de quelqu'un, causant la perte d'un acheteur qui s'est retire apres avoir decouvert la charge, peut etre responsable de diffamation de titre.

Ein Delikt, das in der Veroffentlichung einer falschen Behauptung besteht, die den Titel an Immobilien oder persoenlichem Vermoegen einer anderen Person beschaedigt und tatsaechlichen wirtschaftlichen Schaden verursacht -- wie den Verlust eines laufenden Verkaufs; der Klaeger muss beweisen, dass die Aussage falsch, in boesem Willen gemacht wurde und besonderen Schaden verursacht hat.

Beispiel: Ein Nachbar, der faelschlicherweise einen betrueegerischen Wegerechtsanspruch gegen das Grundstueck einer Person eintraegt und dazu fuehrt, dass der Eigentuemer einen Kaeufer verliert, der nach Entdeckung der Belastung zuruecktrat, kann wegen Titelverleumung haftbar gemacht werden.

Un illecito civile consistente nella pubblicazione di una dichiarazione falsa che svaluta il titolo di proprieta immobiliare o personale di un'altra persona, causando un danno economico reale -- come la perdita di una vendita in corso; il querelante deve provare che la dichiarazione era falsa, fatta con dolo e ha causato danni speciali.

Esempio: Un vicino che registra falsamente una pretesa di servitu fraudolenta contro la proprieta di qualcuno, facendo perdere al proprietario un acquirente che si e ritirato dopo aver scoperto l'onere, puo essere ritenuto responsabile di diffamazione del titolo.

Um ato ilicito civil consistente na publicacao de uma declaracao falsa que prejudica o titulo de propriedade imovel ou pessoal de outra pessoa, causando danos economicos reais -- como a perda de uma venda pendente; o demandante deve provar que a declaracao era falsa, foi feita com malicia e causou danos especiais.

Exemplo: Um vizinho que registra falsamente uma pretensao fraudulenta de servidao contra a propriedade de alguem, fazendo o proprietario perder um comprador que desistiu ao descobrir o onus, pode ser responsabilizado por difamacao de titulo.

Tort Law / Defamation Law

Slander Per Se

A category of spoken defamation so inherently harmful that damage to the plaintiff is presumed without requiring proof of specific monetary loss; the four traditional categories are: falsely accusing someone of a crime, claiming someone has a loathsome disease, attacking someone's professional reputation, and accusing a woman of sexual immorality.

Example: When a coworker told colleagues that the nurse had been convicted of stealing from patients -- which was false -- the court found slander per se, allowing the nurse to recover damages without proving specific financial harm.

Categoria de difamacion oral tan inherentemente danina que el perjuicio al demandante se presume sin necesidad de probar perdidas economicas especificas; las cuatro categorias tradicionales son: acusar falsamente a alguien de un delito, afirmar que alguien padece una enfermedad repugnante, atacar la reputacion profesional de alguien y acusar a una mujer de inmoralidad sexual.

Ejemplo: Cuando un compañero les dijo a los colegas que la enfermera habia sido condenada por robar a pacientes -- lo cual era falso -- el tribunal constato difamacion oral en si, lo que permitio a la enfermera recuperar daños sin probar perjuicio economico especifico.

Categorie de diffamation verbale si inheremment prejudiciable que le dommage cause au demandeur est presume sans qu'il soit necessaire de prouver une perte pecuniaire specifique; les quatre categories traditionnelles sont: accuser faussement quelqu'un d'un crime, pretendre qu'une personne est atteinte d'une maladie repugnante, attaquer la reputation professionnelle de quelqu'un et accuser une femme d'immoralite sexuelle.

Exemple : Lorsqu'un collegue a dit a ses confreres que l'infirmiere avait ete condamnee pour avoir vole des patients -- ce qui etait faux -- le tribunal a constate une diffamation verbale par elle-meme, permettant a l'infirmiere d'obtenir des dommages et interets sans prouver un prejudice financier precis.

Eine Kategorie mundlicher Verleumdung, die so inherent schadlich ist, dass ein Schaden fur den Klager vermutet wird, ohne dass ein spezifischer finanzieller Verlust nachgewiesen werden muss; die vier traditionellen Kategorien sind: jemanden falschlich eines Verbrechens beschuldigen, behaupten, jemand habe eine ekelerregende Krankheit, jemandes beruflichen Ruf angreifen und einer Frau sexuelle Unmoral vorwerfen.

Beispiel: Als ein Kollege Mitarbeitern erzahlte, die Krankenschwester sei wegen Diebstahls an Patienten verurteilt worden -- was falsch war -- stellte das Gericht Verleumdung an sich fest und ermoglichte der Krankenschwester, Schadensersatz ohne Nachweis eines spezifischen finanziellen Schadens zu erhalten.

Una categoria di diffamazione verbale cosi intrinsecamente dannosa che il danno per il ricorrente si presume senza necessita di provare una perdita economica specifica; le quattro categorie tradizionali sono: accusare falsamente qualcuno di un reato, affermare che qualcuno soffre di una malattia ripugnante, attaccare la reputazione professionale di qualcuno e accusare una donna di immoralita sessuale.

Esempio: Quando un collega disse ai colleghi che l'infermiera era stata condannata per furto ai pazienti -- il che era falso -- il tribunale ha riscontrato diffamazione orale di per se, consentendo all'infermiera di ottenere il risarcimento senza dimostrare un danno economico specifico.

Categoria de difamacao oral tao inerentemente prejudicial que o dano ao autor e presumido sem necessidade de provar perdas economicas especificas; as quatro categorias tradicionais sao: acusar falsamente alguem de um crime, afirmar que alguem tem uma doenca repugnante, atacar a reputacao profissional de alguem e acusar uma mulher de imoralidade sexual.

Exemplo: Quando um colega disse aos colegas que a enfermeira havia sido condenada por roubar de pacientes -- o que era falso -- o tribunal constatou difamacao oral em si, permitindo que a enfermeira recuperasse danos sem provar prejuizo financeiro especifico.

Civil Procedure

Small Claims Court

A specialized division of civil court designed to resolve low-value monetary disputes quickly and inexpensively, without formal legal procedures or, in most states, attorneys; dollar limits vary by state but typically range from $5,000 to $10,000; parties present their own cases directly to a judge.

Example: After the contractor refused to return her $3,500 deposit for work never performed, the homeowner filed a small claims court action and won a judgment without hiring a lawyer.

Division especializada del tribunal civil disenada para resolver rapidamente y a bajo costo disputas monetarias de escaso valor, sin procedimientos legales formales ni, en la mayoria de los estados, abogados; los limites monetarios varian por estado pero generalmente oscilan entre 5.000 y 10.000 dolares; las partes presentan sus casos directamente ante un juez.

Ejemplo: Despues de que el contratista se negara a devolver su deposito de 3.500 dolares por trabajos nunca realizados, el propietario presento una accion en el tribunal de reclamaciones menores y obtuvo sentencia favorable sin contratar abogado.

Division specialisee du tribunal civil concue pour resoudre rapidement et a moindre cout les litiges pecuniaires de faible valeur, sans procedures juridiques formelles ni, dans la plupart des Etats, d'avocats; les plafonds monetaires varient selon les Etats mais se situent generalement entre 5 000 et 10 000 dollars; les parties presentent elles-memes leur dossier devant un juge.

Exemple : Apres que l'entrepreneur ait refuse de lui rembourser son acompte de 3 500 dollars pour des travaux jamais effectues, le proprietaire a saisi le tribunal des petites creances et a obtenu un jugement favorable sans recourir a un avocat.

Eine spezialisierte Abteilung des Zivilgerichts fur die schnelle und kostengunstige Losung geringwertiger Gelddispute ohne formelle Gerichtsverfahren oder Anwalte; die Streitwertgrenzen variieren je nach Bundesstaat, liegen aber typischerweise zwischen 5.000 und 10.000 Dollar; die Parteien vertreten ihre Falle direkt vor einem Richter.

Beispiel: Nachdem der Auftragnehmer sich geweigert hatte, ihre Anzahlung von 3.500 Dollar fur nie durchgefuhrte Arbeiten zuruckzuzahlen, reichte die Hausbesitzerin eine Klage beim Gericht fur Bagatellsachen ein und erhielt ein Urteil zu ihren Gunsten, ohne einen Anwalt zu engagieren.

Sezione specializzata del tribunale civile progettata per risolvere rapidamente e a basso costo le controversie pecuniarie di modesto valore, senza procedure legali formali ne, nella maggior parte degli stati, avvocati; i limiti monetari variano per stato ma tipicamente vanno da 5.000 a 10.000 dollari; le parti presentano i propri casi direttamente a un giudice.

Esempio: Dopo che l'appaltatore si era rifiutato di restituire il suo deposito di 3.500 dollari per lavori mai eseguiti, il proprietario ha presentato un'azione al giudice di pace e ha ottenuto una sentenza favorevole senza assumere un avvocato.

Divisao especializada do tribunal civil criada para resolver rapida e economicamente disputas monetarias de baixo valor, sem procedimentos juridicos formais nem, na maioria dos estados, advogados; os limites monetarios variam por estado mas geralmente vao de 5.000 a 10.000 dolares; as partes apresentam seus proprios casos diretamente a um juiz.

Exemplo: Apos o empreiteiro recusar-se a devolver seu deposito de 3.500 dolares por servicos nunca realizados, o proprietario ajuizou acao no juizado especial civel e obteve sentenca favoravel sem contratar advogado.

Business Law

Sole Proprietorship

The simplest form of business organization in which a single individual owns and operates a business without creating a separate legal entity. The owner has complete control and receives all profits but is personally liable for all business debts and obligations.

Example: She ran her graphic design business as a sole proprietorship, which meant she kept all the revenue but was also personally responsible for any debts or lawsuits the business incurred.

La forma mas simple de organizacion empresarial en la que un solo individuo posee y opera un negocio sin crear una entidad legal separada; el propietario tiene control total y recibe todas las ganancias pero es personalmente responsable de todas las deudas y obligaciones del negocio.

Ejemplo: Ella gestionaba su negocio de diseno grafico como empresa unipersonal, lo que significaba que retenia todos los ingresos pero tambien era personalmente responsable de cualquier deuda o demanda del negocio.

La forme la plus simple d'organisation commerciale dans laquelle un seul individu possede et exploite une entreprise sans creer d'entite juridique distincte; le proprietaire a un controle total et percoit tous les benefices mais est personnellement responsable de toutes les dettes.

Exemple : Elle gere son activite de design graphique en entreprise individuelle, ce qui signifie qu'elle conserve tous les revenus mais est aussi personnellement responsable de toutes les dettes ou poursuites liees a l'activite.

Die einfachste Form der Unternehmensorganisation, bei der eine einzelne Person ein Unternehmen besitzt und betreibt, ohne eine eigenstaendige juristische Person zu gruenden; der Eigentuemer hat die vollstaendige Kontrolle und erhaelt alle Gewinne, haftet aber persoenlich fuer alle Schulden.

Beispiel: Sie fuehrte ihr Grafikdesign-Unternehmen als Einzelunternehmen, was bedeutete, dass sie alle Einnahmen behielt, aber auch persoenlich fuer alle Schulden oder Klagen des Unternehmens haftete.

La forma piu semplice di organizzazione aziendale in cui un singolo individuo possiede e gestisce un'attivita senza creare un'entita giuridica separata; il proprietario ha pieno controllo e riceve tutti i profitti ma e personalmente responsabile di tutti i debiti e obblighi aziendali.

Esempio: Gestiva la sua attivita di design grafico come ditta individuale, il che significava che tratteneva tutti i ricavi ma era anche personalmente responsabile di qualsiasi debito o causa legale che l'attivita avrebbe subito.

A forma mais simples de organizacao empresarial em que um unico individuo possui e opera um negocio sem criar uma entidade juridica separada; o proprietario tem controle total e recebe todos os lucros, mas e pessoalmente responsavel por todas as dividas e obrigacoes do negocio.

Exemplo: Ela geria seu negocio de design grafico como empresa individual, o que significava que ficava com toda a receita, mas tambem era pessoalmente responsavel por quaisquer dividas ou processos do negocio.

Criminal Law

Solicitation

The crime of enticing, inciting, requesting, or commanding another person to commit a crime, regardless of whether the underlying crime is ever actually committed. Solicitation is an inchoate offense: the crime is complete the moment the request is made. It is distinct from conspiracy, which requires an agreement, and from aiding and abetting, which requires participation in the completed crime.

Example: A man asked his acquaintance to burn down a rival's warehouse in exchange for money. He was charged with solicitation to commit arson even though the acquaintance declined and the warehouse was never touched.

El delito de tentar, incitar, solicitar u ordenar a otra persona que cometa un delito, independientemente de si el delito subyacente se comete realmente. La instigacion es un delito incompleto: el delito se consuma en el momento en que se hace la solicitud. Se diferencia de la conspiracion, que requiere un acuerdo, y de la complicidad, que requiere participacion en el delito consumado.

Ejemplo: Un hombre le pidio a un conocido que incendiara el almacen de un rival a cambio de dinero. Fue acusado de instigacion al incendio provocado aunque el conocido se nego y el almacen nunca fue tocado.

Le crime d'attirer, inciter, demander ou ordonner a une autre personne de commettre un crime, que l'infraction sous-jacente soit jamais commise ou non. La sollicitation est une infraction preparatoire : le crime est accompli des que la demande est faite. Elle se distingue du complot, qui necessite un accord, et de la complicite, qui necessite une participation au crime accompli.

Exemple : Un homme a demande a une connaissance d'incendier l'entrepot d'un rival en echange d'argent. Il a ete inculpe de sollicitation pour incendie criminel meme si la connaissance a refuse et que l'entrepot n'a jamais ete touche.

Die Straftat, eine andere Person dazu zu verleiten, anzustiften, aufzufordern oder zu befehlen, ein Verbrechen zu begehen, unabhaengig davon, ob die zugrunde liegende Straftat tatsaechlich begangen wird. Anstiftung ist eine Vorbereitungstat: das Verbrechen ist abgeschlossen, sobald die Anforderung gestellt wird. Sie unterscheidet sich von der Verschwoerung, die eine Vereinbarung erfordert, und von der Beihilfe, die eine Beteiligung an der vollendeten Straftat voraussetzt.

Beispiel: Ein Mann bat eine Bekannte, das Lager eines Rivalen gegen Bezahlung niederzubrennen. Er wurde wegen Anstiftung zur Brandstiftung angeklagt, obwohl die Bekannte ablehnte und das Lager nie angeruehrt wurde.

Il reato di allettare, incitare, richiedere o ordinare a un'altra persona di commettere un reato, indipendentemente dal fatto che il reato sottostante sia mai effettivamente commesso. La sollecitazione e un reato preparatorio: il reato e completo nel momento in cui viene fatta la richiesta. Si distingue dalla cospirazione, che richiede un accordo, e dalla complicita, che richiede la partecipazione al reato compiuto.

Esempio: Un uomo ha chiesto a un conoscente di bruciare il magazzino di un rivale in cambio di denaro. E stato accusato di sollecitazione per incendio doloso anche se il conoscente ha rifiutato e il magazzino non e mai stato toccato.

O crime de atrair, incitar, solicitar ou ordenar a outra pessoa que cometa um crime, independentemente de o crime subjacente ser realmente cometido. A solicitacao e um delito incompleto: o crime esta completo no momento em que o pedido e feito. Difere da conspiracao, que requer um acordo, e da cumplicidade, que requer participacao no crime consumado.

Exemplo: Um homem pediu a um conhecido que incendiasse o armazem de um rival em troca de dinheiro. Ele foi acusado de solicitacao para cometer incendio criminoso, mesmo que o conhecido tenha recusado e o armazem nunca tenha sido tocado.

Constitutional Law

Sovereign Immunity

A legal doctrine that historically shielded governments and their agencies from being sued without their consent, based on the principle that "the king can do no wrong." In the United States, Congress waived federal immunity in limited areas through the Federal Tort Claims Act, and states have similarly enacted their own waivers. Sovereign immunity still bars many suits against government entities unless the government has explicitly consented to suit.

Example: The injured motorist could not sue the city for a negligently designed road until she confirmed the state had waived sovereign immunity for that category of claim -- without the waiver, the court had no jurisdiction.

Una doctrina legal que historicamente protegia a los gobiernos y sus agencias de ser demandados sin su consentimiento, basada en el principio de que "el rey no puede hacer mal." En los Estados Unidos, el Congreso renuncio a la inmunidad federal en areas limitadas a traves de la Ley Federal de Reclamaciones por Agravios, y los estados han promulgado de manera similar sus propias renuncias. La inmunidad soberana aun impide muchas demandas contra entidades gubernamentales a menos que el gobierno haya consentido explicitamente a ser demandado.

Ejemplo: El motorista lesionado no pudo demandar a la ciudad por una carretera mal disenada hasta que confirmo que el estado habia renunciado a la inmunidad soberana para esa categoria de reclamacion -- sin la renuncia, el tribunal no tenia jurisdiccion.

Une doctrine juridique qui protegait historiquement les gouvernements et leurs agences d'etre poursuivis sans leur consentement, basee sur le principe que "le roi ne peut mal faire." Aux Etats-Unis, le Congres a renonce a l'immunite federale dans des domaines limites par la loi federale sur les reclamations delictuelles, et les Etats ont adopte de maniere similaire leurs propres renonciations. L'immunite souveraine interdit encore de nombreuses poursuites contre les entites gouvernementales a moins que le gouvernement ait explicitement consenti a etre poursuivi.

Exemple : L'automobiliste blesse ne pouvait pas poursuivre la ville pour une route negligemment concue avant de confirmer que l'Etat avait renonce a l'immunite souveraine pour cette categorie de demande -- sans la renonciation, le tribunal n'avait pas de competence.

Die Rechtsdoktrin, dass ein Souverän (Regierung) nicht gegen seinen Willen vor Gericht gebracht werden kann. Im amerikanischen Recht kann die Bundesregierung nur in dem Maß verklagt werden, in dem sie ihre Immunität durch Gesetz aufgegeben hat. Ähnliche Grundsätze gelten für Staatsregierungen.

Beispiel: Die Klage gegen das staatliche Transportministerium wegen einer Brückenreparatur wurde wegen staatlicher Immunität abgewiesen, da das Ministerium eine entsprechende Klage nicht zugelassen hatte.

Una dottrina giuridica che storicamente proteggeva i governi e le loro agenzie dall'essere citati in giudizio senza il loro consenso, basata sul principio che "il re non puo fare torto". Negli Stati Uniti, il Congresso ha rinunciato all'immunita federale in aree limitate attraverso il Federal Tort Claims Act, e gli stati hanno analogamente emanato le proprie rinunce. L'immunita sovrana impedisce ancora molte cause contro gli enti governativi a meno che il governo non abbia esplicitamente acconsentito ad essere citato in giudizio.

Esempio: Esempio: L'automobilista ferito non poteva citare in giudizio il Comune per una strada progettata in modo negligente finche non ha confermato che lo stato aveva rinunciato all'immunita sovrana per quella categoria di pretesa: senza la rinuncia, il tribunale non aveva giurisdizione.

Uma doutrina jurídica que historicamente protegia os governos e suas agências de serem processados sem seu consentimento, baseada no princípio de que "o rei não pode errar." Nos Estados Unidos, o Congresso renunciou à imunidade federal em áreas limitadas por meio da Lei Federal de Reclamações por Atos Ilícitos, e os estados promulgaram de forma semelhante suas próprias renúncias. A imunidade soberana ainda impede muitas ações contra entidades governamentais, salvo quando o governo consentiu expressamente em ser processado.

Exemplo: O motorista acidentado não pôde processar a cidade por uma estrada projetada de forma negligente até confirmar que o estado havia renunciado à imunidade soberana para essa categoria de pretensão -- sem a renúncia, o tribunal não tinha competência.

Tort Law / Contracts

Special Damages

Quantifiable, out-of-pocket economic losses that are the direct result of a defendant's wrongful act, such as medical expenses, lost wages, and property repair costs. Special damages must be specifically pleaded and proven with evidence. They are contrasted with general damages (non-economic harm like pain and suffering).

Example: The plaintiff claimed $62,000 in special damages itemizing two months of lost wages, all medical and therapy bills, and vehicle repair costs resulting from the rear-end collision.

Perdidas economicas cuantificables y de bolsillo que son resultado directo del acto ilicito del demandado, como gastos medicos, salarios perdidos y costos de reparacion de bienes. Los danos especiales deben alegarse especificamente y probarse con evidencia. Se contrastan con los danos generales (perjuicios no economicos como el dolor y sufrimiento).

Ejemplo: El demandante reclamo $62,000 en danos especiales detallando dos meses de salarios perdidos, todas las facturas medicas y de terapia, y los costos de reparacion del vehiculo resultantes del accidente por alcance trasero.

Des pertes economiques quantifiables et debour sees qui resultent directement de l'acte illicite du defendeur, telles que les frais medicaux, les salaires perdus et les couts de reparation des biens. Les dommages speciaux doivent etre specifiquement plaides et prouves par des elements de preuve. Ils s'opposent aux dommages generaux (prejudices non economiques tels que la douleur et la souffrance).

Exemple : Le demandeur a reclame 62 000 $ en dommages speciaux en detaillant deux mois de salaires perdus, toutes les factures medicales et de therapie et les couts de reparation du vehicule resultant de la collision par l'arriere.

Quantifizierbare Wirtschaftsverluste aus eigener Tasche, die unmittelbare Folge des rechtswidrigen Handelns des Beklagten sind, wie Arztkosten, entgangener Verdienst und Reparaturkosten fuer Eigentuom. Besonderer Schadensersatz muss konkret geltend gemacht und mit Beweisen nachgewiesen werden. Er steht im Gegensatz zu allgemeinem Schadensersatz (nicht-wirtschaftliche Schaeden wie Schmerz und Leiden).

Beispiel: Der Klaeger forderte 62.000 USD an besonderem Schadensersatz und schlueusselte zwei Monate entgangenen Verdienst, alle Arzt- und Therapierechnungen sowie Fahrzeugreparaturkosten infolge des Auffahrunfalls auf.

Perdite economiche quantificabili e vive di tasca che sono il risultato diretto dell'atto illecito del convenuto, come spese mediche, salari persi e costi di riparazione dei beni. I danni speciali devono essere specificamente allegati e provati con prove. Si contrappongono ai danni generali (danni non economici come il dolore e la sofferenza).

Esempio: L'attore ha reclamato $62.000 in danni speciali specificando due mesi di salari perduti, tutte le fatture mediche e terapeutiche e i costi di riparazione del veicolo risultanti dalla collisione posteriore.

Perdas economicas quantificaveis e do proprio bolso que sao resultado direto do ato ilicito do reu, como despesas medicas, salarios perdidos e custos de reparo de bens. Os danos especiais devem ser especificamente alegados e comprovados com provas. Contrastam com os danos gerais (prejudizos nao economicos como dor e sofrimento).

Exemplo: O autor reclamou $62.000 em danos especiais especificando dois meses de salarios perdidos, todas as faturas medicas e de terapia e os custos de reparo do veiculo resultantes da colisao traseira.

Civil Procedure

Special Master

A neutral person appointed by a court to assist with specific tasks in complex litigation -- such as overseeing discovery, calculating damages, reviewing privileged documents, or monitoring compliance with a consent decree -- and to report findings and recommendations to the judge.

Example: In the large antitrust case, the judge appointed a special master to review the thousands of documents claimed as attorney-client privileged and issue rulings on which ones must be produced.

Una persona neutral designada por un tribunal para asistir con tareas especificas en litigios complejos, como supervisar el descubrimiento de pruebas, calcular danos, revisar documentos privilegiados o monitorear el cumplimiento de un decreto por consentimiento, e informar hallazgos y recomendaciones al juez.

Ejemplo: En el gran caso antimonopolio, el juez designo un maestro especial para revisar los miles de documentos reclamados como privilegiados por la relacion abogado-cliente y emitir resoluciones sobre cuales deben ser producidos.

Une personne neutre nommee par un tribunal pour aider a des taches specifiques dans des litiges complexes -- comme superviser la decouverte, calculer les dommages, examiner les documents privilegies ou surveiller la conformite avec un decret de consentement -- et faire rapport de ses conclusions et recommandations au juge.

Exemple : Dans la grande affaire antitrust, le juge a nomme un maitre special pour examiner les milliers de documents pretendument proteges par le secret professionnel et rendre des decisions sur ceux qui devaient etre produits.

Eine neutrale Person, die von einem Gericht zur Unterstuetzung bei spezifischen Aufgaben in komplexen Rechtsstreitigkeiten ernannt wird -- wie die Ueberwachung der Beweiserhebung, die Berechnung von Schaeden, die Ueberpruefung privilegierter Dokumente oder die Ueberwachung der Einhaltung eines einvernehmlichen Vergleichsbeschlusses -- und dem Richter Ergebnisse und Empfehlungen berichtet.

Beispiel: Im grossen Kartellrechtsfall ernannte der Richter einen Sonderbeauftragten, um die Tausenden von Dokumenten zu pruefen, die als anwaltlich privilegiert beansprucht wurden, und zu entscheiden, welche davon produziert werden muessen.

Una persona neutrale nominata da un tribunale per assistere in compiti specifici in contenziosi complessi -- come supervisionare la discovery, calcolare i danni, esaminare documenti privilegiati o monitorare la conformita con un decreto per consenso -- e riferire al giudice le conclusioni e le raccomandazioni.

Esempio: Nel grande caso antitrust, il giudice ha nominato un maestro speciale per esaminare le migliaia di documenti rivendicati come protetti dal segreto professionale e decidere quali dovevano essere prodotti.

Uma pessoa neutra nomeada pelo tribunal para auxiliar em tarefas especificas em litigios complexos -- como supervisionar a producao de provas, calcular indenizacoes, revisar documentos privilegiados ou monitorar o cumprimento de um decreto por consentimento -- e relatar conclusoes e recomendacoes ao juiz.

Exemplo: No grande caso antitruste, o juiz nomeou um mestre especial para revisar os milhares de documentos alegados como privilegiados pelo sigilo advogado-cliente e proferir decisoes sobre quais deveriam ser produzidos.

Criminal Law

Specific Intent

A mental element in criminal law requiring that the defendant acted with a particular purpose beyond merely committing the act; a specific-intent crime requires proof that the defendant intended a defined result, such as theft (intent to permanently deprive) or first-degree murder (premeditated intent to kill).

Example: Burglary is a specific-intent crime -- the prosecutor must prove the defendant entered the building unlawfully AND with the specific intent to commit a crime once inside.

Un elemento mental en derecho penal que requiere que el acusado haya actuado con un proposito particular mas alla de simplemente cometer el acto; un delito de dolo especifico requiere prueba de que el acusado tuvo la intencion de un resultado definido, como el robo (intencion de privar permanentemente) o el asesinato en primer grado (intencion premeditada de matar).

Ejemplo: El allanamiento de morada es un delito de dolo especifico: el fiscal debe probar que el acusado entro ilegalmente al edificio Y con la intencion especifica de cometer un delito una vez dentro.

Un element mental en droit penal exigeant que le defendeur ait agi dans un but precis au-dela de la simple commission de l'acte; un crime a intention specifique requiert la preuve que le defendeur avait l'intention d'un resultat defini, comme le vol (intention de priver definitivement) ou le meurtre au premier degre (intention premEditee de tuer).

Exemple : Le cambriolage est un crime a intention specifique -- le ministere public doit prouver que le defendeur est entre illegalement dans le batiment ET avec l'intention specifique d'y commettre un crime.

Ein mentales Element im Strafrecht, das verlangt, dass der Angeklagte mit einem bestimmten Zweck uber die blosse Begehung der Tat hinaus handelte; ein Verbrechen mit spezifischem Vorsatz erfordert den Nachweis, dass der Angeklagte ein definiertes Ergebnis beabsichtigte, wie Diebstahl (Absicht zur dauerhaften Entziehung) oder Mord ersten Grades (vorbereitete Toetungsabsicht).

Beispiel: Einbruchdiebstahl ist ein Verbrechen mit spezifischem Vorsatz -- die Staatsanwaltschaft muss nachweisen, dass der Angeklagte das Gebaeude unbefugt betreten hat UND mit der spezifischen Absicht, darin eine Straftat zu begehen.

Un elemento mentale nel diritto penale che richiede che l'imputato abbia agito con uno scopo particolare oltre alla semplice commissione dell'atto; un reato a dolo specifico richiede la prova che l'imputato abbia avuto l'intenzione di un risultato definito, come il furto (intenzione di privare permanentemente) o l'omicidio di primo grado (intenzione premeditata di uccidere).

Esempio: Il furto con scasso e un reato a dolo specifico -- il pubblico ministero deve provare che l'imputato e entrato illegalmente nell'edificio E con la specifica intenzione di commettervi un reato.

Um elemento mental no direito penal exigindo que o reu tenha agido com um proposito particular alem de meramente cometer o ato; um crime de dolo especifico requer prova de que o reu pretendia um resultado definido, como furto (intencao de privar permanentemente) ou assassinato em primeiro grau (intencao premeditada de matar).

Exemplo: Arrombamento e um crime de dolo especifico -- o promotor deve provar que o reu entrou ilegalmente no edificio E com a intencao especifica de cometer um crime dentro dele.

Contract Law / Equity

Specific Performance

An equitable remedy in which a court orders a party who has breached a contract to actually perform their contractual obligations, rather than simply paying damages. Courts grant specific performance when money damages are inadequate -- typically because the subject matter of the contract is unique or rare, such as real estate, a one-of-a-kind piece of art, or a rare business asset. Specific performance is discretionary; courts will not grant it if performance is impossible or impractical.

Example: When the seller refused to complete the real estate sale after signing the contract, the buyer sought specific performance -- and the court ordered the seller to transfer the deed, because no other property could substitute for that unique parcel.

Un remedio equitativo en el que un tribunal ordena a una parte que ha incumplido un contrato que realmente cumpla sus obligaciones contractuales, en lugar de simplemente pagar danos. Los tribunales otorgan el cumplimiento especifico cuando los danos monetarios son insuficientes -- tipicamente porque el objeto del contrato es unico o raro, como bienes inmuebles, una obra de arte unica o un activo empresarial raro. El cumplimiento especifico es discrecional; los tribunales no lo otorgaran si la ejecucion es imposible o impracticable.

Ejemplo: Cuando el vendedor se nego a completar la venta del bien raiz despues de firmar el contrato, el comprador busco el cumplimiento especifico -- y el tribunal ordeno al vendedor transferir la escritura, porque ninguna otra propiedad podia sustituir esa parcela unica.

Un recours equitable dans lequel un tribunal ordonne a une partie qui a manque a un contrat d'executer effectivement ses obligations contractuelles, plutot que de simplement payer des dommages et interets. Les tribunaux accordent l'execution en nature lorsque les dommages monetaires sont inadequats -- generalement parce que l'objet du contrat est unique ou rare, comme un bien immobilier, une oeuvre d'art unique ou un actif commercial rare. L'execution en nature est discretionnaire ; les tribunaux ne l'accordent pas si l'execution est impossible ou impraticable.

Exemple : Lorsque le vendeur a refuse de conclure la vente immobiliere apres avoir signe le contrat, l'acheteur a demande l'execution en nature -- et le tribunal a ordonne au vendeur de transferer l'acte, car aucune autre propriete ne pouvait remplacer cette parcelle unique.

Ein gerechtigkeitsrechtlicher Rechtsbehelf, der eine Vertragspartei verpflichtet, ihre vertraglichen Verpflichtungen zu erfüllen, anstatt nur Schadensersatz zu zahlen. Spezifische Leistung wird in der Regel zugesprochen, wenn der Vertragsgegenstand einzigartig ist und Geld keinen angemessenen Ausgleich bieten kann, wie bei einzigartigen Immobilien oder Kunstwerken.

Beispiel: Da das Grundstück einzigartig war und kein anderes Grundstück einen angemessenen Ersatz bieten konnte, gewährte das Gericht spezifische Leistung und ordnete an, dass der Verkäufer die Immobilie gemäß dem Kaufvertrag zu übertragen hatte.

Un rimedio equitativo con cui un tribunale ordina alla parte che ha violato un contratto di adempiere effettivamente ai propri obblighi contrattuali, anziche pagare semplicemente un risarcimento. I tribunali accordano l'esecuzione specifica quando il risarcimento monetario e inadeguato, tipicamente perche l'oggetto del contratto e unico o raro, come un immobile, un'opera d'arte unica o un raro bene aziendale. L'esecuzione specifica e discrezionale; i tribunali non la accordano se l'adempimento e impossibile o impraticabile.

Esempio: Esempio: Quando il venditore si e rifiutato di completare la compravendita immobiliare dopo aver firmato il contratto, l'acquirente ha richiesto l'esecuzione specifica e il tribunale ha ordinato al venditore di trasferire l'atto, poiche nessun altro immobile poteva sostituire quella particella unica.

Um remédio equitativo pelo qual um tribunal ordena à parte que descumpriu um contrato que efetivamente cumpra suas obrigações contratuais, em vez de simplesmente pagar indenização. Os tribunais concedem a execução específica quando a indenização em dinheiro é insuficiente -- tipicamente porque o objeto do contrato é único ou raro, como um imóvel, uma obra de arte singular ou um ativo empresarial raro. A execução específica é discricionária; os tribunais não a concederão se o cumprimento for impossível ou impraticável.

Exemplo: Quando o vendedor se recusou a concluir a venda do imóvel após assinar o contrato, o comprador requereu a execução específica -- e o tribunal ordenou que o vendedor transferisse a escritura, pois nenhum outro imóvel poderia substituir aquela parcela única.

Trust Law / Estate Planning

Spendthrift Trust

A trust containing a provision that prevents the beneficiary from voluntarily transferring their interest to another person and protects trust assets from the beneficiary's creditors; the trustee distributes funds directly to the beneficiary at specified intervals or for approved purposes, shielding the assets from improvident dissipation.

Example: A grandfather established a spendthrift trust for his grandson who had struggled with gambling debts; the grandson could not assign his interest to creditors, and no creditor could attach the trust assets before distribution.

Un fideicomiso que contiene una disposicion que impide al beneficiario transferir voluntariamente su interes a otra persona y protege los activos del fideicomiso de los acreedores del beneficiario; el fideicomisario distribuye los fondos directamente al beneficiario a intervalos especificados o para propositos aprobados, protegiendo los activos de una disipacion imprudente.

Ejemplo: Un abuelo establecio un fideicomiso protector para su nieto que habia tenido problemas con deudas de juego; el nieto no podia ceder su interes a los acreedores, y ningun acreedor podia embargar los activos del fideicomiso antes de la distribucion.

Une fiducie contenant une disposition qui empeche le beneficiaire de ceder volontairement son interet a une autre personne et protege les actifs de la fiducie des creanciers du beneficiaire; le fiduciaire distribue les fonds directement au beneficiaire a des intervalles specifiques ou pour des fins approuvees, protegeant les actifs d'une dissipation imprudente.

Exemple : Un grand-pere a cree une fiducie de protection pour son petit-fils qui avait eu des problemes de dettes de jeu; le petit-fils ne pouvait pas ceder son interet aux creanciers, et aucun creancier ne pouvait saisir les actifs de la fiducie avant la distribution.

Ein Treuhandvermoegen, das eine Bestimmung enthaelt, die den Begunstigen daran hindert, seinen Anteil freiwillig auf eine andere Person zu uebertragen, und Treuhandvermoegen vor den Glaeubigern des Begunstigen schuetzt; der Treuhander verteilt Mittel direkt an den Begunstigen in bestimmten Abstaenden oder fuer genehmigte Zwecke und schuetzt so das Vermoegen vor unbesonnener Vergeudung.

Beispiel: Ein Grossvater richtete eine Verschwendertreuhand fuer seinen Enkel ein, der mit Spielschulden zu kaempfen hatte; der Enkel konnte seinen Anteil nicht an Glaeubiger abtreten, und kein Glaeubiger konnte das Treuhandvermoegen vor der Verteilung pfaenden.

Un trust contenente una clausola che impedisce al beneficiario di trasferire volontariamente il proprio interesse a un'altra persona e protegge i beni del trust dai creditori del beneficiario; il trustee distribuisce i fondi direttamente al beneficiario a intervalli specificati o per scopi approvati, proteggendo i beni da una dissipazione imprudente.

Esempio: Un nonno ha istituito un trust di protezione per suo nipote che aveva problemi con debiti di gioco; il nipote non poteva cedere il suo interesse ai creditori, e nessun creditore poteva sequestrare i beni del trust prima della distribuzione.

Um fideicomisso contendo uma clausula que impede o beneficiario de transferir voluntariamente seu interesse a outra pessoa e protege os ativos do fideicomisso dos credores do beneficiario; o fiduciario distribui os fundos diretamente ao beneficiario em intervalos especificados ou para fins aprovados, protegendo os ativos de dissipacao imprudente.

Exemplo: Um avo criou um fideicomisso protetor para seu neto que havia lutado com dividas de jogo; o neto nao podia ceder seu interesse aos credores, e nenhum credor podia penhorar os ativos do fideicomisso antes da distribuicao.

Evidence

Spoliation

The intentional or negligent destruction, alteration, concealment, or failure to preserve evidence relevant to pending or reasonably foreseeable litigation. Courts may sanction spoliation with adverse inference instructions -- allowing jurors to presume the destroyed evidence was unfavorable -- dismissal, or default judgment.

Example: When the company erased its email servers after receiving a litigation hold notice, the judge gave the jury an adverse inference instruction, allowing them to assume the deleted emails contained damaging evidence.

La destruccion, alteracion, ocultamiento intencional o negligente, o la omision de preservar pruebas relevantes para un litigio pendiente o razonablemente previsible. Los tribunales pueden sancionar la destruccion de pruebas con instrucciones de inferencia adversa -- permitiendo al jurado presumir que la evidencia destruida era desfavorable --, desestimacion o sentencia en rebeldia.

Ejemplo: Cuando la empresa borro sus servidores de correo electronico tras recibir una notificacion de conservacion, el juez instruyó al jurado para que asumiera que los correos eliminados contenian evidencia desfavorable.

La destruction, l'alteration, la dissimulation intentionnelle ou negligente, ou l'omission de conserver des preuves pertinentes pour un litige en cours ou raisonnablement previsible. Les tribunaux peuvent sanctionner la spoliation par des instructions d'inference defavorable -- permettant aux jures de presumer que les preuves detruites etaient defavorables -- ou par un rejet ou un jugement par defaut.

Exemple : Lorsque la societe a efface ses serveurs de messagerie apres avoir recu une ordonnance de conservation des preuves, le juge a instruite le jury pour qu'il suppose que les courriels supprimes contenaient des elements defavorables.

Die absichtliche oder fahrlassige Zerstorung, Veranderung, Verheimlichung oder Nichtaufbewahrung von Beweismitteln, die fur ein anhangendes oder absehbares Verfahren relevant sind. Gerichte konnen Beweisvernichtung mit nachteiligen Schlussfolgerungsanweisungen -- die Geschworenen konnen annehmen, dass die vernichteten Beweise ungunstig waren -- Abweisung oder Versaumnisurteil sanktionieren.

Beispiel: Als das Unternehmen seine E-Mail-Server nach Erhalt einer Beweissicherungsanordnung loschte, wies der Richter die Geschworenen an anzunehmen, dass die geloschten E-Mails fur den Angeklagten belastendes Beweismaterial enthielten.

La distruzione, alterazione, occultamento intenzionale o negligente, o il mancato mantenimento di prove rilevanti per un contenzioso in corso o ragionevolmente prevedibile. I tribunali possono sanzionare la distruzione di prove con istruzioni di inferenza negativa -- consentendo ai giurati di presumere che le prove distrutte fossero sfavorevoli -- o con la chiusura del caso o il giudizio in contumacia.

Esempio: Quando l'azienda ha cancellato i propri server di posta elettronica dopo aver ricevuto una notifica di conservazione delle prove, il giudice ha istruito la giuria ad assumere che le email cancellate contenessero prove sfavorevoli all'imputato.

A destruicao, alteracao, ocultamento intencional ou negligente, ou a omissao de preservar provas relevantes para um litigio pendente ou razoavelmente previsivel. Os tribunais podem sancionar a destruicao de provas com instrucoes de inferencia adversa -- permitindo que o juri presuma que as provas destruidas eram desfavoraveis -- ou com encerramento do caso ou sentenca a revelia.

Exemplo: Quando a empresa apagou seus servidores de e-mail apos receber uma notificacao de retencao de evidencias, o juiz deu ao juri uma instrucao de inferencia adversa, permitindo que assumisse que os e-mails excluidos continham evidencias prejudiciais ao reu.

Criminal Law

Stalking

A pattern of repeated, unwanted contact or surveillance directed at a specific person that would cause a reasonable person to feel fear; typically includes following, monitoring, threatening, or communicating with the victim; all 50 states have anti-stalking statutes, and cyberstalking conducted through electronic means is also a federal crime.

Example: The ex-partner was charged with stalking after following the victim to her workplace, sending dozens of threatening messages daily, and appearing uninvited at her home on multiple occasions over three months.

Patron de contacto o vigilancia repetidos e indeseados dirigidos a una persona especifica que harian que una persona razonable sintiera temor; generalmente incluye seguir, vigilar, amenazar o comunicarse con la victima; los 50 estados tienen leyes contra el acoso, y el ciberacoso a traves de medios electronicos tambien es un delito federal.

Ejemplo: La ex pareja fue acusada de acoso despues de seguir a la victima a su lugar de trabajo, enviar docenas de mensajes amenazantes diariamente y aparecer sin invitacion en su casa en varias ocasiones durante tres meses.

Comportement de contacts ou de surveillance repetes et non desires diriges vers une personne specifique, qui amenerait une personne raisonnable a ressentir de la peur; comprend generalement le fait de suivre, surveiller, menacer ou communiquer avec la victime; les 50 etats americains disposent de lois anti-harcelement, et le cyberharcelement commis par voie electronique constitue egalement un crime federal.

Exemple : L'ex-partenaire a ete inculpe de harcelement apres avoir suivi la victime sur son lieu de travail, envoye des dizaines de messages menacants quotidiennement et s'etre presente de facon inopinee chez elle a plusieurs reprises sur une periode de trois mois.

Ein Muster wiederholter, unerwunschter Kontaktaufnahme oder Uberwachung gegenuber einer bestimmten Person, das bei einer vernunftigen Person Angst hervorrufen wurde; umfasst typischerweise Verfolgen, Uberwachen, Bedrohen oder Kontaktieren des Opfers; alle 50 US-Bundesstaaten haben Gesetze gegen Nachstellung, und Cyberstalking uber elektronische Mittel ist auch ein Bundesverbrechen.

Beispiel: Die ehemalige Partnerin wurde wegen Nachstellung angeklagt, nachdem sie das Opfer zu seinem Arbeitsplatz verfolgt, taglich dutzende Droh-nachrichten gesendet und es uneingeladen mehrfach uber drei Monate zu Hause aufgesucht hatte.

Un modello di contatti o sorveglianza ripetuti e indesiderati diretti a una persona specifica che farebbero provare paura a una persona ragionevole; include tipicamente il seguire, sorvegliare, minacciare o comunicare con la vittima; tutti i 50 stati hanno leggi contro lo stalking, e il cyberstalking condotto tramite mezzi elettronici e anche un reato federale.

Esempio: L'ex partner e stato accusato di stalking dopo aver seguito la vittima sul posto di lavoro, inviato decine di messaggi minacciosi al giorno e presentarsi senza invito a casa sua in piu occasioni nel corso di tre mesi.

Um padrao de contatos ou vigilancia repetidos e indesejados direcionados a uma pessoa especifica que fariam uma pessoa razoavel sentir medo; tipicamente inclui seguir, monitorar, ameacar ou comunicar-se com a vitima; todos os 50 estados tem leis anti-perseguicao, e o ciberstalking conduzido por meios eletronicos tambem e um crime federal.

Exemplo: O ex-parceiro foi acusado de perseguicao apos seguir a vitima ao seu local de trabalho, enviar dezenas de mensagens ameacadoras diariamente e aparecer sem convite em sua casa em varias ocasioes ao longo de tres meses.

Procedure / Constitutional

Standing

The legal right of a person or organization to bring a lawsuit in court. To have standing, a party must generally demonstrate a personal, concrete injury in fact that is traceable to the defendant's conduct and that a favorable court decision would likely redress. A party without standing cannot have their case heard on the merits.

Example: The environmental group's lawsuit was dismissed because they could not prove that any of their members had suffered a concrete injury from the pollution, so they lacked standing.

El derecho legal de una persona u organizacion para presentar una demanda ante un tribunal. Para tener legitimacion activa, una parte generalmente debe demostrar una lesion personal y concreta que sea atribuible a la conducta del demandado y que una decision judicial favorable probablemente la remedie. Una parte sin legitimacion activa no puede tener su caso escuchado en cuanto al fondo.

Ejemplo: La demanda del grupo ecologista fue desestimada porque no podian demostrar que ninguno de sus miembros hubiera sufrido un dano concreto por la contaminacion, por lo que carecian de legitimacion activa.

Le droit legal d'une personne ou d'une organisation de porter un litige devant un tribunal. Pour avoir la qualite pour agir, une partie doit generalement demontrer un prejudice personnel et concret qui est imputable a la conduite du defendeur et qu'une decision favorable du tribunal y remedierait probablement. Une partie sans qualite pour agir ne peut pas faire examiner son affaire au fond.

Exemple : Le litige du groupe environnemental a ete rejete parce qu'ils ne pouvaient pas prouver que l'un de leurs membres avait subi un prejudice concret du fait de la pollution, de sorte qu'ils n'avaient pas la qualite pour agir.

Die rechtliche Befugnis, als Kläger in einem Gerichtsverfahren aufzutreten. Um Klagebefugnis zu haben, muss ein Kläger im Allgemeinen eine tatsächliche Verletzung erlitten haben, nachweisen, dass der Beklagte diese Verletzung verursacht hat, und zeigen, dass ein günstiges Urteil die Verletzung beheben würde. Ohne Klagebefugnis fehlt die Zuständigkeit des Gerichts.

Beispiel: Das Gericht wies die Umweltorganisation aus Mangel an Klagebefugnis ab, weil sie nicht nachgewiesen hatte, dass einer ihrer Mitglieder einen konkreten Schaden durch die beanstandete Tätigkeit der Fabrik erlitten hatte.

Il diritto legale di una persona o organizzazione di promuovere una causa in tribunale. Per avere legittimazione ad agire, una parte deve in genere dimostrare un danno personale e concreto che sia riconducibile alla condotta del convenuto e che una decisione favorevole del tribunale potrebbe verosimilmente rimediare. Una parte priva di legittimazione non puo far esaminare il proprio caso nel merito.

Esempio: Esempio: La causa dell'associazione ambientalista e stata respinta perche non riusciva a dimostrare che alcuno dei suoi membri avesse subito un danno concreto dall'inquinamento: pertanto le mancava la legittimazione ad agire.

O direito legal de uma pessoa ou organização de ajuizar uma ação judicial. Para ter legitimidade ativa, uma parte geralmente deve demonstrar uma lesão pessoal e concreta de fato, rastreável à conduta do réu, e que uma decisão favorável do tribunal provavelmente a repararia. Uma parte sem legitimidade não pode ter seu caso apreciado pelo mérito.

Exemplo: A ação do grupo ambientalista foi extinta porque ele não conseguiu provar que qualquer de seus membros havia sofrido dano concreto decorrente da poluição, portanto lhe faltava legitimidade ativa.

Case Law

Stare Decisis

Latin for "to stand by things decided." The legal principle requiring courts to follow precedent established by prior court decisions when deciding cases with similar facts and legal questions. Stare decisis promotes consistency, predictability, and stability in the law. Higher court precedents are binding on lower courts; courts may overrule their own prior precedents in exceptional circumstances.

Example: The lower court acknowledged it disagreed with the outcome but was bound by stare decisis to follow the controlling precedent set by the state supreme court.

Latino para "atenerse a lo decidido." El principio legal que requiere que los tribunales sigan los precedentes establecidos por decisiones anteriores de los tribunales superiores. Promueve la coherencia, la previsibilidad y la equidad en el sistema legal. Los precedentes vinculantes deben seguirse; los persuasivos pueden considerarse pero no son obligatorios.

Ejemplo: Invocando el stare decisis, el tribunal de apelación se negó a apartarse del precedente de cincuenta años de antigüedad, aunque varios jueces expresaron dudas sobre su corrección.

Latin pour "s'en tenir à ce qui a été décidé." Le principe juridique exigeant que les tribunaux suivent les précédents établis par les décisions antérieures des juridictions supérieures. Il favorise la cohérence, la prévisibilité et l'équité dans le système juridique. Les précédents contraignants doivent être suivis ; les précédents persuasifs peuvent être pris en compte mais ne sont pas obligatoires.

Exemple : Invoquant le stare decisis, la cour d'appel a refusé de s'écarter d'un précédent vieux de cinquante ans, bien que plusieurs juges aient exprimé des doutes quant à son exactitude.

Lateinisch für „bei Entschiedenem bleiben." Der Rechtsgrundsatz, der Gerichte dazu verpflichtet, Präzedenzfälle aus früheren Gerichtsentscheidungen bei der Entscheidung von Fällen mit ähnlichen Sachverhalten und Rechtsfragen zu befolgen. Stare decisis fördert Konsistenz, Vorhersehbarkeit und Stabilität im Recht. Präzedenzfälle höherer Gerichte sind für niedere Gerichte bindend.

Beispiel: Obwohl mehrere Richter die Vorjahresentscheidung des Obersten Gerichts infrage stellten, erkannten sie die Doktrin des Stare decisis an und folgten dem Präzedenzfall, der das Ergebnis des vorliegenden Falls bestimmte.

Espressione latina che significa "attenersi alle decisioni prese". Il principio giuridico che impone ai tribunali di seguire i precedenti stabiliti da decisioni giudiziarie precedenti quando decidono casi con fatti e questioni giuridiche simili. Lo stare decisis promuove la coerenza, la prevedibilita e la stabilita del diritto. I precedenti dei tribunali superiori sono vincolanti per i tribunali inferiori; i tribunali possono discostarsi dai propri precedenti in circostanze eccezionali.

Esempio: Esempio: Il tribunale di primo grado ha riconosciuto di non essere d'accordo con l'esito ma era vincolato dallo stare decisis a seguire il precedente vincolante stabilito dalla Corte Suprema dello Stato.

Latim para "manter o que foi decidido." O princípio jurídico que exige que os tribunais sigam o precedente estabelecido por decisões judiciais anteriores ao decidir casos com fatos e questões jurídicas semelhantes. O stare decisis promove consistência, previsibilidade e estabilidade no direito. Os precedentes dos tribunais superiores são vinculantes para os tribunais inferiores; os tribunais podem superar seus próprios precedentes anteriores em circunstâncias excepcionais.

Exemplo: O tribunal inferior reconheceu que discordava do resultado, mas estava vinculado pelo stare decisis a seguir o precedente controlador estabelecido pelo Tribunal Supremo estadual.

Legal System

Statute

A written law enacted by a legislative body (such as Congress or a state legislature). Statutes are the primary source of positive law and are codified in legal codes. They differ from case law (judge-made law) and administrative regulations.

Example: The criminal statute clearly stated that the offense carried a maximum penalty of five years imprisonment.

Una ley escrita promulgada por un órgano legislativo (como el Congreso o una legislatura estatal). Los estatutos son el principal producto legislativo y deben ser interpretados y aplicados por los tribunales. Se distinguen del derecho consuetudinario (basado en decisiones judiciales) y del derecho constitucional.

Ejemplo: El congresista patrocinó un proyecto de ley que fue promulgado como estatuto federal, haciendo que la conducta sea legalmente exigible en todo el país.

Une loi écrite promulguée par un organe législatif (tel que le Congrès ou une assemblée législative d'État). Les lois sont le principal produit législatif et doivent être interprétées et appliquées par les tribunaux. Elles se distinguent de la common law (fondée sur les décisions judiciaires) et du droit constitutionnel.

Exemple : Le membre du Congrès a parrainé un projet de loi qui a été promulgué en tant que loi fédérale, rendant la conduite juridiquement exécutoire dans tout le pays.

Ein schriftliches Gesetz, das von einer gesetzgebenden Körperschaft (wie dem Kongress oder einem Staatsgesetzgeber) erlassen wird. Gesetze sind die Hauptquelle des positiven Rechts und werden in Rechtskodizes kodifiziert. Sie unterscheiden sich vom Fallrecht (richterrechtlich entwickeltes Recht) und von Verwaltungsvorschriften.

Beispiel: Das Strafgesetz sah ausdrücklich eine Höchststrafe von fünf Jahren Gefängnis für die fragliche Straftat vor.

Una legge scritta emanata da un organo legislativo (come il Congresso o un'assemblea legislativa statale). Le leggi sono la principale fonte del diritto positivo e sono codificate nei codici giuridici. Si distinguono dalla common law (diritto creato dai giudici) e dai regolamenti amministrativi.

Esempio: Esempio: La legge penale indicava chiaramente che il reato comportava una pena massima di cinque anni di reclusione.

Uma lei escrita promulgada por um órgão legislativo (como o Congresso ou uma assembleia legislativa estadual). Os estatutos são a principal fonte de direito positivo e são codificados em códigos jurídicos. Diferem do direito jurisprudencial (direito elaborado por juízes) e dos regulamentos administrativos.

Exemplo: O estatuto penal declarava claramente que o delito acarretava uma pena máxima de cinco anos de prisão.

Contract Law

Statute of Frauds

A body of law requiring that certain types of contracts be in writing and signed to be enforceable. Contracts typically covered include those for the sale of land, agreements that cannot be performed within one year, promises to pay another's debt, marriage contracts, and sales of goods above a specified dollar amount. The purpose is to prevent fraudulent claims about the existence or terms of an oral agreement.

Example: The buyer's oral promise to purchase the house was unenforceable under the statute of frauds because real estate contracts must be in writing.

Un conjunto de leyes que exige que ciertos tipos de contratos se realicen por escrito y sean firmados para ser ejecutables. Los contratos tipicamente cubiertos incluyen los de venta de bienes inmuebles, acuerdos que no pueden cumplirse en menos de un ano, promesas de pagar la deuda de otro, contratos matrimoniales y ventas de bienes por encima de una cantidad especificada en dolares. El proposito es prevenir reclamaciones fraudulentas sobre la existencia o los terminos de un acuerdo oral.

Ejemplo: La promesa oral del comprador de adquirir la casa no era ejecutable bajo la ley contra el fraude porque los contratos inmobiliarios deben realizarse por escrito.

Un ensemble de lois exigeant que certains types de contrats soient rediges par ecrit et signes pour etre executoires. Les contrats generalement couverts comprennent ceux portant sur la vente de biens immobiliers, les accords qui ne peuvent pas etre executes en moins d'un an, les promesses de payer la dette d'un tiers, les contrats de mariage et les ventes de biens au-dessus d'un montant specifie en dollars. Le but est de prevenir les reclamations frauduleuses sur l'existence ou les conditions d'un accord oral.

Exemple : La promesse orale de l'acheteur d'acquerir la maison n'etait pas executoire en vertu de la loi sur les fraudes car les contrats immobiliers doivent etre rediges par ecrit.

Eine Rechtsvorschrift, die bestimmte Vertragstypen schriftlich und mit Unterschrift verlangt, um durchsetzbar zu sein. In der Regel betroffene Verträge umfassen solche für den Kauf von Grundstücken, Vereinbarungen, die nicht innerhalb eines Jahres erfüllt werden können, Versprechen zur Zahlung der Schulden eines anderen, Eheverträge und Kaufverträge über einem bestimmten Dollarbetrag.

Beispiel: Obwohl beide Parteien behaupteten, mündlich über den Verkauf des Grundstücks übereinzugekommen zu sein, war kein durchsetzbarer Vertrag entstanden, weil das Statute of Frauds für Grundstücksverkäufe eine schriftliche Vereinbarung vorschreibt.

Un corpo normativo che richiede che determinati tipi di contratti siano in forma scritta e firmati per essere esigibili. I contratti tipicamente coperti includono quelli per la vendita di terreni, accordi che non possono essere eseguiti entro un anno, promesse di pagare il debito altrui, contratti matrimoniali e vendita di beni oltre un importo specificato. Lo scopo e prevenire pretese fraudolente sull'esistenza o sui termini di un accordo verbale.

Esempio: Esempio: La promessa verbale dell'acquirente di acquistare la casa era inapplicabile ai sensi dello statuto delle frodi perche i contratti immobiliari devono essere in forma scritta.

Um conjunto de normas que exige que certos tipos de contratos sejam celebrados por escrito e assinados para serem exigíveis. Os contratos tipicamente abrangidos incluem os de compra e venda de imóveis, acordos que não podem ser cumpridos em menos de um ano, promessas de pagar dívida alheia, contratos de casamento e vendas de bens acima de determinado valor em dinheiro. O objetivo é prevenir alegações fraudulentas sobre a existência ou os termos de um acordo oral.

Exemplo: A promessa oral do comprador de adquirir a casa não era exigível sob o estatuto das fraudes, pois os contratos imobiliários devem ser celebrados por escrito.

Procedure

Statute of Limitations

A law setting the maximum time period after an event within which legal proceedings may be initiated. Once the deadline passes, the claim is generally barred forever. The time limit varies by jurisdiction and type of claim (e.g., two years for personal injury, six years for contracts).

Example: The victim waited too long to file, and the court dismissed the claim because the statute of limitations had expired.

Una ley que establece el plazo máximo tras un evento dentro del cual pueden iniciarse procedimientos legales. Los plazos varían según el tipo de caso y la jurisdicción. Presentar una demanda después de que expire el plazo generalmente resulta en su desestimación. Las excepciones incluyen la suspensión del plazo (pausa del reloj) y el descubrimiento tardío de la lesión.

Ejemplo: La víctima esperó demasiado para presentar su demanda y el abogado del demandado presentó con éxito una moción de desestimación basándose en que el plazo de prescripción de dos años había expirado.

Une loi fixant le délai maximum après un événement dans lequel des procédures judiciaires peuvent être engagées. Les délais varient selon le type d'affaire et la juridiction. Déposer une demande après l'expiration du délai entraîne généralement son rejet. Les exceptions comprennent la suspension de la prescription (interruption du délai) et la découverte tardive du préjudice.

Exemple : La victime a attendu trop longtemps pour déposer sa plainte et l'avocat du défendeur a réussi à obtenir un rejet au motif que le délai de prescription de deux ans était expiré.

Ein Gesetz, das die maximale Frist nach einem Ereignis festlegt, innerhalb derer rechtliche Schritte eingeleitet werden können. Sobald die Frist verstrichen ist, ist der Anspruch in der Regel für immer gesperrt. Die Frist variiert je nach Zuständigkeit und Art des Anspruchs (z. B. zwei Jahre für Körperverletzung, sechs Jahre für Verträge).

Beispiel: Das Opfer wartete zu lange mit der Klage, und das Gericht wies sie ab, weil die Verjährungsfrist des Bundesstaates für Körperverletzungsansprüche bereits zwei Jahre vor der Klageerhebung abgelaufen war.

Una legge che stabilisce il periodo massimo di tempo dopo un evento entro cui possono essere avviati procedimenti legali. Una volta scaduto il termine, la pretesa e generalmente preclusa per sempre. Il limite di tempo varia per giurisdizione e tipo di pretesa (ad esempio, due anni per lesioni personali, sei anni per i contratti).

Esempio: Esempio: La vittima ha atteso troppo a lungo per presentare il ricorso e il tribunale ha respinto la pretesa perche il termine di prescrizione era scaduto.

Uma lei que estabelece o prazo máximo após um evento dentro do qual os processos judiciais podem ser iniciados. Uma vez vencido o prazo, a pretensão geralmente está prescrita para sempre. O prazo varia conforme a jurisdição e o tipo de pretensão (por exemplo, dois anos para danos pessoais, seis anos para contratos).

Exemplo: A vítima esperou muito tempo para ajuizar a ação, e o tribunal extinguiu a pretensão porque o prazo prescricional havia expirado.

Tort Law

Strict Liability

Legal responsibility imposed on a party regardless of fault, negligence, or intent. In strict liability cases, the plaintiff does not need to prove the defendant acted carelessly or maliciously -- only that the harm occurred. Common applications include product liability (defective products), abnormally dangerous activities (explosives, wild animals), and certain environmental violations. Strict liability serves as a strong incentive to maintain the highest safety standards.

Example: The chemical company was held strictly liable for contaminating the groundwater even though it followed all industry-standard safety procedures at the time.

Responsabilidad legal impuesta a una parte independientemente de culpa, negligencia o intencion. En los casos de responsabilidad objetiva, el demandante no necesita probar que el demandado actuo descuidada o maliciosamente -- solo que el dano ocurrio. Las aplicaciones comunes incluyen la responsabilidad por productos (productos defectuosos), actividades anormalmente peligrosas (explosivos, animales salvajes) y ciertas violaciones ambientales. La responsabilidad objetiva sirve como un fuerte incentivo para mantener los mas altos estandares de seguridad.

Ejemplo: La empresa quimica fue declarada objetivamente responsable por contaminar el agua subterranea aunque siguio todos los procedimientos de seguridad estandar de la industria en ese momento.

La responsabilite juridique imposee a une partie independamment de la faute, de la negligence ou de l'intention. Dans les cas de responsabilite stricte, le demandeur n'a pas besoin de prouver que le defendeur a agi avec negligence ou malveillance -- seulement que le prejudice s'est produit. Les applications courantes comprennent la responsabilite du fait des produits (produits defectueux), les activites anormalement dangereuses (explosifs, animaux sauvages) et certaines violations environnementales. La responsabilite stricte sert de forte incitation a maintenir les normes de securite les plus elevees.

Exemple : La societe chimique a ete tenue strictement responsable de la contamination des eaux souterraines, meme si elle avait suivi toutes les procedures de securite standard de l'industrie a l'epoque.

Rechtliche Verantwortung, die einer Partei unabhängig von Verschulden, Fahrlässigkeit oder Absicht auferlegt wird. In Fällen der verschuldensunabhängigen Haftung muss der Kläger nicht nachweisen, dass der Beklagte sorglos oder böswillig gehandelt hat -- nur dass der Schaden eingetreten ist. Häufige Anwendungen umfassen Produkthaftung, abnormale gefährliche Aktivitäten und bestimmte Umweltverstöße.

Beispiel: Das Unternehmen wurde nach dem Grundsatz der verschuldensunabhängigen Haftung für die durch sein defektes Produkt verursachten Verletzungen haftbar gemacht, selbst nachdem es bewies, dass seine Produktionsanlage alle Industriestandards erfüllte.

Responsabilita legale imposta a una parte indipendentemente dalla colpa, dalla negligenza o dall'intento. Nei casi di responsabilita oggettiva, l'attore non deve provare che il convenuto abbia agito con imprudenza o malizia: solo che il danno si e verificato. Le applicazioni comuni includono la responsabilita del prodotto (prodotti difettosi), le attivita anormalmente pericolose (esplosivi, animali selvatici) e alcune violazioni ambientali. La responsabilita oggettiva costituisce un forte incentivo a mantenere i piu elevati standard di sicurezza.

Esempio: Esempio: La societa chimica e stata ritenuta oggettivamente responsabile per la contaminazione delle acque sotterranee anche se al momento aveva seguito tutte le procedure di sicurezza standard del settore.

Responsabilidade legal imposta a uma parte independentemente de culpa, negligência ou intenção. Nos casos de responsabilidade objetiva, o autor não precisa provar que o réu agiu de forma imprudente ou maliciosa -- apenas que o dano ocorreu. As aplicações mais comuns incluem a responsabilidade pelo produto (produtos defeituosos), atividades anormalmente perigosas (explosivos, animais selvagens) e certas violações ambientais. A responsabilidade objetiva serve como forte incentivo para manter os mais altos padrões de segurança.

Exemplo: A empresa química foi responsabilizada objetivamente pela contaminação do lençol freático, mesmo tendo seguido todos os procedimentos de segurança padrão do setor na época.

Constitutional Law

Strict Scrutiny

The highest level of constitutional review, applied to laws that classify by race, national origin, or infringe on fundamental rights; the government must show the law serves a compelling governmental interest and is narrowly tailored to achieve it; most laws reviewed under strict scrutiny are struck down.

Example: The court applied strict scrutiny to a state law restricting interracial marriage, found no compelling governmental interest, and struck it down as unconstitutional.

El nivel mas alto de revision constitucional, aplicado a las leyes que clasifican por raza, origen nacional o infringen derechos fundamentales; el gobierno debe demostrar que la ley sirve a un interes gubernamental apremiante y esta estrictamente adaptada para lograrlo; la mayoria de las leyes bajo escrutinio estricto son anuladas.

Ejemplo: El tribunal aplico el escrutinio estricto a una ley estatal que restringia el matrimonio interracial, no encontro un interes gubernamental apremiante y la anulo como inconstitucional.

Le niveau le plus eleve de controle constitutionnel, applique aux lois qui etablissent des classifications fondees sur la race, l'origine nationale ou qui portent atteinte aux droits fondamentaux; le gouvernement doit demontrer que la loi sert un interet gouvernemental imperieux et qu'elle est etroitement adaptee pour y parvenir; la plupart des lois examinees sous ce controle sont annulees.

Exemple : Le tribunal a applique le controle de constitutionnalite strict a une loi d'Etat restreignant le mariage interracial, n'a trouve aucun interet gouvernemental imperieux et l'a annulee comme inconstitutionnelle.

Der hoechste verfassungsrechtliche Pruefungsstandard, der auf Gesetze angewendet wird, die nach Rasse, nationaler Herkunft klassifizieren oder Grundrechte einschraenken; die Regierung muss nachweisen, dass das Gesetz einem zwingenden staatlichen Interesse dient und eng auf dessen Erreichung zugeschnitten ist; die meisten Gesetze unter strenger Pruefung werden fuer verfassungswidrig erklaert.

Beispiel: Das Gericht wandte die strenge Pruefung auf ein staatliches Gesetz an, das interrassische Ehen einschraenkte, fand kein zwingendes staatliches Interesse und erklaerte es fuer verfassungswidrig.

Il livello piu elevato di revisione costituzionale, applicato alle leggi che classificano per razza, origine nazionale o violano diritti fondamentali; il governo deve dimostrare che la legge serve un interesse governativo imperativo e che e strettamente adattata per raggiungerlo; la maggior parte delle leggi sottoposte a scrutinio rigoroso vengono annullate.

Esempio: Il tribunale ha applicato lo scrutinio rigoroso a una legge statale che limitava i matrimoni interrazziali, non ha trovato un interesse governativo imperativo e l'ha annullata come incostituzionale.

O nivel mais alto de revisao constitucional, aplicado a leis que classificam por raca, origem nacional ou infringem direitos fundamentais; o governo deve demonstrar que a lei serve a um interesse governamental imperioso e esta estreitamente adaptada para alca-lo; a maioria das leis sob escrutinio estrito e derrubada.

Exemplo: O tribunal aplicou o escrutinio estrito a uma lei estadual que restringia o casamento inter-racial, nao encontrou interesse governamental imperioso e a derrubou por inconstitucionalidade.

Procedure

Sua Sponte

Latin for "of its own accord." An action taken by a court on its own initiative, without any request from either party. Judges may act sua sponte when they identify a legal issue that neither party has raised, such as lack of jurisdiction, a constitutional defect, or an obvious procedural problem.

Example: After reviewing the pleadings, the judge sua sponte raised the issue of subject matter jurisdiction and ordered both parties to brief whether the case belonged in federal court.

Latino para "por propia iniciativa." Una acción adoptada por un tribunal por su propia iniciativa, sin que ninguna parte lo solicite. Los jueces pueden actuar sua sponte para proteger los derechos de las partes, garantizar la equidad del procedimiento o abordar cuestiones jurisdiccionales que las partes no han planteado.

Ejemplo: El juez desestimó sua sponte el caso al comprobar que el tribunal carecía de jurisdicción materia, aunque ninguna de las partes había presentado mociones al respecto.

Latin pour "de sa propre initiative." Une action entreprise par un tribunal de sa propre initiative, sans qu'aucune partie ne le demande. Les juges peuvent agir sua sponte pour protéger les droits des parties, garantir l'équité de la procédure ou aborder des questions de compétence que les parties n'ont pas soulevées.

Exemple : Le juge a rejeté l'affaire sua sponte en constatant que le tribunal manquait de compétence matérielle, bien qu'aucune des parties n'ait déposé de requêtes à cet égard.

Lateinisch für „aus eigenem Antrieb." Eine Handlung, die ein Gericht aus eigener Initiative vornimmt, ohne einen Antrag einer der Parteien. Richter können sua sponte handeln, wenn sie eine Rechtsfrage erkennen, die keine der Parteien aufgeworfen hat, wie fehlende Zuständigkeit, einen verfassungsrechtlichen Mangel oder ein offensichtliches Verfahrensproblem.

Beispiel: Nach Prüfung der Schriftsätze warf der Richter sua sponte die Frage der sachlichen Zuständigkeit auf -- eine Frage, die keine der Parteien angesprochen hatte.

Espressione latina che significa "di propria iniziativa". Un'azione intrapresa da un tribunale di propria iniziativa, senza alcuna richiesta da parte di nessuna delle parti. I giudici possono agire sua sponte quando identificano una questione giuridica che nessuna delle parti ha sollevato, come la mancanza di giurisdizione, un difetto costituzionale o un ovvio problema procedurale.

Esempio: Esempio: Dopo aver esaminato gli atti, il giudice ha sollevato sua sponte la questione della competenza per materia e ha ordinato a entrambe le parti di depositare memorie sulla questione se il caso rientrasse nella giurisdizione federale.

Latim para "por sua própria iniciativa." Uma ação tomada por um tribunal por iniciativa própria, sem qualquer solicitação de qualquer das partes. Os juízes podem agir sua sponte quando identificam uma questão jurídica que nenhuma das partes levantou, como falta de competência, um vício constitucional ou um problema processual evidente.

Exemplo: Após analisar as peças processuais, o juiz, sua sponte, levantou a questão da competência em razão da matéria e ordenou que ambas as partes apresentassem memoriais sobre se o caso deveria estar na justiça federal.

Civil Procedure

Subject Matter Jurisdiction

A court's authority to hear a particular type of case; without it, any judgment issued is void and unenforceable; federal courts have limited subject matter jurisdiction (federal questions and diversity of citizenship), while state courts generally have broader subject matter jurisdiction.

Example: The plaintiff filed a breach of contract claim in federal court, but because no federal question was involved and both parties were citizens of the same state, the court dismissed for lack of subject matter jurisdiction.

La autoridad de un tribunal para conocer un tipo particular de caso; sin ella, cualquier sentencia emitida es nula e inaplicable; los tribunales federales tienen jurisdiccion limitada por razon de la materia (cuestiones federales y diversidad de ciudadania), mientras que los tribunales estatales generalmente tienen una jurisdiccion mas amplia.

Ejemplo: El demandante presento una reclamacion por incumplimiento de contrato en un tribunal federal, pero como no habia ninguna cuestion federal involucrada y ambas partes eran ciudadanos del mismo estado, el tribunal desestimo por falta de jurisdiccion por razon de la materia.

Le pouvoir d'un tribunal de connaitre un type particulier d'affaire; sans elle, tout jugement rendu est nul et non avenue; les juridictions federales ont une competence d'attribution limitee (questions federales et diversite de citoyennete), tandis que les tribunaux d'Etat ont generalement une competence plus large.

Exemple : Le demandeur a depose une demande de rupture de contrat devant un tribunal federal, mais comme aucune question federale n'etait en jeu et que les deux parties etaient citoyens du meme Etat, le tribunal a rejete l'action pour defaut de competence d'attribution.

Die Befugnis eines Gerichts, einen bestimmten Falltyp zu verhandeln; ohne sie ist jedes erlassene Urteil nichtig und nicht vollstreckbar; Bundesgerichte haben eine begrenzte sachliche Zustaendigkeit (Bundesfragen und Buergerrechtsvielfalt), waehrend staatliche Gerichte im Allgemeinen eine breitere sachliche Zustaendigkeit haben.

Beispiel: Der Klaeger reichte eine Vertragsverletzungsklage bei einem Bundesgericht ein, aber da keine Bundesfrage involviert war und beide Parteien Buerger desselben Bundesstaates waren, wies das Gericht die Klage wegen fehlender sachlicher Zustaendigkeit ab.

L'autorita di un tribunale di giudicare un tipo particolare di causa; senza di essa, qualsiasi sentenza emessa e nulla e inapplicabile; i tribunali federali hanno una competenza per materia limitata (questioni federali e diversita di cittadinanza), mentre i tribunali statali hanno generalmente una competenza piu ampia.

Esempio: L'attore ha presentato una domanda per violazione di contratto in un tribunale federale, ma poiche non era coinvolta alcuna questione federale e entrambe le parti erano cittadini dello stesso Stato, il tribunale ha respinto per difetto di competenza per materia.

A autoridade de um tribunal para julgar um tipo particular de caso; sem ela, qualquer sentenca emitida e nula e inexequivel; os tribunais federais tem competencia em razao da materia limitada (questoes federais e diversidade de cidadania), enquanto os tribunais estaduais geralmente tem competencia mais ampla.

Exemplo: O autor ajuizou um pedido de inadimplencia contratual em tribunal federal, mas como nenhuma questao federal estava envolvida e ambas as partes eram cidadaos do mesmo estado, o tribunal rejeitou por falta de competencia em razao da materia.

Procedure

Sub Judice

Latin for "under a judge" or "before a court." Describes a matter that is currently under judicial consideration and therefore should not be publicly commented upon in ways that could prejudice the proceedings. In some jurisdictions, discussing a sub judice matter in the press can constitute contempt of court.

Example: The spokesperson declined to comment on the allegations, noting that the matter remained sub judice and any public statement could prejudice the ongoing trial.

Latino para "ante un juez" o "ante un tribunal." Describe un asunto que está actualmente bajo consideración judicial y no ha sido resuelto aún. En muchas jurisdicciones, los comentarios públicos sobre asuntos sub judice están restringidos para evitar perjudicar al juzgador de los hechos o influir en el resultado.

Ejemplo: El portavoz de la empresa se negó a comentar el contrato sub judice, indicando que hacerlo podría perjudicar el procedimiento judicial en curso.

Latin pour "sous un juge" ou "devant un tribunal." Désigne une question actuellement en cours d'examen judiciaire et non encore résolue. Dans de nombreuses juridictions, les commentaires publics sur des questions sub judice sont restreints afin d'éviter de porter préjudice au juge des faits ou d'influencer l'issue du litige.

Exemple : Le porte-parole de l'entreprise a refusé de commenter le contrat sub judice, indiquant que le faire pourrait nuire à la procédure judiciaire en cours.

Lateinisch für „unter einem Richter" oder „vor einem Gericht." Bezeichnet eine Angelegenheit, die derzeit von einem Gericht geprüft wird und daher nicht öffentlich auf eine Weise kommentiert werden sollte, die das Verfahren beeinflussen könnte. In manchen Zuständigkeiten kann die öffentliche Diskussion einer sub judice-Angelegenheit als Missachtung des Gerichts gewertet werden.

Beispiel: Der Sprecher lehnte es ab, zu den Vorwürfen Stellung zu nehmen, und verwies darauf, dass die Angelegenheit sub judice sei und laufende Gerichtsverfahren eine öffentliche Stellungnahme unangemessen machten.

Espressione latina che significa "sotto un giudice" o "davanti a un tribunale". Descrive una questione attualmente all'esame giudiziario che pertanto non dovrebbe essere commentata pubblicamente in modi che potrebbero pregiudicare il procedimento. In alcune giurisdizioni, discutere una questione sub judice sulla stampa puo costituire oltraggio alla corte.

Esempio: Esempio: Il portavoce si e rifiutato di commentare le accuse, osservando che la questione rimaneva sub judice e qualsiasi dichiarazione pubblica avrebbe potuto pregiudicare il processo in corso.

Latim para "sob um juiz" ou "perante um tribunal." Descreve uma questão que está atualmente sob apreciação judicial e, portanto, não deve ser comentada publicamente de formas que possam prejudicar os procedimentos. Em algumas jurisdições, discutir uma questão sub judice na imprensa pode constituir desacato ao tribunal.

Exemplo: O porta-voz recusou-se a comentar as alegações, observando que a questão permanecia sub judice e qualquer declaração pública poderia prejudicar o julgamento em andamento.

Procedure

Subpoena

A legal order compelling a person to appear in court, give a deposition, or produce specified documents or evidence. A subpoena ad testificandum requires testimony; a subpoena duces tecum requires production of documents. Failure to comply can result in contempt of court.

Example: The bank received a subpoena requiring it to produce five years of the defendant's financial records.

Una orden legal que obliga a una persona a comparecer ante el tribunal, prestar declaración o producir documentos u otros elementos especificados. El incumplimiento puede resultar en desacato al tribunal. Un subpoena duces tecum requiere la producción de documentos; un subpoena ad testificandum requiere testimonio.

Ejemplo: El fiscal emitió un subpoena a la empresa de telefonía para obtener los registros de llamadas del acusado de los tres meses anteriores al incidente.

Une ordonnance légale contraignant une personne à comparaître devant le tribunal, à déposer ou à produire des documents ou d'autres éléments spécifiés. Le non-respect peut entraîner un outrage au tribunal. Un subpoena duces tecum exige la production de documents ; un subpoena ad testificandum exige un témoignage.

Exemple : Le procureur a émis un subpoena à la compagnie téléphonique pour obtenir les relevés d'appels du défendeur des trois mois précédant l'incident.

Eine rechtliche Anordnung, die eine Person verpflichtet, vor Gericht zu erscheinen, eine Aussage zu machen oder bestimmte Dokumente oder Beweise vorzulegen. Eine Subpoena ad testificandum verlangt Zeugenaussagen; eine Subpoena duces tecum verlangt die Vorlage von Dokumenten. Die Nichtbefolgung kann zur Missachtung des Gerichts führen.

Beispiel: Die Bank erhielt eine Vorladung, die sie verpflichtete, fünf Jahre der Finanzunterlagen des Beklagten vorzulegen.

Un ordine legale che obbliga una persona a comparire in tribunale, rendere una deposizione o produrre documenti o prove specificati. Una subpoena ad testificandum richiede una testimonianza; una subpoena duces tecum richiede la produzione di documenti. Il mancato rispetto puo comportare l'oltraggio alla corte.

Esempio: Esempio: La banca ha ricevuto una citazione che le imponeva di produrre cinque anni di estratti finanziari dell'imputato.

Uma ordem legal que compele uma pessoa a comparecer ao tribunal, prestar depoimento ou produzir documentos ou provas especificados. Uma intimação ad testificandum exige depoimento; uma intimação duces tecum exige a produção de documentos. O descumprimento pode resultar em desacato ao tribunal.

Exemplo: O banco recebeu uma intimação exigindo a produção de cinco anos de registros financeiros do réu.

Civil Procedure / Evidence

Subpoena Duces Tecum

Latin for "bring with you under penalty." A court order requiring a person to appear and produce specified documents, records, or tangible items as evidence. Commonly used in discovery to compel third parties to provide records. Failure to comply without a valid legal privilege may result in contempt of court.

Example: The attorney issued a subpoena duces tecum to the hospital requiring it to produce the plaintiff's complete medical records by the discovery deadline.

Latin para "traiga consigo bajo pena." Una orden judicial que exige a una persona comparecer y producir documentos, registros o articulos tangibles especificados como evidencia. Se usa comunmente en el descubrimiento de pruebas para obligar a terceros a proporcionar registros. El incumplimiento sin un privilegio legal valido puede resultar en desacato al tribunal.

Ejemplo: El abogado emitio una subpoena duces tecum al hospital exigiendole producir el expediente medico completo del demandante antes de la fecha limite del descubrimiento de pruebas.

Latin pour "apportez avec vous sous peine de." Une ordonnance du tribunal enjoignant une personne de comparaitre et de produire des documents, registres ou objets tangibles specifiques comme preuves. Couramment utilise lors de la decouverte pour contraindre des tiers a fournir des documents. Le non-respect sans privilege juridique valide peut entrainer un outrage au tribunal.

Exemple : L'avocat a emis une subpoena duces tecum a l'hopital lui enjoignant de produire le dossier medical complet du demandeur avant la date limite de decouverte.

Lateinisch fuer "bringe mit dir unter Strafe." Eine Gerichtsverfuegung, die eine Person verpflichtet, zu erscheinen und bestimmte Dokumente, Aufzeichnungen oder koerperliche Gegenstaende als Beweismittel vorzulegen. Haeufig in der Beweiserhebung verwendet, um Dritte zur Vorlage von Unterlagen zu verpflichten. Nichtbefolgung ohne gueltiges gesetzliches Privileg kann zu Missachtung des Gerichts fuehren.

Beispiel: Der Rechtsanwalt erliess eine Subpoena duces tecum an das Krankenhaus und verpflichtete es, bis zur Beweiserhebungsfrist die vollstaendigen Patientenakten des Klaegers vorzulegen.

Latino per "portate con voi sotto pena." Un provvedimento del tribunale che ordina a una persona di comparire e produrre documenti, registri o oggetti tangibili specificati come prove. Comunemente usato nella fase istruttoria per obbligare terzi a fornire documenti. Il mancato rispetto senza un privilegio legale valido puo comportare l'outrage al tribunale.

Esempio: L'avvocato ha emesso una subpoena duces tecum all'ospedale ordinandogli di produrre la cartella clinica completa dell'attore entro la scadenza della fase istruttoria.

Latin para "traga consigo sob pena." Uma ordem judicial exigindo que uma pessoa compareça e produza documentos, registros ou objetos tangíveis especificados como prova. Comumente usado na fase de discovery para compelir terceiros a fornecer registros. O descumprimento sem privilégio juridico valido pode resultar em desacato ao tribunal.

Exemplo: O advogado emitiu uma subpoena duces tecum ao hospital exigindo que ele produzisse os registros medicos completos do autor antes do prazo de discovery.

Insurance Law / Contract Law

Subrogation

The legal right of one party (typically an insurer) to step into the shoes of another party (the insured) and pursue a claim or recover money from a third party who caused the loss. After an insurance company pays a claim, it acquires the insured's right to sue the responsible party to recover what it paid. Subrogation prevents an injured party from collecting twice -- once from insurance and once from the wrongdoer.

Example: After the insurer paid $50,000 for the policyholder's car accident claim, it exercised its subrogation rights and sued the at-fault driver to recover those funds.

El derecho legal de una parte (tipicamente una aseguradora) de ponerse en el lugar de otra parte (el asegurado) y perseguir una reclamacion o recuperar dinero de un tercero que causo la perdida. Despues de que una compania de seguros paga una reclamacion, adquiere el derecho del asegurado a demandar a la parte responsable para recuperar lo que pago. La subrogacion evita que la parte lesionada cobre dos veces -- una vez del seguro y otra vez del infractor.

Ejemplo: Despues de que la aseguradora pago 50.000 dolares por la reclamacion del accidente automovilistico del asegurado, ejercio sus derechos de subrogacion y demando al conductor culpable para recuperar esos fondos.

Le droit legal d'une partie (generalement un assureur) de se substituer a une autre partie (l'assure) et de poursuivre une demande ou de recuperer de l'argent aupres d'un tiers qui a cause le dommage. Apres qu'une compagnie d'assurance paie une indemnite, elle acquiert le droit de l'assure de poursuivre la partie responsable pour recuperer ce qu'elle a paye. La subrogation empeche la partie lesee de percevoir deux fois -- une fois de l'assurance et une fois de l'auteur du prejudice.

Exemple : Apres que l'assureur a paye 50 000 dollars pour la demande d'indemnisation de l'accident de voiture de l'assure, il a exerce ses droits de subrogation et a poursuivi le conducteur en faute pour recuperer ces fonds.

Das gesetzliche Recht einer Partei (in der Regel eines Versicherers), in die Stellung einer anderen Partei (des Versicherten) zu treten und einen Anspruch geltend zu machen oder Geld von einem Dritten zurückzufordern, der den Verlust verursacht hat. Nachdem ein Versicherungsunternehmen einen Anspruch bezahlt hat, erwirbt es das Recht des Versicherten, die verantwortliche Partei zu verklagen. Subrogation verhindert, dass eine geschädigte Partei doppelt entschädigt wird.

Beispiel: Nachdem die Versicherung der Hausbesitzerin 80.000 Dollar für den durch einen fahrlässigen Auftragnehmer verursachten Wasserschaden gezahlt hatte, machte sie ihr Subrogationsrecht geltend und klagte den Auftragnehmer auf Erstattung.

Il diritto legale di una parte (tipicamente un assicuratore) di subentrare nella posizione di un'altra parte (l'assicurato) e di perseguire una pretesa o recuperare denaro da un terzo che ha causato la perdita. Dopo che una compagnia assicurativa ha liquidato un sinistro, acquisisce il diritto dell'assicurato di citare in giudizio il responsabile per recuperare quanto pagato. La surrogazione impedisce alla parte lesa di riscuotere due volte: una dall'assicurazione e una dall'autore del danno.

Esempio: Esempio: Dopo che l'assicuratore ha pagato 50.000 dollari per il sinistro automobilistico del contraente, ha esercitato i propri diritti di surrogazione e ha citato in giudizio il conducente responsabile per recuperare tali fondi.

O direito legal de uma parte (tipicamente uma seguradora) de se colocar no lugar de outra parte (o segurado) e buscar recuperar de um terceiro que causou o prejuízo. Após o pagamento de uma indenização pela seguradora, ela adquire o direito do segurado de processar o responsável para recuperar o que pagou. A sub-rogação impede que a parte lesada receba duas vezes -- uma da seguradora e outra do causador do dano.

Exemplo: Após a seguradora pagar 50.000 dólares pela indenização do sinistro de trânsito do segurado, ela exerceu seus direitos de sub-rogação e processou o motorista culpado para recuperar esses valores.

Business Law / Tort Law

Successor Liability

A doctrine imposing liability on a business that acquires another business for the debts, obligations, and tort claims of the predecessor. Applies especially in asset purchases; courts look at factors such as the continuation of the business, assumption of obligations, and whether the transaction was designed to avoid creditors.

Example: The company that purchased the factory's assets was held liable under successor liability for product defect claims arising from goods the prior owner had manufactured and sold.

Una doctrina que impone responsabilidad a una empresa que adquiere otra empresa por las deudas, obligaciones y reclamaciones por agravios del predecesor. Se aplica especialmente en compras de activos; los tribunales consideran factores como la continuacion del negocio, la asuncion de obligaciones y si la transaccion fue disenada para evadir acreedores.

Ejemplo: La empresa que compro los activos de la fabrica fue declarada responsable bajo la responsabilidad del sucesor por reclamaciones de defectos del producto derivadas de bienes que el propietario anterior habia fabricado y vendido.

Une doctrine imposant la responsabilite a une entreprise qui en acquiert une autre pour les dettes, obligations et reclamations en responsabilite civile du predecesseur. S'applique notamment lors des acquisitions d'actifs; les tribunaux tiennent compte de facteurs tels que la continuite de l'activite, la prise en charge des obligations et le fait que la transaction ait ete concue pour echapper aux creanciers.

Exemple : La societe ayant achete les actifs de l'usine a ete jugee responsable en vertu de la responsabilite du successeur pour les reclamations pour defauts de produits decoulant des biens fabriques et vendus par le proprietaire precedent.

Eine Lehre, die einem Unternehmen, das ein anderes Unternehmen erwirbt, die Haftung fuer Schulden, Verpflichtungen und Schadensersatzansprueche des Vorgaengers auferlegt. Gilt insbesondere bei Asset-Kaeufen; Gerichte beruecksichtigen Faktoren wie die Fortfuehrung des Unternehmens, die Uebernahme von Verpflichtungen und ob die Transaktion zur Umgehung von Glaeubigern konzipiert wurde.

Beispiel: Das Unternehmen, das die Fabrikvermoegen erwarb, wurde nach der Nachfolgehaftung fuer Produktmangel-Ansprueche haftbar gemacht, die aus Waren entstanden, die der vorherige Eigentuemer hergestellt und verkauft hatte.

Una dottrina che impone la responsabilita a un'azienda che ne acquisisce un'altra per i debiti, le obbligazioni e le pretese di responsabilita civile del predecessore. Si applica soprattutto negli acquisti di attivita; i tribunali considerano fattori quali la continuita dell'attivita, l'assunzione di obbligazioni e se la transazione fosse progettata per eludere i creditori.

Esempio: La societa che ha acquistato le attivita dello stabilimento e stata ritenuta responsabile ai sensi della responsabilita del successore per i reclami per difetti del prodotto derivanti da beni prodotti e venduti dal precedente proprietario.

Uma doutrina que impoe responsabilidade a uma empresa que adquire outra empresa pelas dividas, obrigacoes e pretensoes de responsabilidade civil do antecessor. Aplica-se especialmente em compras de ativos; os tribunais consideram fatores como a continuidade do negocio, a assuncao de obrigacoes e se a transacao foi projetada para evitar credores.

Exemplo: A empresa que adquiriu os ativos da fabrica foi responsabilizada sob a responsabilidade do sucessor por reclamacoes de defeitos de produto decorrentes de bens que o proprietario anterior havia fabricado e vendido.

Procedure

Summary Judgment

A court ruling granted before trial when there are no genuine disputes of material fact and the moving party is entitled to judgment as a matter of law. It is a way to resolve cases or claims without a full trial when the facts are clear and uncontested.

Example: The judge granted summary judgment for the defendant because the plaintiff had no evidence to support any of the key elements of her claim.

Una resolución judicial concedida antes del juicio cuando no hay disputas genuinas de hecho material y la parte que presenta la moción tiene derecho a una resolución favorable como cuestión de derecho. Evita la necesidad de un juicio completo cuando los hechos son claros y solo queda una cuestión jurídica por resolver.

Ejemplo: Tras el descubrimiento de pruebas, la empresa presentó una moción de sentencia sumaria argumentando que no había ningún hecho material en disputa y que tenía derecho a una resolución favorable como cuestión de derecho.

Une décision judiciaire accordée avant le procès lorsqu'il n'y a pas de véritable litige sur un fait matériel et que la partie déposant la requête a droit à une décision favorable en droit. Elle évite la nécessité d'un procès complet lorsque les faits sont clairs et qu'il ne reste qu'une question juridique à trancher.

Exemple : Après la phase de communication des preuves, l'entreprise a déposé une requête en jugement sommaire en faisant valoir qu'il n'y avait aucun fait matériel en litige et qu'elle avait droit à une décision favorable en droit.

Eine gerichtliche Entscheidung, die vor dem Prozess getroffen wird, wenn keine echten Streitigkeiten über wesentliche Tatsachen bestehen und die antragstellende Partei als Frage des Rechts zu einem Urteil berechtigt ist. Es ist eine Möglichkeit, Fälle oder Ansprüche ohne vollständigen Prozess zu lösen, wenn die Fakten klar und unbestritten sind.

Beispiel: Der Richter gewährte dem Beklagten ein Zusammenfassungsurteil, weil der Kläger keine Beweise vorlegen konnte, um eines der wesentlichen Elemente seiner Klage zu unterstützen.

Una sentenza del tribunale emessa prima del processo quando non esistono controversie genuine su fatti rilevanti e la parte richiedente ha diritto a una sentenza come questione di diritto. E un modo per risolvere casi o pretese senza un processo completo quando i fatti sono chiari e incontestati.

Esempio: Esempio: Il giudice ha accolto la richiesta di sentenza sommaria in favore del convenuto perche l'attrice non disponeva di prove a sostegno di alcun elemento chiave della sua pretesa.

Uma decisão judicial proferida antes do julgamento quando não há controvérsias genuínas sobre fatos materiais e a parte requerente tem direito à decisão como questão de direito. É uma forma de resolver casos ou alegações sem julgamento completo quando os fatos são claros e incontroversos.

Exemplo: O juiz concedeu julgamento sumário a favor do réu porque o autor não tinha provas para sustentar nenhum dos elementos essenciais de sua alegação.

Civil Procedure

Summons

A formal legal document issued by a court and served on a defendant in a civil lawsuit, notifying them that a complaint has been filed and requiring them to appear in court or respond within a specified time period, usually 20 to 30 days. Failure to respond can result in a default judgment against the defendant. It is typically served together with a copy of the complaint.

Example: After filing her lawsuit, the plaintiff had a process server hand-deliver the summons and complaint to the defendant's home. The summons gave the defendant 30 days to file an answer or face a default judgment.

Un documento legal formal emitido por un tribunal y entregado al demandado en una demanda civil, notificandole que se ha presentado una queja y exigiendole que comparezca ante el tribunal o responda dentro de un periodo de tiempo especificado, generalmente de 20 a 30 dias. El incumplimiento puede resultar en una sentencia en rebeldia contra el demandado.

Ejemplo: Despues de presentar su demanda, la demandante hizo que un notificador entregara personalmente la citacion judicial y la demanda al domicilio del demandado. La citacion le daba 30 dias para presentar una respuesta o enfrentarse a una sentencia en rebeldia.

Un document juridique formel emis par un tribunal et signifie au defendeur dans une action civile, l'informant qu'une plainte a ete deposee et lui exigeant de comparaitre devant le tribunal ou de repondre dans un delai specifie, generalement de 20 a 30 jours. Le non-respect peut entrainer un jugement par defaut contre le defendeur.

Exemple : Apres avoir depose sa plainte, le demandeur a fait remettre en main propre l'assignation et la plainte au domicile du defendeur par un huissier. L'assignation donnait au defendeur 30 jours pour deposer une reponse ou faire face a un jugement par defaut.

Ein formelles Rechtsdokument, das von einem Gericht ausgestellt und dem Beklagten in einer Zivilklage zugestellt wird, das ihn darueber informiert, dass eine Klage eingereicht wurde, und ihn auffordert, innerhalb eines bestimmten Zeitraums -- in der Regel 20 bis 30 Tage -- vor Gericht zu erscheinen oder zu antworten. Die Nichteinhaltung kann zu einem Versaumnisurteil gegen den Beklagten fuehren.

Beispiel: Nachdem sie ihre Klage eingereicht hatte, liess die Klaegerin die Vorladung und die Klageschrift durch einen Zustelldienst persoenlch an der Wohnadresse des Beklagten zustellen. Die Vorladung gab dem Beklagten 30 Tage Zeit, eine Antwort einzureichen oder ein Versaumnisurteil zu riskieren.

Un documento legale formale emesso da un tribunale e notificato al convenuto in una causa civile, informandolo che e stata depositata una domanda e richiedendogli di comparire in tribunale o rispondere entro un periodo di tempo specificato, di solito da 20 a 30 giorni. Il mancato rispetto puo comportare un giudizio in contumacia contro il convenuto.

Esempio: Dopo aver depositato la sua causa, l'attrice ha fatto consegnare a mano la citazione e la domanda al domicilio del convenuto da un ufficiale giudiziario. La citazione dava al convenuto 30 giorni per depositare una risposta o rischiare un giudizio in contumacia.

Um documento juridico formal emitido por um tribunal e entregue ao reu em uma acao civil, notificando-o de que uma peticao foi protocolada e exigindo que ele compareça ao tribunal ou responda dentro de um prazo especificado, geralmente de 20 a 30 dias. A falta de resposta pode resultar em sentenca a revelia contra o reu.

Exemplo: Apos protocolar sua acao, a autora fez um oficial de justica entregar pessoalmente a citacao e a peticao inicial no domicilio do reu. A citacao dava ao reu 30 dias para apresentar uma resposta ou enfrentar sentenca a revelia.

Appellate Law / Civil Procedure

Supersedeas

A court order that temporarily stays or suspends the execution of a lower court's judgment while an appeal is pending; to obtain a supersedeas bond, the losing party posts a bond (often 1.5x the judgment) to guarantee payment if the appeal fails, protecting the winning party from the risk that a judgment cannot be collected after a long appeal.

Example: After the $5 million verdict against the company, it filed a supersedeas bond to stay enforcement of the judgment while pursuing its appeal.

Una orden judicial que suspende temporalmente la ejecucion de la sentencia de un tribunal inferior mientras se tramita una apelacion; para obtener una fianza de suspension, la parte perdedora deposita una fianza (a menudo 1.5 veces la sentencia) para garantizar el pago si la apelacion falla, protegiendo a la parte ganadora del riesgo de que una sentencia no pueda cobrarse tras una larga apelacion.

Ejemplo: Tras el veredicto de $5 millones contra la empresa, esta presento una fianza de suspension para detener la ejecucion de la sentencia mientras tramitaba su apelacion.

Une ordonnance judiciaire qui suspend temporairement l'execution du jugement d'une juridiction inferieure pendant qu'un appel est en cours; pour obtenir une caution de sursis a execution, la partie perdante depose une caution (souvent 1,5 fois le montant du jugement) pour garantir le paiement si l'appel echoue, protegeant la partie gagnante du risque qu'un jugement ne puisse etre recouvre apres un long appel.

Exemple : Apres le verdict de 5 millions de dollars contre la societe, celle-ci a depose une caution de sursis a execution pour suspendre l'application du jugement pendant la poursuite de son appel.

Eine Gerichtsentscheidung, die die Vollstreckung eines untergerichtlichen Urteils voruebergehend aussetzt, waehrend eine Berufung anhaengig ist; um eine Vollstreckungshemmungskaution zu erhalten, hinterlegt die unterlegene Partei eine Kaution (oft das 1,5-fache des Urteils), um die Zahlung zu gewaehrleisten, falls die Berufung scheitert, und schuetzt so die gewinnende Partei vor dem Risiko, dass ein Urteil nach einem langen Berufungsverfahren nicht vollstreckt werden kann.

Beispiel: Nach dem 5-Millionen-Dollar-Urteil gegen das Unternehmen hinterlegte es eine Vollstreckungshemmungskaution, um die Vollstreckung des Urteils auszusetzen, waehrend es seine Berufung weiterverfqlgte.

Un'ordinanza del tribunale che sospende temporaneamente l'esecuzione della sentenza di un tribunale di grado inferiore mentre e in corso un appello; per ottenere una cauzione di sospensione, la parte perdente deposita una cauzione (spesso 1,5 volte la sentenza) per garantire il pagamento in caso di fallimento dell'appello, proteggendo la parte vincente dal rischio che una sentenza non possa essere riscossa dopo un lungo appello.

Esempio: Dopo il verdetto di 5 milioni di dollari contro la societa, questa ha depositato una cauzione di sospensione per sospendere l'esecuzione della sentenza mentre perseguiva il suo appello.

Uma ordem judicial que suspende temporariamente a execucao de uma sentenca de tribunal inferior enquanto um recurso esta pendente; para obter uma fianca de suspensao, a parte perdedora deposita uma fianca (geralmente 1,5 vez o valor da sentenca) para garantir o pagamento caso o recurso falhe, protegendo a parte vencedora do risco de que uma sentenca nao possa ser cobrada apos um longo recurso.

Exemplo: Apos o veredicto de $5 milhoes contra a empresa, ela apresentou uma fianca de suspensao para suspender a execucao da sentenca enquanto prosseguia com seu recurso.

Contract Law / Finance Law

Surety

A person or entity that assumes legal responsibility for the debt, obligation, or performance of another person (the principal). If the principal fails to fulfill the obligation, the surety is required to step in and fulfill it. A surety bond is a common instrument in construction, licensing, and court proceedings. Surety differs from a guarantor in that a surety is primarily liable, whereas a guarantor's liability is typically secondary.

Example: The construction company obtained a surety bond from an insurance company, which promised to pay the property owner up to $500,000 if the contractor failed to complete the project as agreed.

Una persona o entidad que asume la responsabilidad legal por la deuda, obligacion o cumplimiento de otra persona (el principal). Si el principal no cumple la obligacion, el garante esta obligado a intervenir y cumplirla. Una fianza de garantia es un instrumento comun en la construccion, la concesion de licencias y los procedimientos judiciales.

Ejemplo: La empresa constructora obtuvo una fianza de garantia de una compania de seguros, que prometia pagar al propietario hasta 500.000 dolares si el contratista no completaba el proyecto segun lo acordado.

Une personne ou entite qui assume la responsabilite legale pour la dette, l'obligation ou l'execution d'une autre personne (le principal). Si le principal ne remplit pas l'obligation, la caution est tenue d'intervenir et de la remplir. Un cautionnement est un instrument courant dans la construction, l'octroi de licences et les procedures judiciaires.

Exemple : La societe de construction a obtenu un cautionnement aupres d'une compagnie d'assurance, qui promettait de payer au proprietaire jusqu'a 500 000 dollars si l'entrepreneur ne terminait pas le projet comme convenu.

Eine Person oder Einheit, die die rechtliche Verantwortung fur die Schulden, Verpflichtungen oder Leistungen einer anderen Person (des Hauptschuldners) ubernimmt. Wenn der Hauptschuldner die Verpflichtung nicht erfullt, ist die Burgschaft verpflichtet, einzuspringen und sie zu erfullen. Eine Burgschaftsanleihe ist ein gangiges Instrument im Bau-, Lizenzierungs- und Gerichtsverfahren.

Beispiel: Das Bauunternehmen erhielt eine Burgschaft von einer Versicherungsgesellschaft, die versprach, dem Eigentumer bis zu 500.000 Dollar zu zahlen, wenn der Auftragnehmer das Projekt nicht wie vereinbart fertigstellen wurde.

Una persona o entita che assume la responsabilita legale per il debito, l'obbligazione o la prestazione di un'altra persona (il debitore principale). Se il debitore principale non adempie all'obbligazione, il fideiussore e tenuto a intervenire e adempierla. Una cauzione fideiussoria e uno strumento comune nella costruzione, nelle licenze e nei procedimenti giudiziari.

Esempio: La societa di costruzione ha ottenuto una cauzione fideiussoria da una compagnia assicurativa, che prometteva di pagare al proprietario fino a 500.000 dollari se l'appaltatore non avesse completato il progetto come concordato.

Uma pessoa ou entidade que assume responsabilidade legal pela divida, obrigacao ou cumprimento de outra pessoa (o devedor principal). Se o devedor principal nao cumprir a obrigacao, o fiador e obrigado a intervir e cumpri-la. Uma caucao fidejussoria e um instrumento comum em construcao, licenciamento e procedimentos judiciais.

Exemplo: A empresa de construcao obteve uma caucao fidejussoria de uma companhia de seguros, que prometeu pagar ao proprietario ate 500.000 dolares caso o empreiteiro nao concluisse o projeto conforme acordado.

T

T

Family Law

Surrogacy

An arrangement in which a woman (the surrogate) agrees to carry and deliver a child for another person or couple (the intended parents). In gestational surrogacy, the surrogate has no genetic connection to the child. The legality and enforceability of surrogacy agreements vary significantly by state.

Example: The couple entered a gestational surrogacy agreement after her medical condition prevented pregnancy; the surrogate carried their embryo to term and voluntarily relinquished parental rights at birth.

Un acuerdo en el que una mujer (la subrogada) acepta gestar y dar a luz a un nino para otra persona o pareja (los padres intencionales). En la maternidad subrogada gestacional, la subrogada no tiene conexion genetica con el nino. La legalidad y ejecutabilidad de los acuerdos de maternidad subrogada varia significativamente segun el estado.

Ejemplo: La pareja celebro un acuerdo de maternidad subrogada gestacional despues de que su condicion medica le impidiera quedar embarazada; la subrogada llevo su embrion a termino y renuncio voluntariamente a los derechos parentales al nacer.

Un arrangement dans lequel une femme (la mere porteuse) accepte de porter et de mettre au monde un enfant pour une autre personne ou un couple (les parents intentionnels). Dans la gestation pour autrui, la mere porteuse n'a aucun lien genetique avec l'enfant. La legalite et le caractere executoire des accords de gestation pour autrui varient considerablement selon les Etats.

Exemple : Le couple a conclu un accord de gestation pour autrui apres que son etat medical lui ait empeche une grossesse; la mere porteuse a porte leur embryon a terme et a volontairement renonce aux droits parentaux a la naissance.

Eine Vereinbarung, bei der eine Frau (die Leihmutter) zustimmt, ein Kind fuer eine andere Person oder ein Paar (die Wunscheltern) auszutragen und zu gebaeren. Bei der Gestations-Leihmutterschaft besteht keine genetische Verbindung zwischen der Leihmutter und dem Kind. Die Legalitaet und Durchsetzbarkeit von Leihmutterschaftsvereinbarungen variiert je nach Bundesstaat erheblich.

Beispiel: Das Paar schloss einen Gestations-Leihmutterschaftsvertrag, nachdem ihr Gesundheitszustand eine Schwangerschaft verhinderte; die Leihmutter trug ihren Embryo aus und verzichtete freiwillig auf das Elternrecht bei der Geburt.

Un accordo in cui una donna (la madre surrogata) accetta di portare in grembo e partorire un bambino per un'altra persona o coppia (i genitori intenzionali). Nella maternita surrogata gestazionale, la surrogata non ha alcun legame genetico con il bambino. La legalita e l'applicabilita degli accordi di maternita surrogata variano significativamente da stato a stato.

Esempio: La coppia ha stipulato un accordo di maternita surrogata gestazionale dopo che la condizione medica di lei le aveva impedito una gravidanza; la surrogata ha portato a termine il loro embrione e ha volontariamente rinunciato ai diritti genitoriali alla nascita.

Um acordo em que uma mulher (a substituta) concorda em carregar e dar a luz a uma crianca para outra pessoa ou casal (os pais intencionais). Na maternidade de substituicao gestacional, a substituta nao tem conexao genetica com a crianca. A legalidade e executabilidade dos acordos de maternidade de substituicao varia significativamente por estado.

Exemplo: O casal celebrou um acordo de maternidade de substituicao gestacional apos a condicao medica dela impedir a gravidez; a substituta gestou o embriao deles ate o termo e renunciou voluntariamente aos direitos parentais no nascimento.

Tax Law / Property Law

Tax Lien

A legal claim the government places on a taxpayer's property -- including real estate, personal property, and financial assets -- when the taxpayer neglects or refuses to pay a tax debt; a federal tax lien arises automatically upon assessment; it clouds title and can prevent the sale or refinancing of property until satisfied.

Example: When the business owner failed to pay three years of payroll taxes, the IRS filed a federal tax lien against all of her property, which appeared in public records and blocked her attempt to sell her commercial building.

Reclamacion legal que el gobierno impone sobre los bienes de un contribuyente -- incluyendo bienes raices, propiedad personal y activos financieros -- cuando el contribuyente descuida o se niega a pagar una deuda tributaria; un gravamen fiscal federal surge automaticamente al momento de la liquidacion; afecta el titulo de propiedad y puede impedir la venta o refinanciamiento del inmueble hasta que se satisfaga.

Ejemplo: Cuando el empresario no pago tres anos de impuestos sobre nomina, el IRS presento un gravamen fiscal federal contra todos sus bienes, que aparecio en los registros publicos y bloqueo su intento de vender su edificio comercial.

Reclamation juridique que le gouvernement place sur les biens d'un contribuable -- y compris les biens immobiliers, les biens personnels et les actifs financiers -- lorsque le contribuable neglige ou refuse de payer une dette fiscale; un privilege fiscal federal nait automatiquement lors de la liquidation; il greve le titre et peut empecher la vente ou le refinancement du bien jusqu'a ce qu'il soit acquitte.

Exemple : Lorsque le chef d'entreprise n'a pas paye trois ans de taxes sur les salaires, l'IRS a depose un privilege fiscal federal sur tous ses biens, ce qui est apparu dans les registres publics et a bloque sa tentative de vente de son batiment commercial.

Ein gesetzliches Pfandrecht, das die Regierung auf das Vermogen eines Steuerpflichtigen -- einschliesslich Immobilien, personlichem Eigentum und Finanzanlagen -- legt, wenn der Steuerpflichtige eine Steuerschuld vernachlassigt oder sich weigert, sie zu zahlen; ein bundesstaatliches Steuerpfandrecht entsteht automatisch bei der Veranlagung; es belastet den Titel und kann den Verkauf oder die Refinanzierung von Eigentum bis zur Befriedigung verhindern.

Beispiel: Als der Unternehmer drei Jahre lang keine Lohnsteuern zahlte, reichte das IRS ein bundesstaatliches Steuerpfandrecht gegen ihr gesamtes Vermogen ein, das in offentlichen Registern erschien und ihren Versuch blockierte, ihr Geschaftsgebaude zu verkaufen.

Una pretesa legale che il governo pone sui beni di un contribuente -- inclusi immobili, beni personali e attivita finanziarie -- quando il contribuente trascura o si rifiuta di pagare un debito fiscale; un privilegio fiscale federale sorge automaticamente al momento dell'accertamento; pregiudica il titolo e puo impedire la vendita o il rifinanziamento della proprieta finche non viene soddisfatto.

Esempio: Quando l'imprenditore non ha pagato tre anni di imposte sui salari, l'IRS ha presentato un privilegio fiscale federale su tutti i suoi beni, che e apparso nei registri pubblici e ha bloccato il suo tentativo di vendere il suo edificio commerciale.

Uma reclamacao legal que o governo coloca sobre os bens de um contribuinte -- incluindo imoveis, bens pessoais e ativos financeiros -- quando o contribuinte negligencia ou se recusa a pagar uma divida fiscal; uma penhora fiscal federal surge automaticamente na avaliacao; compromete o titulo e pode impedir a venda ou refinanciamento do imovel ate que seja satisfeita.

Exemplo: Quando o empresario nao pagou tres anos de impostos sobre folha de pagamento, o IRS registrou uma penhora fiscal federal contra todos os seus bens, que apareceu nos registros publicos e bloqueou sua tentativa de vender seu edificio comercial.

Civil Procedure / Equity

Temporary Restraining Order

An emergency court order prohibiting a party from taking a specific action for a short period -- typically 14 days -- without requiring prior notice to the other party when immediate, irreparable harm is threatened; the court later holds a hearing to determine whether to issue a preliminary injunction; commonly abbreviated TRO.

Example: The company obtained a TRO to immediately stop a former employee from disclosing trade secrets to a competitor, giving the court time to schedule a full injunction hearing.

Orden judicial de emergencia que prohíbe a una parte tomar una accion especifica durante un breve periodo -- generalmente 14 dias -- sin requerir notificacion previa a la otra parte cuando se amenaza con un daño irreparable inmediato; el tribunal celebra posteriormente una audiencia para determinar si emite una orden preliminar; comúnmente abreviado como ORT.

Ejemplo: La empresa obtuvo una orden de restriccion temporal para detener de inmediato a un ex empleado de revelar secretos comerciales a un competidor, dando tiempo al tribunal para programar una audiencia de orden judicial completa.

Ordonnance d'urgence interdisant a une partie de prendre une action specifique pendant une courte periode -- generalement 14 jours -- sans exiger de notification prealable a l'autre partie lorsqu'un prejudice immediat et irreparable est menace; le tribunal tient ensuite une audience pour determiner s'il convient d'emettre une injonction preliminaire; communement abrege en TRO.

Exemple : La societe a obtenu un TRO pour empecher immediatement un ancien employe de divulguer des secrets commerciaux a un concurrent, donnant au tribunal le temps de planifier une audience complete sur l'injonction.

Eine gerichtliche Notfallverfugung, die einer Partei verbietet, fur einen kurzen Zeitraum -- in der Regel 14 Tage -- eine bestimmte Handlung vorzunehmen, ohne vorherige Benachrichtigung der anderen Partei, wenn ein unmittelbarer, nicht wiedergutzumachender Schaden droht; das Gericht halt spater eine Anhorung ab, um zu bestimmen, ob eine einstweilige Verfugung erlassen wird; haufig als TRO abgekurzt.

Beispiel: Das Unternehmen erwirkte eine einstweilige Verfugung, um sofort zu verhindern, dass ein ehemaliger Mitarbeiter Geschaftsgeheimnisse an einen Konkurrenten weitergab, und gab dem Gericht Zeit, eine vollstandige Anhorung zur einstweiligen Verfugung anzusetzen.

Un ordine giudiziario d'urgenza che vieta a una parte di intraprendere un'azione specifica per un breve periodo -- in genere 14 giorni -- senza richiedere previa notifica all'altra parte quando e minacciato un danno immediato e irreparabile; il tribunale tiene successivamente un'udienza per determinare se emettere un'ingiunzione preliminare; comunemente abbreviato in TRO.

Esempio: L'azienda ha ottenuto un TRO per impedire immediatamente a un ex dipendente di divulgare segreti commerciali a un concorrente, dando al tribunale il tempo di pianificare un'udienza completa sull'ingiunzione.

Uma ordem judicial de emergencia proibindo uma parte de tomar uma acao especifica por um curto periodo -- geralmente 14 dias -- sem exigir notificacao previa a outra parte quando ha ameaca de dano imediato e irreparavel; o tribunal posteriormente realiza uma audiencia para determinar se emite uma liminar preliminar; comumente abreviada como TRO.

Exemplo: A empresa obteve um TRO para imediatamente impedir um ex-funcionario de divulgar segredos comerciais a um concorrente, dando ao tribunal tempo para agendar uma audiencia completa de liminar.

Property Law

Tenancy at Sufferance

A tenancy that arises when a tenant remains in possession of property after their lease has expired without the landlord's consent; the tenant has no right to remain and may be removed through eviction proceedings; also called a holdover tenancy.

Example: When the annual lease expired and the tenant refused to vacate, the landlord began eviction proceedings against the holdover tenant who now had only a tenancy at sufferance.

Un arrendamiento que surge cuando un inquilino permanece en posesion de la propiedad despues de que su contrato ha expirado sin el consentimiento del propietario; el inquilino no tiene derecho a permanecer y puede ser desalojado mediante procedimientos de desahucio; tambien llamado arrendamiento holdover.

Ejemplo: Cuando el arrendamiento anual expiro y el inquilino se nego a desocupar, el propietario inicio procedimientos de desahucio contra el inquilino holdover que ahora solo tenia un arrendamiento por tolerancia.

Une possession qui nait lorsqu'un locataire reste dans l'immeuble apres l'expiration de son bail sans le consentement du proprietaire; le locataire n'a aucun droit de rester et peut etre expulse par une procedure d'expulsion; aussi appele possession precaire.

Exemple : A l'expiration du bail annuel, le locataire ayant refuse de quitter les lieux, le proprietaire a engage une procedure d'expulsion contre ce locataire restant qui n'avait desormais qu'une possession precaire.

Ein Mietverhaeltnis, das entsteht, wenn ein Mieter nach Ablauf seines Mietvertrags ohne Zustimmung des Vermieters im Besitz der Immobilie bleibt; der Mieter hat kein Recht zu bleiben und kann durch Raeumungsverfahren entfernt werden; auch als Raeumungsmietverhaeltnis bezeichnet.

Beispiel: Als der Jahresmietvertrag ablief und der Mieter sich weigerte auszuziehen, leitete der Vermieter ein Raeumungsverfahren gegen den verbleibenden Mieter ein, der nun nur noch ein Mietverhaeltnis auf Duldung hatte.

Una locazione che sorge quando un locatario rimane in possesso dell'immobile dopo la scadenza del contratto senza il consenso del proprietario; il locatario non ha il diritto di rimanere e puo essere rimosso tramite procedura di sfratto; detta anche locazione holdover.

Esempio: Allo scadere del contratto annuale, il locatario si rifiutando di lasciare l'immobile, il proprietario ha avviato una procedura di sfratto contro il locatario rimanente che ora aveva solo una locazione per tolleranza.

Um arrendamento que surge quando um inquilino permanece na posse do imovel apos o vencimento do contrato sem o consentimento do proprietario; o inquilino nao tem direito de permanecer e pode ser removido por procedimentos de despejo; tambem chamado de arrendamento holdover.

Exemplo: Quando o arrendamento anual expirou e o inquilino se recusou a desocupar, o proprietario iniciou procedimentos de despejo contra o inquilino holdover que agora so tinha um arrendamento por tolerancia.

Property Law

Tenancy at Will

A rental arrangement with no fixed end date that can be terminated by either the landlord or the tenant at any time, usually with reasonable advance notice required by state law. It is the most flexible but least secure form of tenancy.

Example: After her lease expired and she did not sign a new one, she remained in the apartment on a tenancy at will, meaning the landlord could ask her to leave with thirty days' notice.

Acuerdo de arrendamiento sin fecha de vencimiento fija que puede ser terminado por el arrendador o el arrendatario en cualquier momento, generalmente con aviso previo razonable requerido por la ley estatal; es la forma mas flexible pero menos segura de arrendamiento.

Ejemplo: Tras vencer su contrato sin renovarlo, permanecio en el apartamento como arrendataria a voluntad, lo que significaba que el arrendador podia pedirle que se fuera con treinta dias de aviso.

Arrangement locatif sans date d'echeance fixe pouvant etre resilie par le proprietaire ou le locataire a tout moment, avec un preavis raisonnable generalement requis par la loi; c'est la forme de tenure la plus souple mais la moins securisee.

Exemple : Apres l'expiration de son bail sans qu'elle en signe un nouveau, elle est restee dans l'appartement en vertu d'un bail a volonte, ce qui signifiait que le proprietaire pouvait lui demander de partir avec un preavis de trente jours.

Eine Mietvereinbarung ohne festes Enddatum, die vom Vermieter oder Mieter jederzeit mit einer angemessenen Kuendigungsfrist beendet werden kann; es ist die flexibelste, aber am wenigsten sichere Mietform.

Beispiel: Nachdem ihr Mietvertrag abgelaufen war, ohne einen neuen zu unterzeichnen, blieb sie im Rahmen eines Mietverhaeltnisses auf Widerruf in der Wohnung, was bedeutete, dass der Vermieter sie mit dreissig Tagen Kuendigungsfrist auffordern konnte zu gehen.

Accordo locativo senza una data di scadenza fissa che puo essere terminato sia dal locatore che dal conduttore in qualsiasi momento, di solito con un ragionevole preavviso richiesto dalla legge; e la forma di locazione piu flessibile ma meno sicura.

Esempio: Dopo la scadenza del contratto senza rinnovo, e rimasta nell'appartamento in regime di locazione a tempo indeterminato, il che significava che il locatore poteva chiederle di andarsene con trenta giorni di preavviso.

Acordo de locacao sem data de termino fixa que pode ser encerrado pelo locador ou pelo locatario a qualquer momento, geralmente com aviso previo razoavel exigido pela lei estadual; e a forma mais flexivel mas menos segura de locacao.

Exemplo: Apos o vencimento do contrato sem assinar um novo, ela permaneceu no apartamento em regime de locacao a vontade, o que significava que o locador podia pedir que ela saisse com trinta dias de aviso.

Property Law

Tenancy by the Entirety

A form of joint property ownership available only to married spouses, treating the couple as a single legal unit. Neither spouse may convey or encumber their share alone, and creditors of only one spouse generally cannot force a sale to satisfy an individual debt. Available in roughly half of U.S. states.

Example: Because they held their home as tenancy by the entirety, the wife's business creditors could not force a sale of the property to satisfy her individual judgment debt.

Una forma de propiedad conjunta disponible solo para conyuges casados, tratando a la pareja como una sola unidad legal. Ninguno de los conyuges puede transmitir o gravar su parte de forma independiente, y los acreedores de solo un conyuge generalmente no pueden forzar una venta para satisfacer una deuda individual. Disponible en aproximadamente la mitad de los estados de EE. UU.

Ejemplo: Como la vivienda estaba sujeta a copropiedad conyugal, los acreedores comerciales de la esposa no podian forzar la venta de la propiedad para saldar su deuda personal.

Une forme de propriete conjointe disponible uniquement pour les epoux maries, traitant le couple comme une seule unite juridique. Aucun des epoux ne peut ceder ou grever seul sa part, et les creanciers d'un seul conjoint ne peuvent generalement pas forcer une vente pour rembourser une dette individuelle. Disponible dans environ la moitie des Etats americains.

Exemple : Parce qu'ils detenoient leur maison en propriete conjugale, les creanciers commerciaux de l'epouse ne pouvaient pas forcer la vente du bien pour rembourser sa dette personnelle.

Eine Form des gemeinsamen Grundeigentuoms, die nur Ehegatten vorbehalten ist und das Paar als eine einzige rechtliche Einheit behandelt. Keiner der Ehegatten kann seinen Anteil allein uebertragen oder belasten, und Glaeubiger eines einzelnen Ehegatten koennen in der Regel keinen Zwangsverkauf erzwingen, um eine Einzelschuld zu begleichen. In etwa der Haelfte der US-Bundesstaaten verfuegbar.

Beispiel: Da sie ihr Haus als gemeinschaftliches Eigentum von Ehegatten hielten, konnten die Geschaeftsglaeuubiger der Ehefrau keinen Zwangsverkauf der Immobilie erzwingen, um ihre Einzelschuld zu begleichen.

Una forma di comproprietà disponibile solo per i coniugi sposati, che tratta la coppia come un'unica entita giuridica. Nessuno dei coniugi puo cedere o gravare da solo la propria quota, e i creditori di un solo coniuge non possono generalmente forzare una vendita per soddisfare un debito individuale. Disponibile in circa la meta degli stati americani.

Esempio: Poiche detenevano la loro casa come comproprietà coniugale, i creditori commerciali della moglie non potevano forzare la vendita dell'immobile per soddisfare il suo debito individuale.

Uma forma de propriedade conjunta disponivel apenas para conjuges casados, tratando o casal como uma unica unidade juridica. Nenhum conjuge pode transferir ou onerar sua parte sozinho, e os credores de apenas um conjuge geralmente nao podem forcara uma venda para satisfazer uma divida individual. Disponivel em cerca de metade dos estados americanos.

Exemplo: Como detinham sua casa como propriedade conjugal, os credores comerciais da esposa nao podiam forcar a venda do imovel para satisfazer sua divida individual.

Property Law

Tenancy in Common

A form of co-ownership of real property in which two or more people each hold an undivided interest in the entire property. Unlike joint tenancy, tenancy in common does not include a right of survivorship, meaning each co-owner's share passes to their heirs upon death rather than automatically to the surviving co-owners. Co-owners may hold unequal shares and may generally sell or transfer their interest without the consent of the other co-owners.

Example: Three siblings inherited their parents' vacation home as tenants in common, each owning a one-third share; when one sibling died, her share passed to her own children rather than to the surviving siblings.

Una forma de copropiedad de bienes inmuebles en la que dos o mas personas tienen cada una un interes indiviso en toda la propiedad. A diferencia del condominio con derecho de supervivencia, el condominio ordinario no incluye el derecho de supervivencia, lo que significa que la participacion de cada copropietario pasa a sus herederos a la muerte, en lugar de pasar automaticamente a los copropietarios supervivientes.

Ejemplo: Tres hermanos heredaron la casa de vacaciones de sus padres como propietarios en pro indiviso, poseyendo cada uno una tercera parte; cuando uno de ellos fallecio, su parte paso a sus propios hijos en lugar de a los hermanos supervivientes.

Une forme de copropriete de biens immobiliers dans laquelle deux personnes ou plus detiennent chacune un droit indivis sur l'ensemble du bien. Contrairement a la propriete conjointe avec droit de survie, la propriete indivise n'inclut pas de droit de survie, ce qui signifie que la part de chaque coproprietaire passe a ses heritiers au deces plutot qu'automatiquement aux coproprietaires survivants.

Exemple : Trois freres et soeurs ont herite de la maison de vacances de leurs parents en propriete indivise, detenant chacun un tiers ; lorsqu'un des freres et soeurs est decede, sa part est passee a ses propres enfants plutot qu'aux freres et soeurs survivants.

Eine Form des Miteigentums an Grundstucken, bei der zwei oder mehr Personen jeweils einen ideellen Anteil an der gesamten Immobilie halten. Im Gegensatz zum Gesamthand-Eigentum beinhaltet das Bruchteilseigentum kein Anwachsungsrecht, was bedeutet, dass der Anteil jedes Miteigenturmers beim Tod an seine Erben ubergeht und nicht automatisch an die uberlebenden Miteigentumer.

Beispiel: Drei Geschwister erbten das Ferienhaus ihrer Eltern als Bruchteilseigentumer, wobei jeder ein Drittel hielt; als eines der Geschwister starb, ging sein Anteil an die eigenen Kinder und nicht an die uberlebenden Geschwister uber.

Una forma di comproprietà di beni immobili in cui due o più persone detengono ciascuna una quota indivisa dell'intero bene. A differenza della comproprietà con diritto di accrescimento, la comproprietà ordinaria non include il diritto di sopravvivenza, il che significa che la quota di ciascun comproprietario passa ai suoi eredi al momento della morte piuttosto che automaticamente ai comproprietari superstiti.

Esempio: Tre fratelli hanno ereditato la casa vacanze dei genitori come comproprietari, ciascuno con una quota di un terzo; quando uno dei fratelli è deceduto, la sua quota è passata ai propri figli piuttosto che ai fratelli superstiti.

Uma forma de copropriedade de imoveis na qual dois ou mais titulares detêm cada um uma participacao indivisa em todo o bem. Ao contrario da propriedade conjunta com direito de acrescer, o condominio simples nao inclui o direito de sobrevivencia, o que significa que a participacao de cada coproprietario passa aos seus herdeiros por ocasiao do obito, em vez de passar automaticamente aos coproprietarios sobreviventes.

Exemplo: Tres irmaos herdaram a casa de ferias de seus pais como condominios, cada um com um terco da propriedade; quando um dos irmaos faleceu, sua participacao passou para seus proprios filhos, nao para os irmaos sobreviventes.

Probate and Estates

Testamentary Capacity

The legal and mental ability required to make a valid will; the testator must understand they are making a will, the nature and extent of their property, who their natural heirs are, and how the will distributes their estate; lack of capacity is a common ground to contest a will.

Example: The heirs challenged the will on grounds that their elderly father had advanced dementia at the time of signing, arguing he lacked testamentary capacity to understand what he was signing.

La capacidad legal y mental requerida para hacer un testamento valido; el testador debe entender que esta haciendo un testamento, la naturaleza y el alcance de sus bienes, quienes son sus herederos naturales y como el testamento distribuye su patrimonio; la falta de capacidad es una razon comun para impugnar un testamento.

Ejemplo: Los herederos impugnaron el testamento argumentando que su anciano padre tenia demencia avanzada al momento de firmar, alegando que carecia de capacidad testamentaria para entender lo que estaba firmando.

La capacite juridique et mentale requise pour faire un testament valide; le testateur doit comprendre qu'il fait un testament, la nature et l'etendue de ses biens, qui sont ses heritiers naturels et comment le testament distribue sa succession; le manque de capacite est un motif courant pour contester un testament.

Exemple : Les heritiers ont conteste le testament au motif que leur pere age souffrait de demence avancee au moment de la signature, faisant valoir qu'il manquait de capacite testamentaire pour comprendre ce qu'il signait.

Die rechtliche und geistige Faehigkeit, die zur Errichtung eines gueltigen Testaments erforderlich ist; der Erblasser muss verstehen, dass er ein Testament errichtet, den Umfang seines Vermogens kennen, wissen, wer seine gesetzlichen Erben sind, und verstehen, wie das Testament seinen Nachlass verteilt; fehlende Testierfaehigkeit ist ein haeufiger Grund zur Testamentsanfechtung.

Beispiel: Die Erben fochten das Testament an mit der Begruendung, ihr betagter Vater habe zum Zeitpunkt der Unterzeichnung eine fortgeschrittene Demenz gehabt und die Testierfaehigkeit gefehlt, um zu verstehen, was er unterschrieb.

La capacita legale e mentale richiesta per fare un testamento valido; il testatore deve capire che sta facendo un testamento, la natura e l'entita dei suoi beni, chi sono i suoi eredi naturali e come il testamento distribuisce il suo patrimonio; la mancanza di capacita e un motivo comune per contestare un testamento.

Esempio: Gli eredi hanno contestato il testamento sostenendo che il loro anziano padre soffriva di demenza avanzata al momento della firma, affermando che mancava della capacita testamentaria per capire quello che stava firmando.

A capacidade legal e mental exigida para fazer um testamento valido; o testador deve entender que esta fazendo um testamento, a natureza e o alcance de seus bens, quem sao seus herdeiros naturais e como o testamento distribui seu patrimonio; a falta de capacidade e um motivo comum para contestar um testamento.

Exemplo: Os herdeiros contestaram o testamento alegando que seu idoso pai tinha demencia avancada no momento da assinatura, argumentando que ele carecia de capacidade testamentaria para entender o que estava assinando.

Wills and Estates / Trust Law

Testamentary Trust

A trust created by a will that takes effect only upon the death of the testator; unlike a living (inter vivos) trust, a testamentary trust does not exist during the grantor's lifetime, must pass through probate, and becomes irrevocable upon the testator's death, often used to manage assets for minor children or other beneficiaries who need ongoing oversight.

Example: The will established a testamentary trust directing that all assets be held for the benefit of the testator's three minor children until each reached age 25, at which point each child's share would be distributed outright.

Un fideicomiso creado por un testamento que entra en vigor solo a la muerte del testador; a diferencia de un fideicomiso en vida (inter vivos), un fideicomiso testamentario no existe durante la vida del otorgante, debe pasar por el proceso sucesorio, y se vuelve irrevocable a la muerte del testador, a menudo utilizado para administrar activos para hijos menores u otros beneficiarios que necesitan supervision continua.

Ejemplo: El testamento establecia un fideicomiso testamentario que ordenaba que todos los activos se mantuvieran en beneficio de los tres hijos menores del testador hasta que cada uno cumpliera 25 anos, momento en que se distribuiria la parte de cada hijo directamente.

Une fiducie creee par un testament qui prend effet uniquement au deces du testateur; contrairement a une fiducie entre vifs, une fiducie testamentaire n'existe pas du vivant du constituant, doit passer par la procedure de succession, et devient irrevocable au deces du testateur, souvent utilisee pour gerer des actifs pour des enfants mineurs ou d'autres beneficiaires necessitant une surveillance continue.

Exemple : Le testament a etabli une fiducie testamentaire ordonnant que tous les actifs soient detenus au profit des trois enfants mineurs du testateur jusqu'a ce que chacun atteigne l'age de 25 ans, moment auquel la part de chaque enfant serait distribuee directement.

Ein Treuhandvermoegen, das durch ein Testament erstellt wird und erst beim Tod des Erblassers in Kraft tritt; anders als ein lebzeitiges Treuhandvermoegen (Inter vivos) existiert ein testamentarisches Treuhandvermoegen nicht zu Lebzeiten des Zuwendenden, muss das Nachlassverfahren durchlaufen, und wird beim Tod des Erblassers unwiderruflich, oft verwendet, um Vermoegen fuer minderjaehrige Kinder oder andere Begunstigt zu verwalten, die laufende Ueberwachung benoetigen.

Beispiel: Das Testament richtete ein testamentarisches Treuhandvermoegen ein und ordnete an, dass alle Vermoegensgegenstaende zum Nutzen der drei minderjaehrigen Kinder des Erblassers gehalten werden, bis jedes das 25. Lebensjahr erreicht hat, woraufhin der Anteil jedes Kindes direkt ausgeschuettet werden soll.

Un trust creato da un testamento che ha effetto solo alla morte del testatore; a differenza di un trust tra vivi (inter vivos), un trust testamentario non esiste durante la vita del disponente, deve passare attraverso la procedura successoria, e diventa irrevocabile alla morte del testatore, spesso utilizzato per gestire i beni per figli minori o altri beneficiari che necessitano di supervisione continua.

Esempio: Il testamento ha istituito un trust testamentario disponendo che tutti i beni fossero detenuti a beneficio dei tre figli minori del testatore fino a quando ciascuno avesse raggiunto i 25 anni, momento in cui la quota di ciascun figlio sarebbe stata distribuita direttamente.

Um fideicomisso criado por um testamento que entra em vigor somente apos a morte do testador; ao contrario de um fideicomisso em vida (inter vivos), um fideicomisso testamentario nao existe durante a vida do instituidor, deve passar pelo inventario, e torna-se irrevogavel com a morte do testador, frequentemente utilizado para gerir ativos para filhos menores ou outros beneficiarios que necessitam de supervisao continua.

Exemplo: O testamento estabeleceu um fideicomisso testamentario determinando que todos os ativos fossem mantidos em beneficio dos tres filhos menores do testador ate que cada um completasse 25 anos, momento em que a parte de cada filho seria distribuida diretamente.

Probate Law / Wills

Testator

A person who has made a valid will. A testator must generally be of legal age (at least 18 in most jurisdictions) and of sound mind (testamentary capacity) at the time the will is executed. A female testator is traditionally called a testatrix. A person who dies having made a valid will is said to die testate; one who dies without a will dies intestate.

Example: The 78-year-old testator signed his will in the presence of two independent witnesses, who attested that he appeared to be of sound mind and acted freely, understanding the nature and effect of the document he was signing.

Una persona que ha hecho un testamento valido. Un testador generalmente debe tener edad legal (al menos 18 anos en la mayoria de jurisdicciones) y plenas facultades mentales (capacidad testamentaria) en el momento en que se otorga el testamento. Una persona que muere habiendo hecho un testamento valido se dice que muere con testamento; quien muere sin testamento muere intestado.

Ejemplo: El testador de 78 anos firmo su testamento en presencia de dos testigos independientes, quienes dieron fe de que parecia estar en plenas facultades mentales y actuaba libremente, comprendiendo la naturaleza y los efectos del documento que estaba firmando.

Une personne qui a fait un testament valide. Un testateur doit generalement etre en age legal (au moins 18 ans dans la plupart des juridictions) et de saine raison (capacite testamentaire) au moment ou le testament est redige. Une personne qui decede ayant fait un testament valide est dite deceder avec testament; celle qui decede sans testament decede ab intestat.

Exemple : Le testateur de 78 ans a signe son testament en presence de deux temoins independants, qui ont atteste qu'il semblait etre de saine raison et agissait librement, comprenant la nature et l'effet du document qu'il signait.

Eine Person, die ein gueltiges Testament gemacht hat. Ein Erblasser muss im Allgemeinen das gesetzliche Alter erreicht haben (mindestens 18 Jahre in den meisten Rechtsordnungen) und zum Zeitpunkt der Errichtung des Testaments geistig zureichend (Testierfaehigkeit) sein. Eine Person, die verstirbt und ein gueltiges Testament hinterlassen hat, stirbt nach dem Testament; eine Person, die ohne Testament stirbt, stirbt nach gesetzlicher Erbfolge.

Beispiel: Der 78-jaehrige Erblasser unterschrieb sein Testament in Gegenwart von zwei unabhaengigen Zeugen, die bestatigten, dass er bei geistiger Zurechnung zu sein schien und freiwillig handelte und die Natur und Wirkung des Dokuments, das er unterzeichnete, verstand.

Una persona che ha fatto un testamento valido. Un testatore deve generalmente avere l'eta legale (almeno 18 anni nella maggior parte delle giurisdizioni) e essere di sana mente (capacita testamentaria) al momento in cui il testamento viene redatto. Una persona che muore avendo fatto un testamento valido si dice che muore testata; chi muore senza testamento muore intestato.

Esempio: Il testatore di 78 anni ha firmato il suo testamento alla presenza di due testimoni indipendenti, che hanno attestato che sembrava essere di sana mente e agire liberamente, comprendendo la natura e l'effetto del documento che stava firmando.

Uma pessoa que fez um testamento valido. Um testador geralmente deve ter idade legal (pelo menos 18 anos na maioria das jurisdicoes) e estar em plenas faculdades mentais (capacidade testamentaria) no momento em que o testamento e lavrado. Uma pessoa que morre tendo feito um testamento valido diz-se que morre com testamento; quem morre sem testamento morre intestado.

Exemplo: O testador de 78 anos assinou seu testamento na presenca de duas testemunhas independentes, que atestaram que ele parecia estar em plenas faculdades mentais e agia livremente, compreendendo a natureza e o efeito do documento que estava assinando.

Evidence

Testimony

A formal statement made by a witness under oath, either in court during a trial or in a deposition before trial. Testimony is a primary form of evidence used in legal proceedings. Giving false testimony under oath constitutes perjury.

Example: The eyewitness's testimony placed the defendant at the scene of the crime on the night in question.

Una declaración formal realizada por un testigo bajo juramento, ya sea en el tribunal durante un juicio o en una declaración fuera del tribunal. El testimonio puede ser oral (declaración verbal) o escrito (affidávit o declaración jurada). El testimonio falso bajo juramento constituye perjurio.

Ejemplo: El testimonio del testigo ocular fue el punto central del juicio, ya que fue la única persona que presenció directamente el accidente.

Une déclaration formelle faite par un témoin sous serment, soit devant le tribunal lors d'un procès, soit lors d'une déposition en dehors du tribunal. Le témoignage peut être oral (déclaration verbale) ou écrit (affidavit ou déclaration sous serment). Un faux témoignage sous serment constitue un parjure.

Exemple : Le témoignage du témoin oculaire était au coeur du procès, car il était la seule personne à avoir directement assisté à l'accident.

Eine formelle Aussage eines Zeugen unter Eid, entweder vor Gericht während eines Prozesses oder in einer Aussage vor dem Prozess. Aussagen sind eine primäre Form von Beweismitteln in Rechtsverfahren. Falsche Aussagen unter Eid stellen Meineid dar.

Beispiel: Die Aussage des Augenzeugen platzierte den Angeklagten am Tatort des Verbrechens in der fraglichen Nacht.

Una dichiarazione formale resa da un testimone sotto giuramento, sia in tribunale durante un processo sia in una deposizione prima del processo. La testimonianza e una forma primaria di prova nei procedimenti legali. Rendere false testimonianze sotto giuramento costituisce spergiuro.

Esempio: Esempio: La testimonianza del testimone oculare ha collocato l'imputato sulla scena del crimine la sera in questione.

Uma declaração formal prestada por uma testemunha sob juramento, seja no tribunal durante o julgamento ou em uma inquirição antes do julgamento. O depoimento é uma forma primária de prova utilizada em processos jurídicos. Prestar falso depoimento sob juramento constitui perjúrio.

Exemplo: O depoimento da testemunha ocular colocou o réu no local do crime na noite em questão.

Criminal Law

Theft

The unlawful taking of another person's property with the intent to permanently deprive them of it. Modern statutes have largely consolidated the traditional common law crimes of larceny, embezzlement, and false pretenses under the single term "theft." Theft is graded by value: petty theft (misdemeanor) covers lower-value items; grand theft (felony) covers higher-value property. Some jurisdictions further specify categories such as theft by deception, theft of services, and identity theft.

Example: When the employee systematically diverted company payments to her personal account over 18 months, she was charged with felony theft -- the total exceeded the grand theft threshold by a wide margin.

La apropiacion ilicita de la propiedad de otra persona con la intencion de privarla de ella permanentemente. Los estatutos modernos han consolidado en gran medida los delitos tradicionales del common law de hurto, malversacion y engano bajo el termino unico "robo." El robo se gradua por valor: el hurto menor (delito menor) abarca articulos de menor valor; el robo mayor (delito grave) abarca bienes de mayor valor. Algunas jurisdicciones especifican adicionalmente categorias como el robo mediante engano, el robo de servicios y el robo de identidad.

Ejemplo: Cuando la empleada desvio sistematicamente los pagos de la empresa a su cuenta personal durante 18 meses, fue acusada de robo grave -- el total supero el umbral del robo mayor por un amplio margen.

La prise illicite du bien d'une autre personne avec l'intention de l'en priver definitivement. Les lois modernes ont largement consolide les crimes traditionnels du droit commun que sont le larcin, le detournement de fonds et les faux pretextes sous le seul terme "vol." Le vol est gradue par valeur : le menu larcin (delit) couvre les articles de faible valeur ; le grand vol (crime) couvre les biens de plus grande valeur. Certaines juridictions specifient en outre des categories telles que le vol par tromperie, le vol de services et le vol d'identite.

Exemple : Lorsque l'employe a systematiquement detourne les paiements de l'entreprise vers son compte personnel pendant 18 mois, il a ete inculpe de vol qualifie -- le total depassait de loin le seuil du grand vol.

Das rechtswidrige Wegnehmen des Eigentums einer anderen Person mit der Absicht, sie dauerhaft davon zu berauben. Moderne Gesetze haben die traditionellen Common-Law-Straftaten Diebstahl, Veruntreuung und Erschleichung unter dem einheitlichen Begriff „Diebstahl" zusammengefasst. Diebstahl wird nach Wert eingestuft: kleiner Diebstahl (Vergehen) betrifft Gegenstände von geringerem Wert; schwerer Diebstahl (Verbrechen) betrifft Eigentum von höherem Wert.

Beispiel: Das Wegnehmen von Waren im Wert von weniger als 500 Dollar kann als kleiner Diebstahl eingestuft werden; das Stehlen von Waren im Wert von 10.000 Dollar würde wahrscheinlich zu schweren Diebstahlsanklagen führen.

Il furto illegale della proprieta altrui con l'intenzione di privarne definitivamente il proprietario. Le norme moderne hanno in gran parte consolidato i tradizionali reati di furto semplice, appropriazione indebita e false dichiarazioni sotto il singolo termine "furto". Il furto e graduato per valore: il furto minore (delitto) riguarda gli oggetti di minor valore; il furto aggravato (reato) riguarda i beni di maggior valore. Alcune giurisdizioni specificano ulteriormente categorie come furto mediante inganno, furto di servizi e furto di identita.

Esempio: Esempio: Quando la dipendente ha sistematicamente dirottato i pagamenti aziendali sul suo conto personale per 18 mesi, e stata accusata di furto aggravato: il totale superava ampiamente la soglia del furto aggravato.

A subtração ilícita de bem alheio com intenção de privar permanentemente o proprietário da posse. Os estatutos modernos consolidaram em grande parte os crimes tradicionais do common law de furto simples, peculato e obtenção por meio de ardil sob o termo único "furto." O furto é graduado pelo valor: o furto de pequeno valor (infração menor) abrange bens de menor valor; o furto qualificado (crime doloso) abrange bens de maior valor. Algumas jurisdições especificam ainda categorias como furto mediante engano, furto de serviços e roubo de identidade.

Exemplo: Quando a funcionária desviou sistematicamente pagamentos da empresa para sua conta pessoal ao longo de 18 meses, foi acusada de furto qualificado -- o total ultrapassou em muito o limite do furto grave.

Contracts

Third-Party Beneficiary

A person who is not a party to a contract but who benefits from the contract's performance and has the legal right to enforce the contract if the benefit was intentionally conferred upon them. An intended beneficiary can sue to enforce the contract, while an incidental beneficiary cannot.

Example: When parents took out a life insurance policy naming their children as beneficiaries, the children were third-party beneficiaries who could enforce the policy even though they were not parties to the contract with the insurer.

Persona que no es parte de un contrato pero que se beneficia de su cumplimiento y tiene derecho legal a exigirlo si el beneficio le fue conferido intencionalmente; un beneficiario previsto puede demandar para hacer cumplir el contrato.

Ejemplo: Cuando los padres contrataron un seguro de vida nombrando a sus hijos como beneficiarios, los hijos eran beneficiarios externos que podian hacer cumplir la poliza aunque no fueran partes del contrato con el asegurador.

Personne qui n'est pas partie a un contrat mais qui beneficie de son execution et a le droit legal de l'exiger si l'avantage lui a ete confere intentionnellement; un beneficiaire vise peut engager une action pour faire respecter le contrat.

Exemple : Lorsque les parents ont souscrit une police d'assurance vie en designant leurs enfants comme beneficiaires, ces derniers etaient des tiers beneficiaires pouvant exiger l'execution de la police.

Eine Person, die nicht Partei eines Vertrags ist, aber von dessen Erfullung profitiert und das Recht hat, den Vertrag durchzusetzen, wenn ihr der Vorteil absichtlich eingeraumt wurde; ein beabsichtigter Beguenstigter kann klagen, ein zufallig Beguenstigter nicht.

Beispiel: Als Eltern eine Lebensversicherung mit ihren Kindern als Beguenstigte abschlossen, waren die Kinder Drittbeguenstigte, die den Vertrag durchsetzen konnten, obwohl sie keine Vertragsparteien mit dem Versicherer waren.

Persona che non e parte di un contratto ma che beneficia della sua esecuzione e ha il diritto legale di farlo rispettare se il vantaggio le e stato conferito intenzionalmente; un beneficiario intenzionale puo agire in giudizio per far rispettare il contratto.

Esempio: Quando i genitori hanno stipulato una polizza di assicurazione sulla vita indicando i figli come beneficiari, questi ultimi erano terzi beneficiari che potevano far rispettare la polizza pur non essendo parti del contratto.

Pessoa que nao e parte de um contrato mas que se beneficia de seu cumprimento e tem direito legal de executa-lo se o beneficio foi intencionalmente conferido a ela; um beneficiario pretendido pode processar para fazer cumprir o contrato.

Exemplo: Quando os pais contrataram uma apolice de seguro de vida nomeando seus filhos como beneficiarios, os filhos eram terceiros beneficiarios que podiam exigir o cumprimento da apolice mesmo nao sendo partes do contrato.

Property Law

Title

Legal ownership of property, representing a bundle of rights including the right to possess, use, transfer, and exclude others. In real estate, title is evidenced by a deed. A title search reviews the chain of ownership to identify defects, liens, or encumbrances. Clear title -- free of adverse claims -- is required for most property sales to close.

Example: Before closing, the buyer's attorney conducted a title search and found an unpaid contractor's lien that needed to be resolved before clear title could pass to the buyer.

La propiedad legal de un bien, que representa un conjunto de derechos que incluyen el derecho a poseer, usar, transferir y excluir a otros. En bienes raices, el titulo se acredita mediante una escritura. Una busqueda de titulo revisa la cadena de propiedad para identificar defectos, gravamenes o cargas. Se requiere titulo libre de cargas para cerrar la mayoria de las ventas inmobiliarias.

Ejemplo: Antes del cierre, el abogado del comprador realizo una busqueda de titulo y encontro un gravamen pendiente de un contratista que debia resolverse antes de que el titulo libre pudiera transferirse al comprador.

La propriete legale d'un bien, representant un ensemble de droits incluant le droit de posseder, utiliser, transferer et exclure autrui. En immobilier, le titre est atteste par un acte notarie. Une recherche de titre examine la chaine de propriete pour identifier les defauts, privileges ou charges. Un titre clair -- exempt de reclamations contraires -- est requis pour la plupart des ventes immobilieres.

Exemple : Avant la cloture, l'avocat de l'acheteur a effectue une recherche de titre et a decouvert un privilege impaye d'un entrepreneur qui devait etre resolu avant que le titre libre puisse etre cede a l'acheteur.

Das rechtliche Eigentum an einem Grundstuck, das ein Bundel von Rechten darstellt, einschliesslich des Rechts, es zu besitzen, zu nutzen, zu ubertragen und andere auszuschliessen. Im Immobilienbereich wird das Eigentum durch eine Urkunde nachgewiesen. Eine Grundbuchprufung untersucht die Eigentumshistorie auf Mangel, Pfandrechte oder Belastungen. Ein lastenfreier Titel ist fur die meisten Immobilientransaktionen erforderlich.

Beispiel: Vor dem Abschluss fuhrte der Anwalt des Kaufers eine Grundbuchprufung durch und entdeckte ein unbezahltes Handwerkerpfandrecht, das bereinigt werden musste, bevor ein lastenfreier Titel auf den Kaufer ubergehen konnte.

La proprieta legale di un bene, che rappresenta un insieme di diritti tra cui il diritto di possedere, usare, trasferire ed escludere altri. Nel settore immobiliare, il titolo e attestato da un atto notarile. Una ricerca sul titolo esamina la catena di proprieta per identificare difetti, ipoteche o oneri. Un titolo libero da vincoli e richiesto per la maggior parte delle compravendite immobiliari.

Esempio: Prima del rogito, l'avvocato dell'acquirente ha effettuato una ricerca sul titolo e ha trovato un'ipoteca non pagata di un appaltatore che doveva essere risolta prima che il titolo libero potesse trasferirsi all'acquirente.

A propriedade legal de um bem, representando um conjunto de direitos incluindo o direito de possuir, usar, transferir e excluir outros. Em imoveis, o titulo e comprovado por uma escritura. Uma pesquisa de titulo revisa a cadeia de propriedade para identificar defeitos, onus ou encargos. Um titulo limpo -- livre de reivindicacoes adversas -- e necessario para a maioria das vendas imobiliarias.

Exemplo: Antes do fechamento, o advogado do comprador realizou uma pesquisa de titulo e encontrou um onus nao pago de um empreiteiro que precisava ser resolvido antes que o titulo limpo pudesse ser transferido ao comprador.

Real Estate Law

Title Insurance

An insurance policy that protects a property buyer or mortgage lender against losses arising from defects in the title to real property that were unknown at the time of purchase. Covered defects may include undisclosed liens, forgery, errors in public records, or competing ownership claims. Unlike other insurance that protects against future events, title insurance protects against past events that affect present ownership.

Example: After purchasing a home, the buyer discovered a lien from a previous contractor that had never been recorded properly. Her title insurance policy paid the cost of clearing the lien, protecting her investment without out-of-pocket expense.

Una poliza de seguro que protege al comprador de una propiedad o al prestamista hipotecario contra perdidas derivadas de defectos en el titulo de un bien inmueble que no se conocian en el momento de la compra. Los defectos cubiertos pueden incluir gravamenes no divulgados, falsificacion, errores en registros publicos o reclamaciones de propiedad contrapuestas.

Ejemplo: Despues de comprar una casa, el comprador descubrio un gravamen de un contratista anterior que nunca habia sido registrado correctamente. Su poliza de seguro de titulo pago el costo de eliminar el gravamen, protegiendo su inversion sin gastos de bolsillo.

Une police d'assurance qui protege l'acheteur d'un bien ou le preteur hypothecaire contre les pertes decoulant de defauts dans le titre d'un bien immobilier qui etaient inconnus au moment de l'achat. Les defauts couverts peuvent inclure des privileges non divulgues, des falsifications, des erreurs dans les registres publics ou des revendications de propriete concurrentes.

Exemple : Apres l'achat d'une maison, l'acheteur a decouvert un privilege d'un entrepreneur precedent qui n'avait jamais ete correctement enregistre. Sa police d'assurance-titre a pris en charge le cout de la suppression du privilege, protegeant son investissement sans frais supplementaires.

Eine Versicherungspolice, die einen Immobilienerwerber oder Hypothekenglaeubieger vor Verlusten schuetzt, die durch Maengel im Titel einer Immobilie entstehen, die zum Zeitpunkt des Kaufs unbekannt waren. Abgedeckte Maengel koennen nicht offenbarte Pfandrechte, Faelschungen, Fehler in oeffentlichen Registern oder konkurrierende Eigentumsansprueche umfassen.

Beispiel: Nach dem Kauf eines Hauses entdeckte der Kaeufer ein Pfandrecht eines frueheren Auftragnehmers, das nie ordnungsgemaess eingetragen worden war. Seine Titelversicherungspolice bezahlte die Kosten fuer die Loeschung des Pfandrechts und schuetzte seine Investition ohne Eigenkosten.

Una polizza assicurativa che protegge l'acquirente di un immobile o il creditore ipotecario da perdite derivanti da difetti nel titolo di un immobile che erano sconosciuti al momento dell'acquisto. I difetti coperti possono includere privilegi non divulgati, falsificazioni, errori nei registri pubblici o rivendicazioni di proprieta concorrenti.

Esempio: Dopo l'acquisto di una casa, l'acquirente ha scoperto un privilegio di un appaltatore precedente che non era mai stato registrato correttamente. La sua polizza di assicurazione del titolo ha pagato il costo dell'estinzione del privilegio, proteggendo il suo investimento senza spese vive.

Uma apolice de seguro que protege o comprador de um imovel ou o credor hipotecario contra perdas decorrentes de defeitos no titulo de propriedade que eram desconhecidos no momento da compra. Os defeitos cobertos podem incluir onus nao divulgados, falsificacoes, erros em registros publicos ou reivindicacoes concorrentes de propriedade.

Exemplo: Apos comprar uma casa, o comprador descobriu um onus de um empreiteiro anterior que nunca havia sido registrado corretamente. Sua apolice de seguro de titulo pagou o custo de extinacao do onus, protegendo seu investimento sem despesas do bolso.

Civil Procedure

Tolling

The pausing or extension of a statute of limitations period, during which the clock stops running. Tolling may occur when a plaintiff is a minor, mentally incapacitated, or when the defendant fraudulently concealed the cause of action. The limitations period resumes when the tolling event ends.

Example: The fraud victim's statute of limitations was tolled for three years while the defendant actively concealed the scheme; the clock did not begin running until the day the victim discovered the deception.

La pausa o extension de un plazo de prescripcion, durante la cual el reloj deja de correr. La suspension puede ocurrir cuando el demandante es menor de edad, tiene incapacidad mental o cuando el demandado ha ocultado fraudulentamente la causa de accion. El plazo de prescripcion se reanuda cuando termina el evento que lo suspendio.

Ejemplo: El plazo de prescripcion de la victima del fraude estuvo suspendido durante tres anos mientras el demandado ocultaba activamente el esquema; el reloj no empezo a correr hasta el dia en que la victima descubrio el enganio.

La suspension ou la prolongation d'un delai de prescription, pendant lequel le compteur cesse de tourner. La suspension peut intervenir lorsque le demandeur est mineur, mentalement incapable, ou lorsque le defendeur a frauduleusement dissimule la cause d'action. Le delai de prescription reprend a la fin de l'evenement suspensif.

Exemple : Le delai de prescription de la victime de la fraude a ete suspendu pendant trois ans pendant que le defendeur dissimulait activement le stratageme; le compteur n'a commence a tourner que le jour ou la victime a decouvert la tromperie.

Das Aussetzen oder die Verlaengerung einer Verjaehrungsfrist, waehrend der der Countdown aufhoert zu laufen. Die Hemmung kann eintreten, wenn der Klaeger minderjaehrig oder geistig geschaeftsunfaehig ist oder wenn der Beklagte die Anspruchsgrundlage betrueegerisch verschwiegen hat. Die Verjaehrungsfrist laeuft nach Ende des Hemmungsgrundes weiter.

Beispiel: Die Verjaehrungsfrist des Betrugsopfers war drei Jahre gehemmt, waehrend der Beklagte das Schema aktiv verschleierte; der Countdown begann erst an dem Tag, an dem das Opfer die Taeuschung entdeckte.

La sospensione o la proroga di un termine di prescrizione, durante la quale il conteggio si ferma. La sospensione puo verificarsi quando l'attore e minorenne, mentalmente incapace, o quando il convenuto ha fraudolentemente occultato la causa d'azione. Il termine di prescrizione riprende al cessare dell'evento sospensivo.

Esempio: Il termine di prescrizione della vittima della frode e stato sospeso per tre anni mentre il convenuto occultava attivamente lo schema; il conto alla rovescia ha iniziato a decorrere solo il giorno in cui la vittima ha scoperto l'inganno.

A pausa ou extensao de um prazo prescricional, durante o qual o relogio para de correr. A suspensao pode ocorrer quando o autor e menor de idade, mentalmente incapaz, ou quando o reu fraudulentamente ocultou a causa de acao. O prazo prescricional retoma quando o evento de suspensao termina.

Exemplo: O prazo prescricional da vitima da fraude ficou suspenso por tres anos enquanto o reu ocultava ativamente o esquema; o relogio so comecou a correr no dia em que a vitima descobriu o enganho.

Civil Law

Tort

A civil wrongdoing (as opposed to a crime) that causes harm to another person, creating legal liability. Torts are generally categorized as intentional (assault, fraud), negligent (car accidents, slip-and-fall), or strict liability (product liability). The remedy is typically monetary damages.

Example: Running a red light and hitting a pedestrian is a tort; the injured pedestrian may sue for compensation in civil court.

Un agravio civil (a diferencia de un delito) que causa daño a otra persona, creando responsabilidad legal. Los agravios pueden ser intencionales (como la agresión o la difamación), por negligencia (como la negligencia médica) o de responsabilidad objetiva (donde la responsabilidad existe sin importar la intención o el cuidado). El remedio habitual es la compensación monetaria.

Ejemplo: Cuando el conductor distraído atropelló a un peatón, el peatón presentó una demanda de agravio civil por negligencia para recuperar los daños por sus lesiones.

Un délit civil (par opposition à un crime) qui cause un préjudice à une autre personne, créant une responsabilité légale. Les délits peuvent être intentionnels (comme les voies de fait ou la diffamation), par négligence (comme la faute médicale) ou de responsabilité stricte (où la responsabilité existe indépendamment de l'intention ou du soin). Le recours habituel est la compensation pécuniaire.

Exemple : Lorsque le conducteur distrait a renversé un piéton, ce dernier a intenté une action civile en responsabilité délictuelle pour négligence afin de récupérer les dommages liés à ses blessures.

Ein zivilrechtliches Fehlverhalten (im Gegensatz zu einer Straftat), das einer anderen Person Schaden zufügt und rechtliche Haftung begründet. Delikte werden im Allgemeinen als vorsätzlich (Körperverletzung, Betrug), fahrlässig (Verkehrsunfälle, Stolperunfälle) oder verschuldensunabhängig (Produkthaftung) kategorisiert. Der Rechtsbehelf ist in der Regel Schadensersatz.

Beispiel: Das Überfahren einer roten Ampel und das Anfahren eines Fußgängers ist ein Delikt; der verletzte Fußgänger kann Schadensersatz geltend machen.

Un illecito civile (contrapposto a un reato penale) che causa danno a un'altra persona, creando responsabilita legale. Gli illeciti civili sono generalmente classificati come intenzionali (aggressione, frode), per negligenza (incidenti stradali, cadute per scivolamento) o a responsabilita oggettiva (responsabilita del prodotto). Il rimedio e tipicamente il risarcimento monetario.

Esempio: Esempio: Passare con il semaforo rosso e investire un pedone e un illecito civile; il pedone ferito puo citare in giudizio per un risarcimento davanti al tribunale civile.

Um ato ilícito civil (em oposição a um crime) que causa dano a outra pessoa, gerando responsabilidade civil. Os atos ilícitos civis são geralmente classificados como intencionais (agressão, fraude), por negligência (acidentes de trânsito, escorregões e quedas) ou de responsabilidade objetiva (responsabilidade pelo produto). O remédio é tipicamente a indenização em dinheiro.

Exemplo: Avançar um sinal vermelho e atropelar um pedestre é um ato ilícito civil; o pedestre lesado pode processar por indenização no tribunal cível.

Tort Law

Tortfeasor

A person or entity that commits a tort -- a wrongful act or omission that causes harm to another, giving rise to civil liability. The term is used to identify the party whose conduct is the source of the legal claim. There may be multiple tortfeasors in a single case, each of whom may be held jointly and severally liable for the resulting damages.

Example: The plaintiff's attorney named three tortfeasors in the lawsuit: the driver who ran the red light, the vehicle owner, and the company that negligently serviced the brakes.

Una persona o entidad que comete un agravio -- un acto u omision indebida que causa dano a otro, generando responsabilidad civil. El termino se usa para identificar a la parte cuya conducta es la fuente de la reclamacion legal. Puede haber multiples autores del agravio en un solo caso, cada uno de los cuales puede ser declarado solidariamente responsable por los danos resultantes.

Ejemplo: El abogado del demandante nombro a tres autores del agravio en la demanda: el conductor que se paso el semaforo en rojo, el propietario del vehiculo y la empresa que descuido el mantenimiento de los frenos.

Une personne ou entite qui commet un delit civil -- un acte ou une omission illicite qui cause un prejudice a autrui, donnant lieu a une responsabilite civile. Le terme est utilise pour identifier la partie dont la conduite est la source de la demande juridique. Il peut y avoir plusieurs auteurs d'un delit civil dans une seule affaire, chacun pouvant etre tenu conjointement et solidairement responsable des dommages resultants.

Exemple : L'avocat du demandeur a designe trois auteurs d'un delit civil dans le litige : le conducteur qui a brule le feu rouge, le proprietaire du vehicule et la societe qui avait negligemment entretenu les freins.

Eine Person oder Einrichtung, die ein Delikt begeht -- eine rechtswidrige Handlung oder Unterlassung, die einer anderen Person Schaden zufügt und zivilrechtliche Haftung begründet. Der Begriff wird verwendet, um die Partei zu identifizieren, deren Verhalten die Grundlage des Rechtsanspruchs ist. In einem einzigen Fall kann es mehrere Deliktstäter geben, von denen jeder gesamtschuldnerisch für die entstandenen Schäden haftbar sein kann.

Beispiel: Der Anwalt des Klägers benannte drei Deliktstäter in der Klage und machte geltend, dass jeder einzelne durch seine unabhängigen Handlungen zum Unfall beigetragen hatte.

Una persona o entita che commette un illecito civile, ossia un atto od omissione illecita che causa danno a un'altra persona, dando origine a responsabilita civile. Il termine identifica la parte la cui condotta e la fonte della pretesa legale. Possono esserci piu autori di illecito in un singolo caso, ognuno dei quali puo essere ritenuto congiuntamente e individualmente responsabile per i danni risultanti.

Esempio: Esempio: L'avvocato dell'attore ha nominato tre autori di illecito nella causa: il conducente che ha passato il semaforo rosso, il proprietario del veicolo e la societa che aveva eseguito la manutenzione negligente dei freni.

Uma pessoa ou entidade que pratica um ato ilícito civil -- um ato ou omissão indevida que causa dano a outrem, dando origem à responsabilidade civil. O termo é utilizado para identificar a parte cuja conduta é a origem da pretensão jurídica. Pode haver vários agentes do ato ilícito em um único caso, cada um dos quais pode ser responsabilizado solidariamente pelos danos resultantes.

Exemplo: O advogado do autor nomeou três responsáveis pelo ato ilícito na ação: o motorista que avançou o sinal vermelho, o proprietário do veículo e a empresa que realizou manutenção negligente nos freios.

Tort Law / Business Law

Tortious Interference

A tort committed by intentionally disrupting an existing contractual relationship or a prospective business relationship without justification. Tortious interference with contract requires knowledge of the contract and intentional inducement to breach. Tortious interference with prospective advantage applies to expected business relations.

Example: A competitor who bribed the plaintiff's key customer to break an exclusive supply contract was held liable for tortious interference with contract and ordered to pay the plaintiff's lost profits.

Un agravio civil cometido al interrumpir intencionalmente una relacion contractual existente o una relacion comercial prospectiva sin justificacion. La interferencia ilicita con un contrato requiere conocimiento del contrato e induccion intencional al incumplimiento. La interferencia ilicita con ventajas prospectivas se aplica a las relaciones comerciales esperadas.

Ejemplo: Un competidor que soborná al cliente clave del demandante para romper un contrato de suministro exclusivo fue declarado responsable de interferencia ilicita con el contrato y se le ordeno pagar los beneficios perdidos del demandante.

Un delit civil commis en perturbant intentionnellement une relation contractuelle existante ou une relation commerciale prospective sans justification. L'interference delictuelle avec un contrat requiert la connaissance du contrat et l'incitation intentionnelle a la rupture. L'interference delictuelle avec l'avantage prospectif s'applique aux relations d'affaires esperees.

Exemple : Un concurrent qui a soudoye le client cle du demandeur pour rompre un contrat d'approvisionnement exclusif a ete juge responsable d'interference delictuelle avec le contrat et condamne a payer les benefices perdus du demandeur.

Ein unerlaubtes Handeln, das durch die vorsaetzliche Stoerung einer bestehenden Vertragsbeziehung oder einer zukuenftigen Geschaeftsbeziehung ohne Rechtfertigung begangen wird. Die rechtswidrige Einmischung in einen Vertrag erfordert Kenntnis des Vertrages und vorsaetzliche Verleitung zum Vertragsbruch. Die rechtswidrige Einmischung in zukuenftige Vorteile gilt fuer erwartete Geschaeftsbeziehungen.

Beispiel: Ein Konkurrent, der den Hauptkunden des Klaegers bestach, um einen Exklusivliefervertrag zu brechen, wurde fuer rechtswidrige Einmischung in den Vertrag haftbar gemacht und zur Zahlung des entgangenen Gewinns des Klaegers verurteilt.

Un illecito civile commesso mediante la perturbazione intenzionale di un rapporto contrattuale esistente o di un rapporto commerciale prospettico senza giustificazione. L'interferenza illecita con un contratto richiede la conoscenza del contratto e l'induzione intenzionale alla violazione. L'interferenza illecita con il vantaggio prospettico si applica alle relazioni commerciali attese.

Esempio: Un concorrente che ha corrotto il cliente chiave dell'attore per rompere un contratto di fornitura esclusivo e stato ritenuto responsabile di interferenza illecita con il contratto e condannato a pagare i profitti persi dell'attore.

Um ilicito civil cometido ao interromper intencionalmente uma relacao contratual existente ou uma relacao comercial prospectiva sem justificativa. A interferencia ilicita com um contrato requer conhecimento do contrato e inducao intencional ao inadimplemento. A interferencia ilicita com vantagem prospectiva aplica-se a relacoes comerciais esperadas.

Exemplo: Um concorrente que subornuo o principal cliente do autor para romper um contrato de fornecimento exclusivo foi responsabilizado por interferencia ilicita com o contrato e ordenado a pagar os lucros perdidos do autor.

Intellectual Property

Trademark

A word, phrase, symbol, design, or combination that identifies and distinguishes the source of goods or services from those of others. Trademark rights arise through use in commerce and can be registered with the U.S. Patent and Trademark Office for stronger protection. A trademark owner may prevent others from using a confusingly similar mark in the same field.

Example: The coffee chain's name and logo were registered trademarks; when a competitor opened stores under a nearly identical name, the chain sued for trademark infringement and obtained an injunction.

Una palabra, frase, simbolo, diseno o combinacion que identifica y distingue el origen de bienes o servicios de los de otros. Los derechos de marca surgen del uso en el comercio y pueden registrarse ante la Oficina de Patentes y Marcas de EE. UU. para una proteccion mas solida. El titular de la marca puede impedir que otros utilicen una marca confusamente similar en el mismo sector.

Ejemplo: El nombre y logotipo de la cadena de cafe eran marcas registradas; cuando un competidor abrio tiendas con un nombre casi identico, la cadena demando por infraccion de marca y obtuvo una orden judicial.

Un mot, une phrase, un symbole, un dessin ou leur combinaison qui identifie et distingue la source de produits ou services de ceux d'autres entreprises. Les droits sur la marque naissent de son utilisation dans le commerce et peuvent etre enregistres aupres de l'USPTO pour une protection renforcee. Le titulaire peut empecher l'utilisation d'une marque preteant a confusion dans le meme domaine.

Exemple : Le nom et le logo de la chaine de cafes etaient des marques deposees ; lorsqu'un concurrent a ouvert des magasins sous un nom presque identique, la chaine a poursuivi pour contrefacon de marque et a obtenu une injonction.

Ein Wort, Ausdruck, Symbol, Design oder eine Kombination davon, das die Herkunft von Waren oder Dienstleistungen identifiziert und von denen anderer unterscheidet. Markenrechte entstehen durch Nutzung im Handel und konnen beim USPTO fur starkeren Schutz eingetragen werden. Der Markeninhaber kann anderen die Nutzung einer verwechslungsfahigen Marke in demselben Bereich untersagen.

Beispiel: Name und Logo der Kaffeekette waren eingetragene Marken; als ein Wettbewerber Filialen unter einem nahezu identischen Namen eroffnete, klagte die Kette wegen Markenverletzung und erwirkte eine einstweilige Verfugung.

Una parola, frase, simbolo, design o loro combinazione che identifica e distingue la fonte di beni o servizi da quelli di altri. I diritti sul marchio nascono dall'uso nel commercio e possono essere registrati presso l'USPTO per una protezione piu forte. Il titolare del marchio puo impedire ad altri di usare un segno confusamente simile nello stesso settore.

Esempio: Il nome e il logo della catena di caffe erano marchi registrati; quando un concorrente ha aperto negozi con un nome quasi identico, la catena ha citato in giudizio per violazione del marchio e ha ottenuto un'ingiunzione.

Uma palavra, frase, simbolo, design ou combinacao deles que identifica e distingue a origem de bens ou servicos dos de outros. Os direitos de marca nascem do uso no comercio e podem ser registrados no USPTO para protecao mais forte. O titular da marca pode impedir que outros usem uma marca confusamente semelhante no mesmo setor.

Exemplo: O nome e logotipo da rede de cafes eram marcas registradas; quando um concorrente abriu lojas com um nome quase identico, a rede processou por violacao de marca e obteve uma liminar.

Intellectual Property

Trade Dress

The overall visual appearance and image of a product or establishment -- including color schemes, packaging design, decor, and layout -- that identifies and distinguishes it from competitors; protectable under the Lanham Act if the design is distinctive and non-functional; trade dress infringement requires showing a likelihood of consumer confusion.

Example: The restaurant chain sued a competitor for trade dress infringement, claiming the competitor's restaurant interiors copied their distinctive red-and-white checkered tablecloths, specific lighting arrangement, and menu board style.

El aspecto visual general e imagen de un producto o establecimiento -- incluyendo esquemas de color, diseno de envases, decoracion y distribucion -- que lo identifica y distingue de la competencia; protegible bajo la Ley Lanham si el diseno es distintivo y no funcional; la infraccion de imagen comercial requiere demostrar probabilidad de confusion del consumidor.

Ejemplo: La cadena de restaurantes demando a un competidor por infraccion de imagen comercial, alegando que los interiores de los restaurantes del competidor copiaban sus caracteristicos manteles a cuadros rojos y blancos, la distribucion especifica de la iluminacion y el estilo del tablero de menu.

L'apparence visuelle globale et l'image d'un produit ou d'un etablissement -- y compris les schemes de couleurs, la conception des emballages, le decor et la disposition -- qui l'identifie et le distingue de ses concurrents; protegeable en vertu du Lanham Act si le design est distinctif et non fonctionnel; la contrefacon d'habillage commercial exige de prouver une probabilite de confusion du consommateur.

Exemple : La chaine de restauration a poursuivi un concurrent pour contrefacon d'habillage commercial, affirmant que les interieurs des restaurants du concurrent copiaient leurs caracteristiques nappes a carreaux rouges et blancs, la disposition specifique de l'eclairage et le style du tableau de menu.

Das gesamte visuelle Erscheinungsbild und Image eines Produkts oder Unternehmens -- einschliesslich Farbschemata, Verpackungsdesign, Dekor und Layout -- das es von Wettbewerbern unterscheidet und identifiziert; nach dem Lanham Act schutzbar, wenn das Design unterscheidungskraftig und nicht funktional ist; fur eine Verletzung der Handelsaufmachung muss eine Verwechslungsgefahr beim Verbraucher nachgewiesen werden.

Beispiel: Die Restaurantkette verklagte einen Konkurrenten wegen Verletzung der Handelsaufmachung und behauptete, die Restaurantinnenraume des Konkurrenten hatten ihre charakteristischen rot-weiss karierten Tischdecken, die spezifische Beleuchtungsanordnung und den Stil des Menübretts kopiert.

L'aspetto visivo generale e l'immagine di un prodotto o di un'attivita -- inclusi schemi di colori, design del packaging, arredamento e layout -- che lo identifica e lo distingue dai concorrenti; proteggibile ai sensi del Lanham Act se il design e distintivo e non funzionale; la violazione della veste commerciale richiede di dimostrare la probabilita di confusione del consumatore.

Esempio: La catena di ristoranti ha citato in giudizio un concorrente per violazione della veste commerciale, sostenendo che gli interni dei ristoranti del concorrente copiavano le loro caratteristiche tovaglie a quadri rossi e bianchi, la specifica disposizione dell'illuminazione e lo stile del menu board.

A aparencia visual geral e a imagem de um produto ou estabelecimento -- incluindo esquemas de cores, design de embalagem, decor e layout -- que o identifica e distingue dos concorrentes; protegivel sob o Lanham Act se o design for distintivo e nao funcional; a violacao de imagem comercial exige demonstrar probabilidade de confusao do consumidor.

Exemplo: A rede de restaurantes processou um concorrente por violacao de imagem comercial, alegando que os interiores dos restaurantes do concorrente copiavam suas caracteristicas toalhas xadrez vermelhas e brancas, a disposicao especifica da iluminacao e o estilo do quadro de menu.

Intellectual Property

Trade Secret

Confidential business information that provides a competitive advantage and is protected from disclosure. Unlike patents, trade secrets do not require registration, but the owner must take reasonable steps to maintain secrecy. Misappropriation of a trade secret is actionable under both civil and criminal law.

Example: The soda company's unique formula, known only to a handful of executives and protected by strict security protocols, qualified as a trade secret the company aggressively guarded from competitors.

Informacion comercial confidencial que proporciona una ventaja competitiva y esta protegida frente a su divulgacion; a diferencia de las patentes, no requiere registro pero el titular debe tomar medidas razonables para mantener su confidencialidad.

Ejemplo: La formula unica de la empresa de refrescos, conocida solo por un pequeno grupo de ejecutivos y protegida por estrictos protocolos de seguridad, calificaba como secreto comercial que la empresa defendia activamente.

Information commerciale confidentielle procurant un avantage concurrentiel et protegee contre la divulgation; contrairement aux brevets, les secrets commerciaux ne necessitent pas d'enregistrement mais le titulaire doit prendre des mesures raisonnables pour en maintenir le secret.

Exemple : La formule unique de la societe de boissons gazeuses, connue de seulement quelques dirigeants et protegee par de stricts protocoles de securite, constituait un secret commercial defend vigoureusement contre les concurrents.

Vertrauliche Geschaeftsinformationen, die einen Wettbewerbsvorteil verschaffen und vor Offenlegung geschuetzt sind; im Gegensatz zu Patenten ist keine Registrierung erforderlich, aber der Inhaber muss angemessene Massnahmen zur Wahrung der Vertraulichkeit ergreifen.

Beispiel: Die einzigartige Formel des Erfrischungsgetraenkeunternehmens, nur wenigen Fuehrungskraeften bekannt und durch strenge Sicherheitsprotokolle geschuetzt, qualifizierte als Geschaeftsgeheimnis, das das Unternehmen aggressiv gegen Konkurrenten verteidigte.

Informazione commerciale riservata che fornisce un vantaggio competitivo ed e protetta dalla divulgazione; a differenza dei brevetti, non richiede registrazione ma il titolare deve adottare misure ragionevoli per mantenerne la segretezza.

Esempio: La formula unica dell'azienda di bibite, nota solo a pochi dirigenti e protetta da rigidi protocolli di sicurezza, si qualificava come segreto commerciale che l'azienda difendeva energicamente dai concorrenti.

Informacao comercial confidencial que fornece vantagem competitiva e e protegida contra divulgacao; ao contrario de patentes, nao exige registro, mas o titular deve tomar medidas razoaveis para manter o sigilo; a apropriacoo indevida e acionavel civil e criminalmente.

Exemplo: A formula exclusiva da empresa de refrigerantes, conhecida apenas por alguns executivos e protegida por rigorosos protocolos de seguranca, qualificava-se como segredo comercial que a empresa defendia agressivamente contra concorrentes.

Property Law / Civil Law

Trespass

The unauthorized entry onto or interference with another person's land or property. Civil trespass is a tort allowing the property owner to sue for damages; criminal trespass occurs when entry is prohibited by law or court order. Trespass does not require proof of actual harm -- the unauthorized entry itself is the wrong.

Example: When the construction crew entered the neighboring lot without permission and damaged the fence, the property owner sued them for trespass.

La entrada no autorizada o la interferencia con la tierra o propiedad de otra persona. La violacion de domicilio civil es un agravio que permite al propietario demandar por danos; la violacion de domicilio penal ocurre cuando la entrada esta prohibida por ley u orden judicial. La violacion de domicilio no requiere prueba de dano real -- la entrada no autorizada en si misma constituye el agravio.

Ejemplo: Cuando el equipo de construccion ingreso al lote vecino sin permiso y danio la cerca, el propietario los demando por violacion de domicilio.

L'entree non autorisee ou l'interference avec le terrain ou la propriete d'une autre personne. La violation de propriete civile est un delit permettant au proprietaire de poursuivre en dommages et interets ; la violation de propriete penale se produit lorsque l'entree est interdite par la loi ou une ordonnance du tribunal. La violation de propriete ne necessite pas la preuve d'un prejudice reel -- l'entree non autorisee elle-meme constitue le tort.

Exemple : Lorsque l'equipe de construction est entree sur le terrain voisin sans permission et a endommage la cloture, le proprietaire les a poursuivis pour violation de propriete.

Das unerlaubte Betreten oder die unerlaubte Beeinträchtigung des Grundstücks oder Eigentums einer anderen Person. Zivilrechtlicher Hausfriedensbruch ist ein Delikt, das dem Grundstückseigentümer die Klage auf Schadensersatz ermöglicht; strafrechtlicher Hausfriedensbruch tritt auf, wenn das Betreten gesetzlich oder durch Gerichtsbeschluss untersagt ist. Hausfriedensbruch erfordert keinen Nachweis eines tatsächlichen Schadens -- das unerlaubte Betreten selbst ist das Unrecht.

Beispiel: Als die Bauarbeiter ohne Erlaubnis das benachbarte Grundstück betraten, reichte der Grundstückseigentümer eine zivilrechtliche Hausfriedensbruchklage auf Schadensersatz ein.

L'ingresso non autorizzato su o l'interferenza con il terreno o la proprieta altrui. La violazione di proprieta civile e un illecito che consente al proprietario di citare in giudizio per danni; quella penale si verifica quando l'ingresso e vietato per legge o ordinanza del tribunale. La violazione di proprieta non richiede la prova di un danno effettivo: l'ingresso non autorizzato stesso costituisce il torto.

Esempio: Esempio: Quando la squadra edile e entrata nel lotto adiacente senza autorizzazione e ha danneggiato la recinzione, il proprietario ha intentato una causa per violazione di proprieta.

A entrada não autorizada ou a interferência na terra ou propriedade de outra pessoa. A invasão de propriedade civil é um ato ilícito que permite ao proprietário processar por danos; a invasão criminal ocorre quando a entrada é proibida por lei ou ordem judicial. A invasão de propriedade não exige prova de dano efetivo -- a entrada não autorizada em si já constitui o ilícito.

Exemplo: Quando a equipe de construção entrou no terreno vizinho sem autorização e danificou o muro, o proprietário do imóvel os processou por invasão de propriedade.

Civil Procedure / Appellate Law

Trial De Novo

A completely new trial on both the facts and the law, conducted as if no prior proceeding had occurred; common when a case is appealed from a lower court of limited jurisdiction (such as a small claims or traffic court) to a court of general jurisdiction, which hears the case fresh rather than simply reviewing the record below.

Example: After losing in small claims court, the contractor appealed for a trial de novo in superior court, where both sides presented witnesses and evidence as if the matter had never been heard before.

Un juicio completamente nuevo sobre los hechos y el derecho, celebrado como si no hubiera ocurrido ningun procedimiento previo; comun cuando un caso se apela desde un tribunal de jurisdiccion limitada (como un tribunal de pequenas causas o de transito) a un tribunal de jurisdiccion general, que escucha el caso de nuevo en lugar de simplemente revisar el expediente inferior.

Ejemplo: Despues de perder en el tribunal de pequenas causas, el contratista apelo por un juicio de novo ante el tribunal superior, donde ambas partes presentaron testigos y pruebas como si el asunto nunca hubiera sido escuchado antes.

Un nouveau proces complet sur les faits et le droit, conduit comme si aucune procedure anterieure n'avait eu lieu; courant lorsqu'une affaire est appelee d'une juridiction inferieure de juridiction limitee (comme un tribunal des petites creances ou de la circulation) vers une juridiction de droit commun, qui entend l'affaire a nouveau plutot que de simplement examiner le dossier inferieur.

Exemple : Apres avoir perdu devant le tribunal des petites creances, l'entrepreneur a fait appel pour un nouveau proces devant le tribunal superieur, ou les deux parties ont presente des temoins et des preuves comme si l'affaire n'avait jamais ete entendue auparavant.

Ein voellig neues Verfahren ueber Tatsachen und Recht, das durchgefuehrt wird, als haette kein frueheres Verfahren stattgefunden; haeufig, wenn ein Fall von einem Gericht mit eingeschraenkter Zustaendigkeit (wie einem Bagatellgericht oder Verkehrsgericht) an ein Gericht mit allgemeiner Zustaendigkeit weitergeleitet wird, das den Fall neu verhandelt, anstatt lediglich die Unterlagen zu ueberpruefen.

Beispiel: Nachdem er im Bagatellgericht verloren hatte, legte der Auftragnehmer beim Obergericht Berufung fuer ein neues Verfahren ein, bei dem beide Seiten Zeugen und Beweise praesentierten, als ob die Sache noch nie verhandelt worden waere.

Un processo completamente nuovo su fatti e diritto, condotto come se non si fosse svolto alcun procedimento precedente; comune quando un caso viene appellato da un tribunale di giurisdizione limitata (come un tribunale per le piccole cause o il traffico) a un tribunale di giurisdizione generale, che sente il caso da capo piuttosto che esaminare semplicemente il fascicolo inferiore.

Esempio: Dopo aver perso nel tribunale per le piccole cause, l'appaltatore ha fatto appello per un nuovo processo presso il tribunale superiore, dove entrambe le parti hanno presentato testimoni e prove come se la questione non fosse mai stata ascoltata prima.

Um julgamento completamente novo sobre os fatos e o direito, conduzido como se nenhum procedimento anterior tivesse ocorrido; comum quando um caso e apelado de um tribunal de jurisdicao limitada (como um juizado de pequenas causas ou tribunal de transito) para um tribunal de jurisdicao geral, que julga o caso do inicio ao inves de simplesmente revisar o registro inferior.

Exemplo: Apos perder no juizado de pequenas causas, o empreiteiro recorreu para um julgamento de novo no tribunal superior, onde ambas as partes apresentaram testemunhas e provas como se a questao nunca tivesse sido ouvida antes.

Estate Law

Trust

A legal arrangement in which one party (the trustee) holds and manages property for the benefit of another party (the beneficiary), according to terms set by the person who created the trust (the settlor or grantor). Trusts are commonly used in estate planning to avoid probate, reduce taxes, and provide for dependents. They may be revocable or irrevocable.

Example: The parents set up a trust naming their children as beneficiaries, ensuring the inheritance would be managed responsibly until each child turned 25.

Un acuerdo legal en el que una parte (el fideicomisario) mantiene y administra bienes en beneficio de otra parte (el beneficiario), segun los terminos establecidos por la persona que creo el fideicomiso (el fideicomitente). Los fideicomisos se utilizan comunmente en la planificacion patrimonial para evitar la sucesion testamentaria, reducir impuestos y proveer para los dependientes. Pueden ser revocables o irrevocables.

Ejemplo: Los padres establecieron un fideicomiso nombrando a sus hijos como beneficiarios, asegurando que la herencia se gestionara de manera responsable hasta que cada hijo cumpliera 25 anos.

Un arrangement juridique dans lequel une partie (le fiduciaire) detient et gere des biens au profit d'une autre partie (le beneficiaire), selon les conditions fixees par la personne qui a cree la fiducie (le constituant). Les fiducies sont couramment utilisees dans la planification successorale pour eviter la procedure d'homologation, reduire les impots et pourvoir aux besoins des personnes a charge. Elles peuvent etre revocables ou irrevocables.

Exemple : Les parents ont cree une fiducie designant leurs enfants comme beneficiaires, garantissant que l'heritage serait gere de maniere responsable jusqu'a ce que chaque enfant atteigne 25 ans.

Eine Rechtsvereinbarung, bei der eine Partei (der Treuhänder) Eigentum zum Nutzen einer anderen Partei (des Begünstigten) gemäß den Bedingungen der Person hält und verwaltet, die den Trust gegründet hat (dem Settlor oder Grantor). Trusts werden häufig in der Nachlassplanung verwendet, um die Nachlassverwaltung zu vermeiden, Steuern zu senken und für Angehörige zu sorgen.

Beispiel: Die Eltern gründeten einen Trust, der ihre jüngste Tochter als Begünstigte benannte; der Treuhänder war verpflichtet, die Mittel für ihre Ausbildung zu verwenden und ihr das verbleibende Vermögen bei Vollendung des 25. Lebensjahres auszuzahlen.

Un accordo legale in cui una parte (il trustee) detiene e gestisce beni a vantaggio di un'altra parte (il beneficiario), secondo i termini stabiliti dalla persona che ha creato il trust (il disponente o concedente). I trust sono comunemente utilizzati nella pianificazione patrimoniale per evitare la procedura successoria, ridurre le imposte e provvedere ai dipendenti. Possono essere revocabili o irrevocabili.

Esempio: Esempio: I genitori hanno istituito un trust nominando i figli come beneficiari, assicurando che l'eredita sarebbe stata gestita responsabilmente fino al compimento dei 25 anni di ciascun figlio.

Uma estrutura jurídica na qual uma parte (o administrador) detém e gerencia bens em benefício de outra parte (o beneficiário), conforme os termos estabelecidos pela pessoa que criou o trust (o instituidor). Os trusts são comumente utilizados no planejamento sucessório para evitar o inventário judicial, reduzir tributos e prover para dependentes. Podem ser revogáveis ou irrevogáveis.

Exemplo: Os pais constituíram um trust nomeando seus filhos como beneficiários, garantindo que a herança fosse administrada de forma responsável até que cada filho completasse 25 anos.

U

U

Corporate Law

Ultra Vires

Latin for "beyond the powers." An act taken by a corporation, government body, or official that exceeds the authority granted to it by law, charter, or statute. Ultra vires acts may be declared void or unenforceable. The doctrine is commonly applied to challenge whether a corporation acted within the scope of its legally authorized powers.

Example: The board's decision to invest pension funds in speculative ventures was challenged as ultra vires because the company's charter expressly prohibited such investments.

Latino para "más allá de los poderes." Un acto realizado por una corporación, organismo gubernamental o funcionario que excede los poderes o la autoridad que le han sido otorgados legalmente. Los actos ultra vires pueden ser declarados nulos e inaplicables. En el derecho corporativo, los actos que van más allá de los poderes otorgados en el acta de constitución o los estatutos son ultra vires.

Ejemplo: La junta directiva aprobó una adquisición claramente fuera del objeto social de la empresa; los accionistas impugnaron la transacción como ultra vires y obtuvieron su anulación.

Latin pour "au-delà des pouvoirs." Un acte accompli par une société, un organisme gouvernemental ou un fonctionnaire qui dépasse les pouvoirs ou l'autorité qui lui ont été légalement conférés. Les actes ultra vires peuvent être déclarés nuls et non exécutoires. En droit des sociétés, les actes allant au-delà des pouvoirs accordés dans les statuts sont ultra vires.

Exemple : Le conseil d'administration a approuvé une acquisition manifestement en dehors de l'objet social de la société ; les actionnaires ont contesté la transaction comme ultra vires et ont obtenu son annulation.

Lateinisch für „jenseits der Befugnisse." Eine Handlung, die von einem Unternehmen, einer Regierungsbehörde oder einem Beamten vorgenommen wird und die Befugnisse überschreitet, die ihm durch Gesetz, Satzung oder Statut gewährt wurden. Ultra-vires-Handlungen können für nichtig oder nicht durchsetzbar erklärt werden.

Beispiel: Die Entscheidung des Vorstands, Pensionsmittel in spekulative Derivate zu investieren, wurde von Aktionären als ultra vires angefochten, da eine solche Anlage die in der Unternehmenssatzung genehmigten Anlagebefugnisse überschritt.

Espressione latina che significa "oltre i poteri". Un atto compiuto da una societa, un ente governativo o un funzionario che supera l'autorita ad essi conferita dalla legge, dallo statuto o da una norma. Gli atti ultra vires possono essere dichiarati nulli o inapplicabili. La dottrina e comunemente applicata per contestare se una societa abbia agito nell'ambito dei poteri legalmente autorizzati.

Esempio: Esempio: La decisione del consiglio di amministrazione di investire i fondi pensionistici in operazioni speculative e stata contestata come ultra vires perche lo statuto della societa vietava espressamente tali investimenti.

Latim para "além dos poderes." Um ato praticado por uma empresa, órgão governamental ou funcionário que excede a autoridade que lhe foi conferida por lei, estatuto ou carta constitutiva. Os atos ultra vires podem ser declarados nulos ou inexigíveis. A doutrina é comumente aplicada para questionar se uma empresa agiu dentro do escopo de seus poderes legalmente autorizados.

Exemplo: A decisão do conselho de investir fundos de pensão em empreendimentos especulativos foi contestada como ultra vires porque o estatuto da empresa proibia expressamente tais investimentos.

Contract Law

Unconscionable

A contract term or the contract as a whole is so extremely unfair, oppressive, or one-sided at the time it was made that a court will refuse to enforce it. Courts look for two elements: procedural unconscionability (unfairness in how the contract was formed, such as high-pressure tactics or buried fine print) and substantive unconscionability (unfairness in the contract's actual terms). It is an equitable defense.

Example: The court refused to enforce the payday loan contract because the 400% annual interest rate, combined with the borrower's financial desperation, made the terms unconscionable.

Un termino contractual o el contrato en su conjunto es tan extremadamente injusto, opresivo o unilateral en el momento en que se realizo que un tribunal se negara a aplicarlo. Los tribunales buscan dos elementos: abuso procesal (injusticia en como se formo el contrato, como tacticas de alta presion o letra pequena enterrada) y abuso sustantivo (injusticia en los terminos reales del contrato). Es una defensa equitativa.

Ejemplo: El tribunal se nego a hacer cumplir el contrato del prestamo de dia de pago porque la tasa de interes anual del 400%, combinada con la desesperacion financiera del prestatario, hacia los terminos abusivos.

Un terme contractuel ou le contrat dans son ensemble est si extremement injuste, oppressif ou unilateral au moment de sa conclusion qu'un tribunal refusera de l'executer. Les tribunaux recherchent deux elements : le caractere abusif procedural (injustice dans la facon dont le contrat a ete forme, comme des tactiques de pression elevee ou des petites caracteres dissimulees) et le caractere abusif substantiel (injustice dans les termes reels du contrat). C'est un moyen de defense equitable.

Exemple : Le tribunal a refuse d'executer le contrat de pret sur salaire parce que le taux d'interet annuel de 400%, combine a la detresse financiere de l'emprunteur, rendait les termes abusifs.

Eine Vertragsklausel oder der Vertrag als Ganzes ist so extrem ungerecht, unterdrückend oder einseitig zum Zeitpunkt seiner Entstehung, dass ein Gericht es ablehnen wird, ihn durchzusetzen. Gerichte suchen nach zwei Elementen: prozedurale Unbilligkeit (Unfairness bei der Vertragsbildung, wie Hochdrucktaktiken oder verstecktes Kleingedrucktes) und materielle Unbilligkeit (Unfairness in den tatsächlichen Vertragsklauseln).

Beispiel: Das Gericht weigerte sich, die Schiedsklausel im Verbrauchervertrag durchzusetzen, da sie so schwer zu finden und zu verstehen war, dass das Gericht sie sowohl prozedural als auch materiell als unbillig beurteilte.

Una clausola contrattuale o il contratto nel suo insieme cosi estremamente iniquo, oppressivo o unilaterale al momento della stipula da indurre un tribunale a rifiutarsi di applicarlo. I tribunali cercano due elementi: incongruenza procedurale (iniquita nel modo in cui il contratto e stato formato, come tattiche di pressione o clausole sepolte in caratteri minuscoli) e incongruenza sostanziale (iniquita dei termini effettivi del contratto). E una difesa equitativa.

Esempio: Esempio: Il tribunale si e rifiutato di far rispettare il contratto di prestito perche il tasso d'interesse annuale del 400%, combinato con la disperazione finanziaria del mutuatario, rendeva i termini incongrui.

Uma cláusula contratual ou o contrato como um todo é tão extremamente injusto, opressivo ou unilateral no momento de sua celebração que um tribunal se recusará a aplicá-lo. Os tribunais buscam dois elementos: abusividade processual (injustiça na forma como o contrato foi celebrado, como táticas de alta pressão ou letra miúda escondida) e abusividade material (injustiça nos termos reais do contrato). Trata-se de uma defesa de equidade.

Exemplo: O tribunal recusou-se a aplicar o contrato de empréstimo consignado porque a taxa de juros anual de 400%, combinada com o desespero financeiro do tomador, tornava os termos abusivos.

Contract Law / Estate Law

Undue Influence

Improper pressure or persuasion exerted over a person that overcomes their free will and causes them to act in a way they would not otherwise have chosen. It is a ground for voiding contracts, wills, and other legal documents. Courts look for a relationship of trust or dependency between the parties and evidence that the dominant party used that position to gain an unfair advantage.

Example: The elderly man's adult child isolated him from friends and family and then pressured him into signing a new will leaving everything to her; the court found undue influence and voided the document.

Presion o persuasion inadecuada ejercida sobre una persona que supera su libre voluntad y la lleva a actuar de una manera que no habria elegido de otro modo. Es una causa para anular contratos, testamentos y otros documentos legales. Los tribunales buscan una relacion de confianza o dependencia entre las partes y evidencia de que la parte dominante utilizo esa posicion para obtener una ventaja injusta.

Ejemplo: El hijo adulto del anciano lo aislo de sus amigos y familiares y luego lo presiono para que firmara un nuevo testamento dejandole todo a ella; el tribunal determino influencia indebida y anulo el documento.

Une pression ou une persuasion abusive exercee sur une personne qui surmonte son libre arbitre et l'amene a agir d'une maniere qu'elle n'aurait pas choisie autrement. C'est un motif d'annulation des contrats, testaments et autres documents juridiques. Les tribunaux recherchent une relation de confiance ou de dependance entre les parties et des preuves que la partie dominante a utilise cette position pour obtenir un avantage indu.

Exemple : L'enfant adulte du vieil homme l'a isole de ses amis et de sa famille, puis l'a presse de signer un nouveau testament lui laissant tout ; le tribunal a constate une influence indue et a annule le document.

Ungebührlicher Druck oder ungebührliche Überzeugung, die auf eine Person ausgeübt werden und deren freien Willen uberwinden, sodass sie auf eine Weise handelt, die sie andernfalls nicht gewahlt hatte. Es ist ein Grund fur die Anfechtung von Vertragen, Testamenten und anderen Rechtsdokumenten. Gerichte suchen nach einer Vertrauens- oder Abhangigkeitsbeziehung zwischen den Parteien und Beweisen, dass die dominierende Partei diese Position ausgenutzt hat, um einen ungerechten Vorteil zu erlangen.

Beispiel: Das erwachsene Kind des alten Mannes isolierte ihn von Freunden und Familie und druckte ihn dann dazu, ein neues Testament zu unterzeichnen, das alles ihr hinterliess; das Gericht stellte ungebührlichen Einfluss fest und erklarte das Dokument fur nichtig.

Pressione o persuasione impropria esercitata su una persona che supera il suo libero arbitrio e la induce ad agire in un modo che altrimenti non avrebbe scelto. E un motivo per annullare contratti, testamenti e altri documenti legali. I tribunali cercano una relazione di fiducia o dipendenza tra le parti e prove che la parte dominante abbia usato tale posizione per ottenere un vantaggio indebito.

Esempio: Il figlio adulto dell'anziano lo ha isolato da amici e familiari e poi lo ha pressato a firmare un nuovo testamento che lasciava tutto a lei; il tribunale ha riscontrato un'indebita influenza e ha annullato il documento.

Pressao ou persuasao imprópria exercida sobre uma pessoa que supera sua livre vontade e a faz agir de uma forma que de outra forma nao teria escolhido. E um fundamento para anular contratos, testamentos e outros documentos legais. Os tribunais buscam uma relacao de confianca ou dependencia entre as partes e evidencia de que a parte dominante usou essa posicao para obter uma vantagem injusta.

Exemplo: O filho adulto do idoso o isolou de amigos e familiares e depois o pressionou a assinar um novo testamento deixando tudo para ela; o tribunal reconheceu influencia indevida e anulou o documento.

Commercial Law / Contracts

Uniform Commercial Code

A comprehensive set of laws governing commercial transactions in the United States, adopted in some form by all 50 states. Key articles include Article 2 (sale of goods), Article 3 (negotiable instruments), Article 4 (bank deposits), and Article 9 (secured transactions). It aims to harmonize and modernize commercial law across state lines.

Example: When the buyer disputed whether the defective machinery met contract specifications, the court applied Article 2 of the Uniform Commercial Code, which governed the sale of goods and implied a warranty of merchantability.

Un conjunto exhaustivo de leyes que rigen las transacciones comerciales en los Estados Unidos, adoptado en alguna forma por los 50 estados. Los articulos clave incluyen el Articulo 2 (venta de bienes), el Articulo 3 (instrumentos negociables), el Articulo 4 (depositos bancarios) y el Articulo 9 (transacciones aseguradas). Tiene como objetivo armonizar y modernizar el derecho comercial entre los estados.

Ejemplo: Cuando el comprador disputo si la maquinaria defectuosa cumplia con las especificaciones del contrato, el tribunal aplico el Articulo 2 del Codigo Comercial Uniforme, que regia la venta de bienes e implicaba una garantia de comerciabilidad.

Un ensemble complet de lois regissant les transactions commerciales aux Etats-Unis, adopte sous une forme ou une autre par les 50 Etats. Les articles cles comprennent l'Article 2 (vente de marchandises), l'Article 3 (effets de commerce), l'Article 4 (depots bancaires) et l'Article 9 (transactions securisees). Il vise a harmoniser et moderniser le droit commercial entre les Etats.

Exemple : Lorsque l'acheteur a conteste si la machine defectueuse repondait aux specifications du contrat, le tribunal a applique l'Article 2 du Code commercial uniforme, qui regissait la vente de marchandises et impliquait une garantie de commerciabilite.

Ein umfassendes Regelwerk fuer den Handelsverkehr in den USA, das in irgendeiner Form von allen 50 Bundesstaaten uebernommen wurde. Wichtige Artikel sind Artikel 2 (Warenkauf), Artikel 3 (handelbare Wertpapiere), Artikel 4 (Bankeinlagen) und Artikel 9 (gesicherte Transaktionen). Ziel ist die Harmonisierung und Modernisierung des Handelsrechts zwischen den Bundesstaaten.

Beispiel: Als der Kaeufer bestritt, ob die mangelhafte Maschine die Vertragsanforderungen erfuellte, wendete das Gericht Artikel 2 des Einheitlichen Handelsgesetzbuches an, das den Warenverkauf regelt und eine stillschweigende Gewaehrleistung der Handelsueblichkeit beinhaltet.

Un corpus completo di leggi che disciplina le transazioni commerciali negli Stati Uniti, adottato in qualche forma da tutti i 50 stati. Gli articoli chiave includono l'Articolo 2 (vendita di beni), l'Articolo 3 (titoli negoziabili), l'Articolo 4 (depositi bancari) e l'Articolo 9 (transazioni garantite). Mira ad armonizzare e modernizzare il diritto commerciale tra gli stati.

Esempio: Quando l'acquirente ha contestato se il macchinario difettoso soddisfacesse le specifiche contrattuali, il tribunale ha applicato l'Articolo 2 del Codice commerciale uniforme, che disciplinava la vendita di beni e implicava una garanzia di commerciabilita.

Um conjunto abrangente de leis que regem as transacoes comerciais nos Estados Unidos, adotado de alguma forma por todos os 50 estados. Os artigos principais incluem o Artigo 2 (venda de bens), o Artigo 3 (instrumentos negociaveis), o Artigo 4 (depositos bancarios) e o Artigo 9 (transacoes garantidas). Visa harmonizar e modernizar o direito comercial entre os estados.

Exemplo: Quando o comprador questionou se a maquinaria defeituosa atendia as especificacoes do contrato, o tribunal aplicou o Artigo 2 do Codigo Comercial Uniforme, que regia a venda de bens e implicava uma garantia de comerciabilidade.

Equity / Civil Procedure

Unclean Hands

An equitable defense asserting that a plaintiff who has acted inequitably, in bad faith, or in violation of good conscience in connection with the subject matter of the lawsuit should be denied equitable relief; it reflects the maxim "he who comes into equity must come with clean hands" and bars recovery when a plaintiff's own wrongdoing is related to the claim.

Example: A business partner seeking an injunction to enforce a profit-sharing agreement was denied relief on unclean hands grounds when the court found she had secretly diverted company revenue for her personal benefit.

Una defensa equitativa que afirma que un demandante que ha actuado de manera desigual, de mala fe o en violacion de la buena conciencia en relacion con el objeto del litigio debe ser negado el alivio equitativo; refleja el principio de que "quien acude a la equidad debe venir con las manos limpias" y impide la recuperacion cuando el propio actuar indebido del demandante esta relacionado con la demanda.

Ejemplo: A una socia comercial que buscaba una orden judicial para hacer cumplir un acuerdo de participacion en ganancias se le nego el alivio por razon de manos sucias cuando el tribunal descubrio que habia desviado secretamente ingresos de la empresa para su beneficio personal.

Une defense equitable affirmant qu'un demandeur qui a agi de maniere inequitable, de mauvaise foi ou en violation de la bonne conscience en rapport avec l'objet du litige devrait se voir refuser le recours equitable; il reflete la maxime "celui qui vient en equite doit venir avec les mains propres" et interdit la recuperation lorsque la faute du demandeur lui-meme est liee a la demande.

Exemple : Une associee commerciale cherchant une injonction pour faire respecter un accord de partage des benefices s'est vu refuser le recours pour cause de mains sales lorsque le tribunal a constate qu'elle avait secretement detourne des recettes de l'entreprise a son profit personnel.

Eine Billigkeitsverteidigung, die geltend macht, dass einem Klaeger, der im Zusammenhang mit dem Streitgegenstand ungerecht, in boesem Glauben oder unter Verletzung des guten Gewissens gehandelt hat, billigkeitsrechtliche Erleichterung verweigert werden sollte; sie spiegelt den Grundsatz wider "Wer zur Billigkeit kommt, muss mit reinen Haenden kommen" und schliesst die Wiederherstellung aus, wenn das eigene Fehlverhalten des Klaegers mit dem Anspruch zusammenhaengt.

Beispiel: Einer Geschaeftspartnerin, die eine einstweilige Verfuegung zur Durchsetzung einer Gewinnbeteiligungsvereinbarung beantragte, wurde die Erleichterung wegen unreiner Haende verweigert, als das Gericht feststellte, dass sie heimlich Unternehmenseinnahmen zu ihrem persoenlichen Vorteil abgezweigt hatte.

Una difesa equitativa che afferma che a un attore che ha agito in modo iniquo, in mala fede o in violazione della buona coscienza in relazione all'oggetto della causa dovrebbe essere negato il rimedio equitativo; riflette il principio "chi si avvicina all'equita deve venire con le mani pulite" e impedisce il recupero quando il proprio illecito dell'attore e correlato alla domanda.

Esempio: A una socia commerciale che cercava un'ingiunzione per far rispettare un accordo di partecipazione agli utili e stato negato il rimedio per mani sporche quando il tribunale ha scoperto che aveva segretamente dirottato le entrate aziendali per suo uso personale.

Uma defesa equitativa que sustenta que a um autor que agiu de forma inequitativa, de ma-fe ou em violacao da boa consciencia em relacao ao objeto do litigio deve ser negado o remedio equitativo; reflete o principio "quem recorre a equidade deve vir com as maos limpas" e veda a recuperacao quando o proprio comportamento indevido do autor esta relacionado ao pedido.

Exemplo: A uma socia comercial que buscava uma injuncao para fazer cumprir um acordo de participacao nos lucros foi negado o remedio por maos sujas quando o tribunal descobriu que ela havia secretamente desviado receitas da empresa para seu beneficio pessoal.

Contracts

Unilateral Contract

A contract in which only one party makes a promise and the contract is formed when the other party performs the requested act rather than simply promising to perform it. Common examples include reward offers, where the promisor is bound only when someone completes the specified action.

Example: The homeowner posted a flyer offering two hundred dollars to anyone who found and returned her lost dog; when a neighbor returned the dog, a unilateral contract was formed and the homeowner was obligated to pay the reward.

Contrato en el que solo una parte hace una promesa y el contrato se forma cuando la otra parte realiza el acto solicitado en lugar de simplemente prometiendo realizarlo; los ejemplos mas comunes son las ofertas de recompensa.

Ejemplo: El propietario publico un folleto ofreciendo doscientos dolares a quien encontrara y devolviera a su perro perdido; cuando un vecino devolvio el perro, se formo un contrato unilateral y el propietario estaba obligado a pagar la recompensa.

Contrat dans lequel seule une partie fait une promesse et le contrat se forme lorsque l'autre partie accomplit l'acte demande plutot que de simplement promettre de l'accomplir; les offres de recompense en sont l'exemple le plus courant.

Exemple : Le proprietaire a publie une annonce offrant deux cents dollars a quiconque retrouverait et ramenerait son chien perdu; lorsqu'un voisin a ramene le chien, un contrat unilateral s'est forme et le proprietaire etait tenu de verser la recompense.

Ein Vertrag, bei dem nur eine Partei ein Versprechen abgibt und der Vertrag entsteht, wenn die andere Partei die geforderte Handlung tatsaechlich ausfuehrt statt nur zu versprechen, sie auszufuehren; gaengige Beispiele sind Belohnungsangebote.

Beispiel: Der Hausbesitzer klebte einen Zettel aus, der zweihundert Dollar bot fuer jeden, der seinen verlorenen Hund finde und zurueckbringe; als ein Nachbar den Hund zurueckbrachte, entstand ein einseitiger Vertrag und der Hausbesitzer war zur Zahlung der Belohnung verpflichtet.

Contratto in cui solo una parte fa una promessa e il contratto si forma quando l'altra parte esegue l'atto richiesto invece di promettere semplicemente di eseguirlo; gli esempi piu comuni sono le offerte di ricompensa.

Esempio: Il proprietario ha affisso un volantino offrendo duecento dollari a chiunque trovasse e riportasse il suo cane smarrito; quando un vicino ha riconsegnato il cane, si e formato un contratto unilaterale e il proprietario era obbligato a pagare la ricompensa.

Contrato em que apenas uma parte faz uma promessa e o contrato se forma quando a outra parte realiza o ato solicitado, em vez de simplesmente prometer realiza-lo; exemplos comuns incluem ofertas de recompensa.

Exemplo: O proprietario postou um aviso oferecendo duzentos dolares a quem encontrasse e devolvesse seu cachorro perdido; quando um vizinho devolveu o cachorro, formou-se um contrato unilateral e o proprietario ficou obrigado a pagar a recompensa.

Real Estate / Landlord-Tenant Law

Unlawful Detainer

The legal term for the summary (fast-track) court action a landlord uses to evict a tenant who remains in possession of rental property without legal right -- most commonly after failing to pay rent, violating the lease, or staying after the tenancy has ended; unlawful detainer actions are heard quickly compared to ordinary civil cases.

Example: After the tenant failed to pay three months of rent and ignored a three-day notice to quit, the landlord filed an unlawful detainer action; the court set a hearing within seven days and issued a writ of possession after the tenant failed to appear.

El termino juridico para la accion judicial sumaria (de rapida tramitacion) que utiliza un arrendador para desalojar a un inquilino que permanece en posesion de la propiedad arrendada sin derecho legal, generalmente despues de no pagar la renta, violar el contrato de arrendamiento o permanecer despues de que el arrendamiento ha concluido; las acciones de retencion ilicita se escuchan rapidamente en comparacion con los casos civiles ordinarios.

Ejemplo: Despues de que el inquilino no pago tres meses de renta e ignoro un aviso de desocupacion de tres dias, el arrendador presento una accion de retencion ilicita; el tribunal fijo una audiencia en siete dias y emitio una orden de posesion cuando el inquilino no se presento.

Le terme juridique pour l'action en justice sommaire (procedure acceleree) qu'un bailleur utilise pour expulser un locataire qui reste en possession du bien loue sans droit legal, le plus souvent apres non-paiement du loyer, violation du bail ou maintien dans les lieux apres la fin de la location; les actions en detention illicite sont traitees rapidement par rapport aux affaires civiles ordinaires.

Exemple : Apres que le locataire n'a pas paye trois mois de loyer et a ignore un avis de conge de trois jours, le bailleur a intente une action en detention illicite; le tribunal a fixe une audience dans les sept jours et a emis un mandat de possession apres que le locataire ne s'est pas presente.

Der Rechtsbegriff fuer das summarische (beschleunigte) Gerichtsverfahren, das ein Vermieter einsetzt, um einen Mieter zu raeumen, der ohne rechtlichen Grund im Mietobjekt verbleibt -- meist nach Nichtzahlung der Miete, Verletzung des Mietvertrags oder Verbleib nach Beendigung des Mietverhaeltnisses; Verfahren wegen unrechtmaessiger Besitznahme werden schneller behandelt als gewoehnliche Zivilsachen.

Beispiel: Nachdem der Mieter drei Monate Miete nicht zahlte und eine dreitaegige Raeumungsaufforderung ignorierte, reichte der Vermieter eine Klage wegen unrechtmaessiger Besitznahme ein; das Gericht setzte innerhalb von sieben Tagen eine Anhoerung an und erliess einen Besitzwrit, nachdem der Mieter nicht erschien.

Il termine giuridico per l'azione giudiziaria sommaria (procedura accelerata) che un locatore utilizza per sfrattare un locatario che rimane in possesso del bene locato senza diritto legale, piu comunemente dopo mancato pagamento dell'affitto, violazione del contratto di locazione o permanenza dopo la fine del rapporto di locazione; le azioni di detenzione illecita sono trattate rapidamente rispetto alle cause civili ordinarie.

Esempio: Dopo che il locatario non ha pagato tre mesi di affitto e ha ignorato un avviso di sfratto di tre giorni, il locatore ha presentato un'azione di detenzione illecita; il tribunale ha fissato un'udienza entro sette giorni e ha emesso un mandato di possesso dopo che il locatario non si e presentato.

O termo juridico para a acao judicial sumaria (tramitacao rapida) que um locador usa para despejar um inquilino que permanece na posse do imovel alugado sem direito legal, mais comumente apos falta de pagamento de aluguel, violacao do contrato de locacao ou permanencia apos o encerramento da locacao; as acoes de retencao ilicita sao julgadas rapidamente em comparacao com os casos civis ordinarios.

Exemplo: Apos o inquilino nao pagar tres meses de aluguel e ignorar um aviso de desocupacao de tres dias, o locador entrou com uma acao de retencao ilicita; o tribunal designou uma audiencia em sete dias e emitiu um mandado de posse apos o inquilino nao comparecer.

Contract Law / Restitution

Unjust Enrichment

A legal doctrine requiring a person who has been enriched at another's expense without valid legal justification to return the benefit received. Unjust enrichment is the basis for quasi-contract claims and restitution remedies even when no formal contract exists. The three elements are: one party was enriched, at the expense of another, under circumstances that make retention unjust.

Example: After a contractor mistakenly installed $15,000 of landscaping at the wrong address, the court ordered the homeowner to pay under unjust enrichment because she had accepted and benefited from the work.

Doctrina juridica que obliga a quien se ha enriquecido a expensas de otro sin justificacion legal valida a devolver el beneficio recibido. Es la base de las reclamaciones de cuasi contrato y los remedios de restitucion incluso cuando no existe un contrato formal. Los tres elementos son: una parte se enriquecio, a expensas de otra, en circunstancias que hacen injusta la retencion.

Ejemplo: Tras instalar por error $15,000 en paisajismo en la direccion equivocada, el tribunal ordeno al propietario pagar bajo enriquecimiento injusto porque habia aceptado y se beneficio del trabajo.

Doctrine juridique obligeant une personne qui s'est enrichie aux depens d'autrui sans justification legale valable a restituer l'avantage recu. L'enrichissement sans cause fonde les actions en quasi-contrat et en restitution meme en l'absence de contrat formel. Les trois elements sont : une partie s'est enrichie, aux depens d'une autre, dans des circonstances rendant la retention injuste.

Exemple : Apres qu'un entrepreneur a par erreur installe pour 15 000 $ d'amenagements paysagers a la mauvaise adresse, le tribunal a ordonne au proprietaire de payer en application de l'enrichissement sans cause car il en avait profite.

Rechtsgrundsatz, nach dem eine Person, die sich auf Kosten einer anderen ohne rechtliche Rechtfertigung bereichert hat, den erhaltenen Vorteil zuruckgeben muss. Ungerechtfertigte Bereicherung ist die Grundlage fur Quasi-Vertragsanspruche und Restitutionsrechtsbehelfe, auch wenn kein formaler Vertrag besteht. Die drei Elemente sind: eine Partei wurde bereichert, auf Kosten einer anderen, unter Umstanden, die die Einbehaltung ungerecht machen.

Beispiel: Nachdem ein Auftragnehmer versehentlich fur 15.000 $ Gartenarbeiten an der falschen Adresse ausgefuhrt hatte, ordnete das Gericht an, dass der Hauseigentumer aufgrund ungerechtfertigter Bereicherung zahlen muss, da sie die Arbeiten akzeptiert und davon profitiert hatte.

Dottrina giuridica che obbliga chi si e arricchito a spese di un altro senza una valida giustificazione legale a restituire il beneficio ricevuto. L'arricchimento ingiustificato e la base delle azioni di quasi-contratto e dei rimedi restitutori anche in assenza di un contratto formale. I tre elementi sono: una parte si e arricchita, a spese di un'altra, in circostanze che rendono ingiusta la ritenzione.

Esempio: Dopo che un appaltatore aveva per errore installato $15.000 di lavori paesaggistici all'indirizzo sbagliato, il tribunale ha ordinato al proprietario di casa di pagare in base all'arricchimento ingiustificato poiche aveva accettato e beneficiato del lavoro.

Doutrina juridica que obriga quem se enriqueceu as custas de outrem sem justificativa legal valida a restituir o beneficio recebido. O enriquecimento sem causa e a base das acoes de quasi-contrato e dos remedios restitutorios mesmo sem contrato formal. Os tres elementos sao: uma parte se enriqueceu, as custas de outra, em circunstancias que tornam a retencao injusta.

Exemplo: Apos um empreiteiro instalar por engano $15.000 em paisagismo no endereco errado, o tribunal ordenou ao proprietario que pagasse com base no enriquecimento sem causa porque ela havia aceitado e se beneficiado do trabalho.

Finance Law / Consumer Law

Usury

The practice of charging interest on a loan at a rate that exceeds the maximum rate permitted by law. Usury laws, which vary by state and type of loan, are designed to protect borrowers from predatory lending practices. A loan found to be usurious may be voided entirely or reformed to comply with the legal limit, and the lender may face civil or criminal penalties.

Example: The payday lender charged an annual interest rate of 400%, far exceeding the state's usury cap of 36%, so the court declared the loan contract unenforceable and awarded the borrower a refund of all interest paid.

La practica de cobrar intereses por un prestamo a una tasa que supera la tasa maxima permitida por ley. Las leyes sobre usura, que varian segun el estado y el tipo de prestamo, estan disenadas para proteger a los prestatarios de las practicas crediticias abusivas. Un prestamo declarado usurario puede ser anulado por completo o modificado para cumplir con el limite legal, y el prestamista puede enfrentarse a sanciones civiles o penales.

Ejemplo: El prestamista de dia de pago cobro una tasa de interes anual del 400%, muy por encima del limite de usura del estado del 36%, por lo que el tribunal declaro el contrato de prestamo inaplicable y concedio al prestatario el reembolso de todos los intereses pagados.

La pratique consistant a percevoir des interets sur un pret a un taux superieur au taux maximum autorise par la loi. Les lois sur l'usure, qui varient selon l'etat et le type de pret, sont concues pour proteger les emprunteurs contre les pratiques de pret predatrices. Un pret juge usuraire peut etre entierement annule ou reforme pour se conformer a la limite legale, et le preteur peut faire face a des sanctions civiles ou penales.

Exemple : Le preteur sur salaire a facture un taux d'interet annuel de 400 %, bien au-dela du plafond d'usure de l'etat de 36 %, ce qui a conduit le tribunal a declarer le contrat de pret inapplicable et a accorder a l'emprunteur le remboursement de tous les interets payes.

Die Praxis, auf ein Darlehen Zinsen zu einem Satz zu erheben, der den gesetzlich zulassigen Hochstsatz ubersteigt. Wuchergesetze, die je nach Bundesstaat und Darlehensart variieren, sollen Kreditnehmer vor raubierischen Kreditpraktiken schutzen. Ein als wucherisch eingestuftes Darlehen kann vollstandig fur nichtig erklart oder angepasst werden, um dem gesetzlichen Limit zu entsprechen, und der Kreditgeber kann mit zivil- oder strafrechtlichen Sanktionen rechnen.

Beispiel: Der Kurzzeitkreditgeber berechnete einen jahrlichen Zinssatz von 400 %, weit uber dem staatlichen Wucherlimit von 36 %, weshalb das Gericht den Kreditvertrag fur nicht durchsetzbar erklarte und dem Kreditnehmer alle gezahlten Zinsen zuruckerstattete.

La pratica di addebitare interessi su un prestito a un tasso superiore al tasso massimo consentito dalla legge. Le leggi sull'usura, che variano per stato e tipo di prestito, sono progettate per proteggere i mutuatari da pratiche di prestito predatorie. Un prestito ritenuto usurario puo essere annullato del tutto o riformato per rispettare il limite legale, e il prestatore puo incorrere in sanzioni civili o penali.

Esempio: Il prestatore di payday loan ha addebitato un tasso di interesse annuale del 400%, ben oltre il limite di usura statale del 36%, quindi il tribunale ha dichiarato il contratto di prestito inapplicabile e ha assegnato al mutuatario il rimborso di tutti gli interessi pagati.

A pratica de cobrar juros sobre um emprestimo a uma taxa que excede a taxa maxima permitida por lei. As leis de usura, que variam por estado e tipo de emprestimo, sao projetadas para proteger os mutuarios de praticas de emprestimo predatorias. Um emprestimo considerado usuario pode ser anulado inteiramente ou reformado para cumprir o limite legal, e o credor pode enfrentar penalidades civis ou criminais.

Exemplo: O credor de emprestimo rapido cobrou uma taxa de juros anual de 400%, muito acima do limite de usura do estado de 36%, entao o tribunal declarou o contrato de emprestimo inexequivel e concedeu ao mutuario o reembolso de todos os juros pagos.

V

V

Contract Law

Void Contract

A contract that has no legal force or effect from the moment of its creation, as if it never existed. A void contract cannot be enforced by either party and typically results from illegal subject matter, impossibility from the outset, or a fundamental violation of public policy. It differs from a voidable contract, which is valid until a party with the right to cancel chooses to do so.

Example: The agreement to pay someone to commit arson was a void contract because its purpose was illegal; neither party could go to court to enforce it.

Un contrato que no tiene fuerza ni efecto legal desde el momento de su creacion, como si nunca hubiera existido. Un contrato nulo no puede ser ejecutado por ninguna de las partes y generalmente resulta de un objeto ilegal, imposibilidad desde el principio o una violacion fundamental del orden publico. Se diferencia de un contrato anulable, que es valido hasta que la parte con derecho a cancelarlo decida hacerlo.

Ejemplo: El acuerdo para pagar a alguien para cometer un incendio provocado era un contrato nulo porque su objeto era ilegal; ninguna de las partes podia acudir a los tribunales para hacerlo cumplir.

Un contrat sans force ni effet juridique des sa creation, comme s'il n'avait jamais existe. Un contrat nul ne peut etre execute par aucune des parties et resulte generalement d'un objet illicite, d'une impossibilite initiale ou d'une violation fondamentale de l'ordre public. Il differe d'un contrat annulable, qui est valide jusqu'a ce que la partie habilitee choisisse de l'annuler.

Exemple : L'accord visant a payer quelqu'un pour commettre un incendie criminel etait un contrat nul car son objet etait illicite ; aucune des parties ne pouvait s'adresser aux tribunaux pour l'executer.

Ein Vertrag, der von Anfang an keine Rechtswirkung hat, als hatte er nie existiert. Ein nichtiger Vertrag kann von keiner der Parteien durchgesetzt werden und entsteht in der Regel durch einen illegalen Vertragsgegenstand, anfangliche Unmoglichkeit oder einen grundlegenden Verstoss gegen die offentliche Ordnung. Im Unterschied zu einem anfechtbaren Vertrag, der gultig ist, bis die berechtigte Partei ihn anficht.

Beispiel: Die Vereinbarung, jemanden fur Brandstiftung zu bezahlen, war ein nichtiger Vertrag, da der Vertragsgegenstand illegal war; keine der Parteien konnte ihn vor Gericht durchsetzen.

Un contratto privo di forza ed effetto legale fin dal momento della sua creazione, come se non fosse mai esistito. Un contratto nullo non puo essere eseguito da nessuna delle parti e risulta generalmente da un oggetto illegale, un'impossibilita originaria o una violazione fondamentale dell'ordine pubblico. Si distingue da un contratto annullabile, che e valido fino a quando la parte legittimata non sceglie di annullarlo.

Esempio: L'accordo per pagare qualcuno per commettere un incendio doloso era un contratto nullo perche il suo scopo era illegale; nessuna delle parti poteva rivolgersi al tribunale per farlo rispettare.

Um contrato sem forca ou efeito legal desde o momento de sua criacao, como se nunca tivesse existido. Um contrato nulo nao pode ser executado por nenhuma das partes e geralmente resulta de objeto ilegal, impossibilidade desde o inicio ou violacao fundamental da ordem publica. Difere de um contrato anulavel, que e valido ate que a parte com direito a cancelar opte por faze-lo.

Exemplo: O acordo para pagar alguem para cometer incendio criminoso era um contrato nulo porque seu objeto era ilegal; nenhuma das partes poderia ir ao tribunal para faze-lo cumprir.

Contract Law

Voidable Contract

A contract that is valid and enforceable as formed, but which one party has the legal right to rescind (cancel) due to a defect in its formation. Common grounds for voidability include fraud, misrepresentation, duress, undue influence, lack of capacity (such as a minor entering a contract), or mutual mistake. Unlike a void contract (which never had legal effect), a voidable contract is binding unless and until the affected party chooses to rescind it. If the affected party ratifies the contract after learning of the defect, the right to rescind is lost.

Example: The 16-year-old signed a car purchase contract, but because she was a minor at the time, the contract was voidable at her option -- she could choose to honor it or disaffirm it upon reaching adulthood.

Un contrato que es valido y ejecutable tal como fue formado, pero que una parte tiene el derecho legal de rescindir (cancelar) debido a un defecto en su formacion. Los motivos comunes de anulabilidad incluyen el fraude, la declaracion incorrecta, la coercion, la influencia indebida, la falta de capacidad (como un menor que celebra un contrato) o el error mutuo. A diferencia de un contrato nulo (que nunca tuvo efecto legal), un contrato anulable es vinculante a menos que la parte afectada opte por rescindirlo. Si la parte afectada ratifica el contrato despues de conocer el defecto, se pierde el derecho a rescindirlo.

Ejemplo: La joven de 16 anos firmo un contrato de compra de automovil, pero como era menor de edad en ese momento, el contrato era anulable a su eleccion -- podia optar por cumplirlo o desconocerlo al llegar a la mayoria de edad.

Un contrat qui est valide et executable tel que forme, mais qu'une partie a le droit legal de resilier (annuler) en raison d'un vice dans sa formation. Les motifs courants d'annulabilite comprennent la fraude, la fausse representation, la contrainte, l'influence indue, le manque de capacite (comme un mineur concluant un contrat) ou l'erreur mutuelle. Contrairement a un contrat nul (qui n'a jamais eu d'effet juridique), un contrat annulable est contraignant a moins que la partie affectee ne choisisse de le resilier. Si la partie affectee ratifie le contrat apres avoir connu le vice, le droit de resiliation est perdu.

Exemple : La jeune fille de 16 ans a signe un contrat d'achat de voiture, mais parce qu'elle etait mineure a l'epoque, le contrat etait annulable a son gre -- elle pouvait choisir de l'honorer ou de le desavouer a sa majorite.

Ein Vertrag, der gültig und durchsetzbar ist, wie er geschlossen wurde, bei dem jedoch eine Partei das gesetzliche Recht hat, ihn aufgrund eines Fehlers bei seiner Bildung anzufechten. Häufige Gründe für die Anfechtbarkeit sind Betrug, Falschdarstellung, Nötigung, unzulässige Beeinflussung, fehlende Geschäftsfähigkeit oder gegenseitiger Irrtum.

Beispiel: Da der Vertrag durch arglistige Täuschung herbeigeführt worden war, war er anfechtbar; die getäuschte Partei entschied sich für die Anfechtung, und der Vertrag wurde rückwirkend für nichtig erklärt.

Un contratto valido e esigibile come formato, ma che una parte ha il diritto legale di rescindere (annullare) a causa di un difetto nella sua formazione. I motivi comuni di annullabilita includono frode, dichiarazioni false, coercizione, indebita influenza, mancanza di capacita (come un minore che stipula un contratto) o errore reciproco.

Esempio: Esempio: La sedicenne ha firmato un contratto per l'acquisto di un'auto, ma poiche era minorenne al momento della firma, il contratto era annullabile a sua scelta: poteva scegliere di rispettarlo o disconoscerlo al raggiungimento della maggiore eta.

Um contrato que é válido e exigível conforme celebrado, mas que uma das partes tem o direito legal de rescindir (anular) em razão de um vício em sua formação. Os fundamentos comuns de anulabilidade incluem fraude, declaração falsa, coação, influência indevida, falta de capacidade (como menor de idade que celebra contrato) ou erro mútuo. Ao contrário do contrato nulo (que nunca teve efeito jurídico), o contrato anulável é vinculante, a menos que a parte afetada opte por rescindi-lo. Se a parte afetada ratificar o contrato após tomar conhecimento do vício, perde-se o direito de rescisão.

Exemplo: A adolescente de 16 anos assinou um contrato de compra de carro, mas por ser menor de idade à época, o contrato era anulável a seu critério -- ela podia optar por honrá-lo ou rescindi-lo ao atingir a maioridade.

Procedure

Vacate

To set aside, annul, or cancel a court judgment, order, or conviction. A party may file a motion to vacate to ask a court to undo a prior ruling, typically because of fraud, new evidence, legal error, or a constitutional violation. Vacating a judgment does not necessarily result in a favorable outcome; it may simply restart or reopen the matter.

Example: The defendant filed a motion to vacate her conviction after DNA evidence proved she could not have been the perpetrator.

Anular, dejar sin efecto o cancelar una sentencia, orden o condena judicial. Una parte puede presentar una mocion para anular y pedir a un tribunal que deshaga una resolucion anterior, tipicamente por fraude, nueva evidencia, error legal o una violacion constitucional. Anular una sentencia no necesariamente resulta en un resultado favorable; simplemente puede reiniciar o reabrir el asunto.

Ejemplo: La acusada presento una mocion para anular su condena despues de que la evidencia de ADN demostrara que no podia haber sido la autora.

Mettre de cote, annuler ou supprimer un jugement, une ordonnance ou une condamnation d'un tribunal. Une partie peut deposer une requete en annulation pour demander a un tribunal d'annuler une decision anterieure, generalement en raison d'une fraude, de nouvelles preuves, d'une erreur juridique ou d'une violation constitutionnelle. L'annulation d'un jugement n'entraine pas necessairement un resultat favorable ; cela peut simplement relancer ou rouvrir l'affaire.

Exemple : La defendante a depose une requete en annulation de sa condamnation apres que des preuves ADN aient prouve qu'elle ne pouvait pas etre l'auteur.

Die Aufhebung, Annullierung oder Außerkraftsetzung eines Gerichtsurteils, einer Anordnung oder einer Verurteilung. Eine Partei kann einen Aufhebungsantrag stellen, um ein Gericht um die Rücknahme einer früheren Entscheidung zu bitten, in der Regel wegen Betrugs, neuer Beweise, Rechtsfehlern oder einer Verfassungsverletzung. Die Aufhebung eines Urteils führt nicht notwendigerweise zu einem günstigen Ergebnis; es kann die Angelegenheit einfach neu aufrollen oder wiedereröffnen.

Beispiel: Der Angeklagte stellte einen Aufhebungsantrag für seine Verurteilung von vor zwanzig Jahren auf der Grundlage neuer DNA-Beweise, die einen anderen Täter identifizierten.

Annullare, invalidare o cancellare una sentenza, un'ordinanza o una condanna del tribunale. Una parte puo presentare un'istanza per annullare una precedente decisione, tipicamente a causa di frode, nuove prove, errore giuridico o una violazione costituzionale. L'annullamento di una sentenza non determina necessariamente un esito favorevole per la parte richiedente; significa semplicemente che la decisione originaria non ha piu effetto.

Esempio: Esempio: L'imputata ha presentato un'istanza per annullare la propria condanna dopo che le prove del DNA hanno dimostrato che non avrebbe potuto essere l'autrice del crimine.

Anular, cassar ou cancelar uma sentença, ordem ou condenação judicial. Uma parte pode apresentar uma petição de anulação para pedir ao tribunal que desfaça uma decisão anterior, tipicamente em razão de fraude, novas provas, erro jurídico ou violação constitucional. Anular uma sentença não resulta necessariamente em resultado favorável; pode simplesmente reiniciar ou reabrir a questão.

Exemplo: O réu apresentou uma petição de anulação de sua condenação após provas de DNA demonstrarem que ele não poderia ter sido o autor do crime.

Procedure

Venue

The geographic location where a lawsuit is filed and tried. Proper venue is usually in the county or district where the events occurred, where the defendant resides, or where the plaintiff resides. A motion to change venue can be filed if the current location is inconvenient or prejudicial.

Example: Due to extensive local media coverage, the defense attorney successfully moved to change venue to a neighboring county for a fairer trial.

La ubicación geográfica donde se presenta y juzga una demanda. El fuero apropiado es generalmente en el condado o distrito donde ocurrió el evento que dio lugar a la demanda o donde reside el demandado. El fuero puede cambiarse si el tribunal tiene motivos para creer que un juicio justo no es posible en la ubicación original.

Ejemplo: El acusado solicitó el cambio de fuero argumentando que la cobertura mediática intensa en la ciudad donde tuvo lugar el crimen hacía imposible encontrar un jurado imparcial.

Le lieu géographique où une action en justice est déposée et jugée. La compétence territoriale appropriée se situe généralement dans le comté ou le district où s'est produit l'événement à l'origine de la demande ou où réside le défendeur. La juridiction compétente peut être modifiée si le tribunal a des raisons de croire qu'un procès équitable n'est pas possible dans le lieu d'origine.

Exemple : Le défendeur a demandé un changement de ressort en faisant valoir que la couverture médiatique intense dans la ville où le crime avait eu lieu rendait impossible la sélection d'un jury impartial.

Der geografische Ort, an dem eine Klage eingereicht und verhandelt wird. Der ordnungsgemäße Gerichtsstand liegt in der Regel in dem Landkreis oder Bezirk, in dem die Ereignisse stattgefunden haben, in dem der Beklagte seinen Wohnsitz hat oder in dem der Kläger seinen Wohnsitz hat. Ein Antrag auf Verlegung des Gerichtsstands kann gestellt werden, wenn der aktuelle Ort unbequem oder voreingenommen ist.

Beispiel: Aufgrund der umfangreichen lokalen Medienberichterstattung beantragte der Verteidigungsanwalt erfolgreich die Verlegung des Gerichtsstands in einen anderen Landkreis, um eine unparteiische Jury zu gewährleisten.

La posizione geografica in cui una causa viene depositata e giudicata. Il foro competente e solitamente nella contea o nel distretto dove si sono verificati gli eventi, dove risiede il convenuto o dove risiede l'attore. Puo essere presentata un'istanza per il cambio di foro se la posizione attuale e scomoda o pregiudizievole.

Esempio: Esempio: A causa dell'ampia copertura mediatica locale, l'avvocato della difesa ha ottenuto con successo il trasferimento del foro a una contea vicina per un processo piu equo.

A localização geográfica onde uma ação judicial é ajuizada e julgada. O foro adequado geralmente está no município ou distrito onde os eventos ocorreram, onde o réu reside ou onde o autor reside. Uma petição de mudança de foro pode ser apresentada se a localização atual for inconveniente ou prejudicial.

Exemplo: Devido à extensa cobertura midiática local, o advogado de defesa conseguiu mudar o foro para um município vizinho para um julgamento mais justo.

Court Practice

Verdict

The formal decision or finding reached by a jury (or a judge in a bench trial) at the end of a trial. In criminal cases, the verdict is guilty or not guilty. In civil cases, the jury or judge decides for the plaintiff or defendant and may determine the amount of damages.

Example: After six hours of deliberation, the jury delivered a verdict in favor of the plaintiff and awarded $1.2 million in damages.

La decisión o conclusión formal alcanzada por un jurado (o un juez en un juicio sin jurado) al final de un juicio. En los casos penales, el veredicto es culpable o no culpable; en los casos civiles, es a favor del demandante o del demandado, a menudo con una determinación de daños y perjuicios.

Ejemplo: Después de tres días de deliberaciones, el jurado regresó con un veredicto de culpabilidad por todos los cargos, lo que resultó en una sentencia de 15 años de prisión.

La décision formelle rendue par un jury (ou un juge lors d'un procès sans jury) à l'issue d'un procès. Dans les affaires pénales, le verdict est coupable ou non coupable ; dans les affaires civiles, il est en faveur du demandeur ou du défendeur, souvent avec une détermination des dommages-intérêts.

Exemple : Après trois jours de délibérations, le jury a rendu un verdict de culpabilité sur tous les chefs d'accusation, ce qui a abouti à une peine de 15 ans d'emprisonnement.

Die formelle Entscheidung oder der Befund einer Jury (oder eines Richters in einem Richterverfahren) am Ende eines Prozesses. In Strafsachen lautet das Urteil schuldig oder nicht schuldig. In Zivilsachen entscheidet die Jury oder der Richter für den Kläger oder den Beklagten und kann den Schadensersatzbetrag festlegen.

Beispiel: Nach sechsstündiger Beratung fällte die Jury ein Urteil zugunsten des Klägers und sprach 1,2 Millionen Dollar Schadensersatz zu.

La decisione formale raggiunta da una giuria (o da un giudice in un processo senza giuria) al termine di un processo. Nei procedimenti penali, il verdetto e colpevole o non colpevole. Nei casi civili, la giuria o il giudice decide in favore dell'attore o del convenuto e puo determinare l'ammontare dei danni.

Esempio: Esempio: Dopo sei ore di deliberazione, la giuria ha emesso un verdetto a favore dell'attore e ha assegnato 1,2 milioni di dollari di danni.

A decisão ou constatação formal alcançada por um júri (ou um juiz em um julgamento singular) ao final de um julgamento. Nos casos criminais, o veredicto é culpado ou inocente. Nos casos cíveis, o júri ou o juiz decide a favor do autor ou do réu e pode determinar o valor da indenização.

Exemplo: Após seis horas de deliberação, o júri proferiu um veredicto a favor do autor e concedeu 1,2 milhão de dólares em indenização.

Employment Law / Property Law

Vesting

The process by which an employee or beneficiary gains a non-forfeitable right to an employer contribution, retirement benefit, or other asset. In pension and 401(k) plans, vesting schedules determine when employer contributions become fully owned by the employee. Cliff vesting grants full rights at once after a set period; graded vesting gradually increases the percentage over time.

Example: After completing three years of service, the employee became fully vested in the employer's matching 401(k) contributions, meaning she could take the full matched amount if she left the company.

El proceso mediante el cual un empleado o beneficiario adquiere un derecho irrevocable sobre las aportaciones del empleador, las prestaciones de jubilacion u otros activos. En los planes de pensiones y 401(k), los calendarios de consolidacion determinan cuando las aportaciones del empleador pasan a ser totalmente propiedad del empleado.

Ejemplo: Tras completar tres anos de servicio, la empleada consolido plenamente sus derechos sobre las aportaciones equivalentes del empleador al plan 401(k), lo que significaba que podia llevarse el importe total si dejaba la empresa.

Le processus par lequel un employe ou un beneficiaire acquiert un droit irrevocable sur les cotisations patronales, les prestations de retraite ou d'autres actifs. Dans les plans de retraite et 401(k), les calendriers d'acquisition determinent quand les cotisations patronales deviennent pleinement la propriete de l'employe.

Exemple : Apres avoir accompli trois ans de service, l'employe a acquis tous ses droits sur les cotisations patronales correspondantes au plan 401(k), ce qui signifie qu'elle pouvait emporter le montant total si elle quittait l'entreprise.

Der Prozess, durch den ein Arbeitnehmer oder Begunstigter ein unverfallbares Recht auf Arbeitgeberbeitrage, Rentenleistungen oder andere Vermogenswerte erwirbt. In Renten- und 401(k)-Planen legen Unverfallbarkeitsplane fest, wann Arbeitgeberbeitrage vollstandig in den Besitz des Arbeitnehmers ubergehen.

Beispiel: Nach Ableistung von drei Dienstjahren erwarb die Mitarbeiterin das volle unverfallbare Recht auf die Arbeitgeberbeitrage zum 401(k)-Plan, was bedeutete, dass sie den vollen gematchten Betrag mitnehmen konnte, wenn sie das Unternehmen verliess.

Il processo attraverso il quale un dipendente o beneficiario acquisisce un diritto irrevocabile sui contributi del datore di lavoro, sulle prestazioni pensionistiche o su altri beni. Nei piani pensionistici e 401(k), i calendari di maturazione determinano quando i contributi del datore di lavoro diventano di piena proprieta del dipendente.

Esempio: Dopo aver completato tre anni di servizio, la dipendente ha acquisito pienamente i diritti sui contributi corrispondenti del datore di lavoro al piano 401(k), il che significava che poteva portare con se l'intero importo se avesse lasciato l'azienda.

O processo pelo qual um funcionario ou beneficiario adquire um direito irrevogavel sobre as contribuicoes do empregador, beneficios de aposentadoria ou outros ativos. Em planos de pensao e 401(k), os cronogramas de aquisicao determinam quando as contribuicoes do empregador passam a ser totalmente de propriedade do funcionario.

Exemplo: Apos completar tres anos de servico, a funcionaria adquiriu totalmente os direitos sobre as contribuicoes equivalentes do empregador ao plano 401(k), o que significava que ela poderia levar o valor total se deixasse a empresa.

Civil Procedure

Vexatious Litigation

The filing of repeated, frivolous, or bad-faith lawsuits with the intent to harass or financially exhaust an opponent rather than seek legitimate legal relief. Courts may designate a person a "vexatious litigant," requiring pre-filing judicial approval for any new claims, and may impose sanctions or attorney's fees.

Example: After the same party filed his eighth meritless lawsuit against his former employer, the court declared him a vexatious litigant and required advance court approval before he could file any future civil action.

La interposicion de demandas judiciales repetidas, frívolas o de mala fe con la intencion de acosar o agotar economicamente a un oponente en lugar de buscar reparacion legal legitima. Los tribunales pueden designar a una persona como "litigante vexatorio", exigiendo la aprobacion judicial previa para cualquier nueva demanda, y pueden imponer sanciones o honorarios de abogado.

Ejemplo: Despues de que la misma parte presento su octava demanda infundada contra su antiguo empleador, el tribunal lo declaro litigante vexatorio y exigio aprobacion judicial previa antes de que pudiera presentar cualquier accion civil futura.

Le depot de poursuites judiciaires repetees, frivoles ou de mauvaise foi dans l'intention de harceler ou d'epuiser financierement un adversaire plutot que de chercher un redressement juridique legitime. Les tribunaux peuvent designer une personne comme "plaideur vexatoire", exigeant l'approbation judiciaire prealable pour toute nouvelle plainte, et peuvent imposer des sanctions ou des honoraires d'avocat.

Exemple : Apres que la meme partie ait depose sa huitieme action en justice sans fondement contre son ancien employeur, le tribunal l'a declare plaideur vexatoire et a exige une approbation judiciaire prealable avant qu'il puisse deposer toute future action civile.

Das Einleiten von wiederholten, leichtfertigen oder boesglaeubigen Klagen mit der Absicht, einen Gegner zu schikanieren oder finanziell zu erschoepfen, anstatt rechtmaessigen Rechtsschutz zu suchen. Gerichte koennen eine Person als "schikanoeser Klaeger" einstufen, was eine gerichtliche Vorabgenehmigung fuer neue Klagen erfordert, und koennen Sanktionen oder Anwaltsgebuehren auferlegen.

Beispiel: Nachdem dieselbe Partei seine achte grundlose Klage gegen seinen ehemaligen Arbeitgeber eingereicht hatte, erklaerte das Gericht ihn zum schikanoesen Klaeger und verlangte eine vorherige gerichtliche Genehmigung, bevor er eine zukuenftige Zivilklage einreichen koennte.

La presentazione di ricorsi giudiziari ripetuti, futili o in malafede con l'intento di molestare o esaurire finanziariamente un avversario invece di cercare un rimedio legale legittimo. I tribunali possono designare una persona come "litigante temerario", richiedendo l'approvazione giudiziaria preventiva per qualsiasi nuova pretesa, e possono imporre sanzioni o spese legali.

Esempio: Dopo che la stessa parte ha presentato l'ottava causa infondata contro il suo ex datore di lavoro, il tribunale lo ha dichiarato litigante temerario e ha richiesto l'approvazione preventiva del tribunale prima che potesse presentare qualsiasi futura azione civile.

O ajuizamento de acoes judiciais repetidas, frívolas ou de ma-fe com a intencao de assediar ou esgotar financeiramente um adversario em vez de buscar reparacao juridica legitima. Os tribunais podem designar uma pessoa como "litigante de ma-fe", exigindo aprovacao judicial previa para qualquer nova acao, e podem impor sancoes ou honorarios advocaticios.

Exemplo: Apos a mesma parte apresentar sua oitava acao infundada contra seu ex-empregador, o tribunal o declarou litigante de ma-fe e exigiu aprovacao judicial previa antes que ele pudesse ajuizar qualquer futura acao civil.

Tort Law / Employment Law

Vicarious Liability

Legal responsibility imposed on one party for the wrongful acts of another, based on the relationship between them. The most common application is employer-employee: an employer can be held vicariously liable for torts committed by an employee acting within the scope of employment. The employer need not have done anything wrong; liability flows from the relationship. Vicarious liability incentivizes employers to hire, train, and supervise employees carefully.

Example: The delivery company was held vicariously liable for the accident caused by its driver, who was making a scheduled delivery and acting within the scope of his employment when the crash occurred.

Responsabilidad legal impuesta a una parte por los actos ilicitos de otra, basada en la relacion entre ellas. La aplicacion mas comun es empleador-empleado: un empleador puede ser declarado vicarialmente responsable por los agravios cometidos por un empleado que actua dentro del ambito de su empleo. El empleador no necesita haber hecho nada incorrecto; la responsabilidad surge de la relacion. La responsabilidad vicaria incentiva a los empleadores a contratar, capacitar y supervisar cuidadosamente a los empleados.

Ejemplo: La empresa de mensajeria fue declarada vicarialmente responsable por el accidente causado por su conductor, quien realizaba una entrega programada y actuaba dentro del ambito de su empleo cuando ocurrio el accidente.

La responsabilite juridique imposee a une partie pour les actes illicites d'une autre, sur la base de la relation entre elles. L'application la plus courante est employeur-employe : un employeur peut etre tenu responsable du fait d'autrui pour les delits commis par un employe agissant dans le cadre de son emploi. L'employeur n'a pas besoin d'avoir fait quoi que ce soit de mal ; la responsabilite decoule de la relation. La responsabilite du fait d'autrui incite les employeurs a embaucher, former et superviser soigneusement les employes.

Exemple : La societe de livraison a ete tenue responsable du fait d'autrui pour l'accident cause par son chauffeur, qui effectuait une livraison programmee et agissait dans le cadre de son emploi lorsque la collision s'est produite.

Rechtliche Haftung, die einer Partei für die rechtswidrigen Handlungen einer anderen auferlegt wird, basierend auf der Beziehung zwischen ihnen. Die häufigste Anwendung betrifft Arbeitgeber und Arbeitnehmer: Ein Arbeitgeber kann für Delikte haftbar gemacht werden, die ein Arbeitnehmer im Rahmen seiner Beschäftigung begangen hat. Der Arbeitgeber muss nichts falsch gemacht haben; die Haftung folgt aus der Beziehung.

Beispiel: Das Unternehmen wurde für den Unfall des Fahrers stellvertretend haftbar gemacht, da er zum Zeitpunkt des Unfalls Kundenlieferungen durchführte -- eine klar im Rahmen seiner Beschäftigung liegende Tätigkeit.

Responsabilita legale imposta a una parte per gli atti illeciti di un'altra, sulla base del rapporto tra di esse. L'applicazione piu comune e quella datore di lavoro-dipendente: un datore di lavoro puo essere ritenuto indirettamente responsabile per i torti commessi da un dipendente nell'ambito delle proprie funzioni. Il datore di lavoro non deve aver commesso alcun atto illecito personalmente.

Esempio: Esempio: La societa di consegne e stata ritenuta indirettamente responsabile per l'incidente causato dal suo autista, che stava effettuando una consegna programmata e agiva nell'ambito delle proprie funzioni al momento dell'incidente.

Responsabilidade legal imposta a uma parte pelos atos ilícitos de outra, com base na relação entre elas. A aplicação mais comum é a relação empregador-empregado: um empregador pode ser responsabilizado indiretamente pelos atos ilícitos cometidos por um empregado no exercício de suas funções. O empregador não precisa ter agido de forma errada; a responsabilidade decorre da relação. A responsabilidade indireta incentiva os empregadores a contratar, treinar e supervisionar os empregados com cuidado.

Exemplo: A empresa de entregas foi responsabilizada indiretamente pelo acidente causado por seu motorista, que realizava uma entrega programada e agia no exercício de suas funções quando a colisão ocorreu.

Constitutional Law

Void for Vagueness

A constitutional doctrine under which a law is struck down if it is so vague that ordinary people cannot understand what conduct is prohibited, or if it gives law enforcement arbitrary discretion to decide what is illegal; rooted in the Due Process Clause.

Example: The ordinance banning "suspicious loitering" was struck down as void for vagueness because it gave police unchecked discretion to arrest anyone they deemed suspicious without clear standards.

Una doctrina constitucional por la que una ley es anulada si es tan vaga que las personas ordinarias no pueden entender que conducta esta prohibida, o si otorga a las fuerzas del orden una discrecion arbitraria para decidir que es ilegal; arraigada en la Clausula del Debido Proceso.

Ejemplo: La ordenanza que prohibia el "merodeo sospechoso" fue anulada por vaguedad porque otorgaba a la policia una discrecion ilimitada para arrestar a cualquiera que consideraran sospechoso sin criterios claros.

Une doctrine constitutionnelle en vertu de laquelle une loi est annulee si elle est si imprecise que les personnes ordinaires ne peuvent pas comprendre quelle conduite est interdite, ou si elle accorde aux forces de l'ordre une discretion arbitraire pour decider ce qui est illegal; ancree dans la clause du due process.

Exemple : L'ordonnance interdisant le "vagabondage suspect" a ete annulee pour imprécision car elle donnait a la police un pouvoir discretionnaire incontrole pour arreter toute personne jugee suspecte sans criteres clairs.

Eine Verfassungsrechtsdoktrin, nach der ein Gesetz fuer nichtig erklaert wird, wenn es so unbestimmt ist, dass normale Menschen nicht verstehen koennen, welches Verhalten verboten ist, oder wenn es den Strafverfolgungsbehoerden willkuerliches Ermessen einraumt, um zu entscheiden, was illegal ist; verwurzelt in der Due-Process-Klausel.

Beispiel: Die Verordnung, die "verdaechtiges Herumlungern" verbot, wurde wegen Unbestimmtheit fuer nichtig erklaert, weil sie der Polizei unkontrolliertes Ermessen gab, jeden zu verhaften, den sie fuer verdaechtig hielt, ohne klare Standards.

Una dottrina costituzionale in base alla quale una legge viene annullata se e cosi vaga che le persone comuni non possono capire quale condotta sia vietata, o se conferisce alle forze dell'ordine una discrezionalita arbitraria nel decidere cosa e illegale; radicata nella clausola del giusto processo.

Esempio: L'ordinanza che vietava il "bivacco sospetto" e stata annullata per vaghezza perche dava alla polizia una discrezionalita incontrollata nell'arrestare chiunque ritenesse sospetto senza criteri chiari.

Uma doutrina constitucional pela qual uma lei e anulada se for tao vaga que pessoas comuns nao consigam entender qual conduta e proibida, ou se concede as forcas de seguranca discricao arbitraria para decidir o que e ilegal; enraizada na Clausula do Devido Processo.

Exemplo: A portaria que proibia "vadiagem suspeita" foi anulada por vagueza porque dava a policia discricao irrestrita para prender qualquer pessoa que considerassem suspeita sem criterios claros.

Court Practice

Voir Dire

French for "to speak the truth." The process by which prospective jurors are questioned by the judge and attorneys to assess their suitability for a particular case. Jurors may be removed "for cause" (bias, relationship to a party, etc.) or through a limited number of "peremptory challenges" (no reason required). Effective voir dire is critical to both sides in a jury trial.

Example: During voir dire, the defense attorney asked each juror whether they had any prior experience with police that might make it hard to be impartial.

Frances para "decir la verdad." El proceso por el cual los posibles jurados son interrogados por el juez y los abogados para evaluar su idoneidad para un caso particular. Los jurados pueden ser eliminados "por causa" (parcialidad, relacion con una parte, etc.) o mediante un numero limitado de "recusaciones perentorias" (sin necesidad de dar razones). Un voir dire eficaz es fundamental para ambas partes en un juicio con jurado.

Ejemplo: Durante el voir dire, el abogado defensor pregunto a cada miembro del jurado si habia tenido alguna experiencia previa con la policia que pudiera dificultar ser imparcial.

Expression francaise signifiant "dire la verite." Le processus par lequel les jures potentiels sont interroges par le juge et les avocats pour evaluer leur aptitude pour une affaire particuliere. Les jures peuvent etre recuses "pour cause" (partialite, relation avec une partie, etc.) ou par un nombre limite de "recusations peremptoises" (sans raison requise). Un voir dire efficace est essentiel pour les deux parties dans un proces devant jury.

Exemple : Lors du voir dire, l'avocat de la defense a demande a chaque jure s'il avait eu des experiences anterieures avec la police qui pourraient rendre difficile d'etre impartial.

Französisch für „die Wahrheit sagen." Das Verfahren, bei dem künftige Geschworene vom Richter und den Anwälten befragt werden, um ihre Eignung für einen bestimmten Fall zu beurteilen. Geschworene können „aus wichtigem Grund" (Voreingenommenheit, Beziehung zu einer Partei usw.) oder durch eine begrenzte Anzahl peremptorischer Herausforderungen (ohne Angabe von Gründen) abgelehnt werden.

Beispiel: Während des Voir-dire-Verfahrens wurden über zwei Tage hinweg mehr als 50 Geschworene befragt, bevor die Anwälte beider Seiten eine für sie akzeptable Jury zusammenstellten.

Espressione francese che significa "dire la verita". Il processo attraverso cui i potenziali giurati vengono interrogati dal giudice e dagli avvocati per valutare la loro idoneita a un determinato caso. I giurati possono essere rimossi "per giusta causa" (pregiudizio, relazione con una parte, ecc.) o attraverso un numero limitato di "sfide perentorie" (senza motivazione richiesta, entro certi limiti).

Esempio: Esempio: Durante il voir dire, l'avvocato della difesa ha chiesto a ogni potenziale giurato se avesse avuto precedenti esperienze con le forze dell'ordine che avrebbero potuto rendere difficile la sua imparzialita.

Expressão francesa que significa "dizer a verdade." O processo pelo qual os jurados potenciais são interrogados pelo juiz e pelos advogados para avaliar sua aptidão para um caso específico. Os jurados podem ser excluídos "por justa causa" (parcialidade, relacionamento com uma das partes etc.) ou por meio de um número limitado de "recusas peremptórias" (sem necessidade de justificativa). Um voir dire eficaz é fundamental para ambas as partes em um julgamento com júri.

Exemplo: Durante o voir dire, o advogado de defesa perguntou a cada jurado se tinha alguma experiência anterior com a polícia que pudesse dificultar sua imparcialidade.

W

W

Employment Law / Labor Law

Wage Theft

The illegal withholding of earned wages or benefits by an employer, including failure to pay overtime, paying below minimum wage, forcing unpaid work before or after scheduled shifts, misclassifying employees as independent contractors to avoid benefits, or making unlawful deductions from paychecks. Wage theft violates state and federal labor laws and entitles affected workers to back pay, penalties, and damages.

Example: A warehouse supervisor routinely required workers to arrive 30 minutes early to set up equipment before the clock-in time; because that time was worked but not compensated, the employer had committed wage theft and owed back pay for every affected worker.

La retencion ilegal de salarios o beneficios ganados por parte de un empleador, incluyendo el incumplimiento del pago de horas extra, pagar por debajo del salario minimo, obligar a trabajar sin remuneracion antes o despues de los turnos programados, clasificar incorrectamente a los empleados como contratistas independientes para evitar beneficios, o hacer deducciones ilegales de los cheques de pago. El robo de salario viola las leyes laborales estatales y federales y otorga a los trabajadores afectados el derecho a salarios atrasados, penalidades y daños.

Ejemplo: Un supervisor de almacen exigia que los trabajadores llegaran 30 minutos antes de marcar la entrada para preparar el equipo; dado que ese tiempo trabajado no fue compensado, el empleador cometio robo de salario y debia el pago retroactivo a todos los trabajadores afectados.

La retenue illegale de salaires ou d'avantages sociaux acquis par un employeur, notamment le non-paiement des heures supplementaires, la remuneration inferieure au salaire minimum, le travail non remunere avant ou apres les horaires programmes, la mauvaise classification des employes comme travailleurs independants pour eviter les prestations, ou les deductions illegales sur les fiches de paie. Le vol de salaire viole les lois du travail federales et des Etats et donne droit aux travailleurs concernes a un rappel de salaire, des penalites et des dommages-interets.

Exemple : Un chef d'entrepot exigeait que les travailleurs arrivent 30 minutes avant le pointage pour installer l'equipement; ce temps de travail non remunere constituait un vol de salaire et l'employeur devait un rappel de salaire a tous les employes concernes.

Die rechtswidrige Einbehaltung verdienter Lohne oder Leistungen durch einen Arbeitgeber, einschliesslich der Nichtzahlung von Uberstunden, der Entlohnung unterhalb des Mindestlohns, der erzwungenen unbezahlten Arbeit vor oder nach den geplanten Schichten, der Fehleinstufung von Arbeitnehmern als selbstandige Auftragnehmer zur Vermeidung von Sozialleistungen oder rechtswidriger Lohnabzuge. Lohnraub verstosst gegen staatliche und bundesweite Arbeitsgesetze und berechtigt betroffene Arbeitnehmer zu Nachzahlungen, Strafen und Schadensersatz.

Beispiel: Ein Lagervorgesetzter verlangte, dass Arbeiter 30 Minuten vor der Stempelzeit ankamen, um Ausrustung vorzubereiten; da diese Zeit geleistet, aber nicht vergütet wurde, hatte der Arbeitgeber Lohnraub begangen und schuldete jedem betroffenen Arbeitnehmer Nachzahlungen.

La trattenuta illegale di salari o benefici maturati da parte di un datore di lavoro, incluso il mancato pagamento degli straordinari, la retribuzione al di sotto del salario minimo, il lavoro non retribuito prima o dopo i turni programmati, la classificazione errata dei dipendenti come collaboratori indipendenti per evitare benefici, o deduzioni illegali dalla busta paga. Il furto di salario viola le leggi sul lavoro statali e federali e da diritto ai lavoratori interessati a retribuzioni arretrate, sanzioni e risarcimento dei danni.

Esempio: Un supervisore di magazzino richiedeva ai lavoratori di arrivare 30 minuti prima della timbratura per preparare le attrezzature; poiche quel tempo lavorato non era stato retribuito, il datore di lavoro aveva commesso un furto di salario e doveva retribuzioni arretrate a ogni lavoratore interessato.

A retencao ilegal de salarios ou beneficios ganhos por um empregador, incluindo o nao pagamento de horas extras, remuneracao abaixo do salario minimo, trabalho nao remunerado antes ou depois dos turnos programados, classificacao incorreta de funcionarios como contratados independentes para evitar beneficios, ou deducoes ilegais dos contracheques. O roubo de salario viola as leis trabalhistas estaduais e federais e da direito aos trabalhadores afetados a salarios atrasados, penalidades e indenizacoes.

Exemplo: Um supervisor de deposito exigia que os trabalhadores chegassem 30 minutos antes do registro para preparar equipamentos; como esse tempo trabalhado nao foi remunerado, o empregador cometeu roubo de salario e devia pagamento retroativo a cada trabalhador afetado.

Legal Practice

Waiver

The voluntary and intentional surrender or relinquishment of a known right. A waiver can be express (written or oral) or implied by conduct. Courts generally require that waivers be knowing and voluntary. Waivers are common in contracts, litigation, and constitutional rights contexts.

Example: By signing the liability waiver before the activity, participants acknowledged and accepted the inherent risks involved.

La renuncia voluntaria e intencional de un derecho conocido. Una renuncia puede ser expresa (declarada explícitamente) o implícita (inferida del comportamiento). En el derecho contractual, una parte puede renunciar a un plazo o condición; en el derecho procesal, un acusado puede renunciar al derecho a un jurado.

Ejemplo: Al continuar con el procedimiento sin objetar, el demandado renunció implícitamente a su objeción jurisdiccional y no pudo plantearla posteriormente en apelación.

L'abandon volontaire et intentionnel d'un droit connu. Une renonciation peut être expresse (explicitement déclarée) ou implicite (déduite du comportement). En droit des contrats, une partie peut renoncer à un délai ou à une condition ; en droit procédural, un prévenu peut renoncer à son droit à un jury.

Exemple : En poursuivant la procédure sans objection, le défendeur a implicitement renoncé à son objection juridictionnelle et n'a pas pu la soulever ultérieurement en appel.

Der freiwillige und vorsätzliche Verzicht auf ein bekanntes Recht. Ein Verzicht kann ausdrücklich (schriftlich oder mündlich) oder implizit durch Verhalten sein. Gerichte verlangen im Allgemeinen, dass Verzichte wissentlich und freiwillig erfolgen. Verzichte sind in Verträgen, Gerichtsverfahren und im Kontext verfassungsrechtlicher Rechte üblich.

Beispiel: Durch die Unterzeichnung der Haftungsausschlussklausel vor der Aktivität erkannten die Teilnehmer die inhärenten Risiken an und verzichteten auf ihr Recht, das Unternehmen für Verletzungen aus dem normalen Trainingsbetrieb haftbar zu machen.

La rinuncia volontaria e intenzionale a un diritto noto. Una rinuncia puo essere espressa (scritta o orale) o implicita dalla condotta. I tribunali richiedono generalmente che le rinunce siano consapevoli e volontarie. Le rinunce sono comuni nei contratti, nel contenzioso e nei contesti dei diritti costituzionali.

Esempio: Esempio: Firmando la liberatoria di responsabilita prima dell'attivita, i partecipanti hanno riconosciuto e accettato i rischi intrinseci.

A renúncia voluntária e intencional a um direito reconhecido. Uma renúncia pode ser expressa (escrita ou oral) ou implícita pela conduta. Os tribunais geralmente exigem que as renúncias sejam conscientes e voluntárias. As renúncias são comuns em contextos de contratos, litígios e direitos constitucionais.

Exemplo: Ao assinar a renúncia de responsabilidade antes da atividade, os participantes reconheceram e aceitaram os riscos inerentes envolvidos.

Criminal Law

Warrant

A court order authorizing law enforcement to carry out a specific action, most commonly to arrest a person or to search a location and seize evidence. The Fourth Amendment generally requires warrants to be supported by probable cause and to describe specifically what is to be searched or seized. Arrest warrants and bench warrants (issued for failure to appear) are also common.

Example: Police obtained a warrant to search the suspect's home after a judge determined there was probable cause to believe stolen goods were stored there.

Una orden judicial que autoriza a las fuerzas del orden a llevar a cabo una accion especifica, generalmente arrestar a una persona o registrar un lugar e incautar evidencia. La Cuarta Enmienda generalmente requiere que las ordenes sean respaldadas por causa probable y que describan especificamente lo que se va a registrar o incautar. Las ordenes de arresto y las ordenes de comparecencia (emitidas por incomparecencia) tambien son comunes.

Ejemplo: La policia obtuvo una orden para registrar la casa del sospechoso despues de que un juez determinara que habia causa probable para creer que alli se almacenaban bienes robados.

Une ordonnance du tribunal autorisant les forces de l'ordre a effectuer une action specifique, le plus souvent arreter une personne ou fouiller un lieu et saisir des preuves. Le Quatrieme Amendement exige generalement que les mandats soient soutenus par une cause probable et qu'ils decrivent specifiquement ce qui doit etre perquisitionne ou saisi. Les mandats d'arret et les mandats judiciaires (emis pour defaut de comparution) sont egalement courants.

Exemple : La police a obtenu un mandat pour perquisitionner le domicile du suspect apres qu'un juge ait determine qu'il y avait une cause probable de croire que des biens voles y etaient stockes.

Ein Gerichtsbeschluss, der Strafverfolgungsbehörden ermächtigt, eine bestimmte Handlung vorzunehmen, am häufigsten eine Person festzunehmen oder einen Ort zu durchsuchen und Beweise zu beschlagnahmen. Der Vierte Zusatzartikel verlangt im Allgemeinen, dass Haftbefehle durch wahrscheinlichen Grund gestützt und hinreichend spezifisch sein müssen. Haft- und Sitzungshaftbefehle (ausgestellt bei Nichterscheinen) sind ebenfalls üblich.

Beispiel: Die Polizei erlangte einen Durchsuchungsbefehl auf der Grundlage eidesstattlicher Erklärungen über im Haus gesehene Vorläuferchemikalien und fand bei der Durchsuchung Beweise für illegale Drogenproduktion.

Un'ordinanza del tribunale che autorizza le forze dell'ordine a compiere una specifica azione, piu comunemente ad arrestare una persona o a perquisire un luogo e sequestrare prove. Il Quarto Emendamento richiede in genere che i mandati siano supportati da una causa probabile e descrivano specificamente cosa deve essere perquisito o sequestrato. I mandati di arresto e i mandati di perquisizione sono i tipi piu comuni.

Esempio: Esempio: La polizia ha ottenuto un mandato per perquisire la casa del sospettato dopo che un giudice aveva determinato l'esistenza di una causa probabile per ritenere che vi fossero nascosti beni rubati.

Uma ordem judicial que autoriza as autoridades policiais a realizarem uma ação específica, geralmente prender uma pessoa ou realizar busca e apreensão em um local. A Quarta Emenda exige que os mandados sejam respaldados por causa provável e que descrevam especificamente o que será objeto de busca ou apreensão. Mandados de prisão e mandados de comparecimento (emitidos por ausência injustificada) também são comuns.

Exemplo: A polícia obteve um mandado para realizar busca e apreensão na residência do suspeito após um juiz determinar que havia causa provável para crer que bens roubados estavam armazenados no local.

Contracts

Warranty

A guarantee or promise by one party to another that a product, service, or title meets certain standards or will be repaired or replaced if defective. Express warranties are explicitly stated, while implied warranties arise by operation of law regardless of what the parties said.

Example: When the refrigerator broke down two months after purchase, the buyer invoked the manufacturer's one-year express warranty and received a free replacement unit.

Promesa o aseguramiento de una parte a otra de que un producto, servicio o titulo cumple ciertas normas o sera reparado o reemplazado si es defectuoso; las garantias expresas se declaran explicitamente, mientras que las implicitas surgen por ministerio de la ley.

Ejemplo: Cuando el refrigerador se estropeo dos meses despues de la compra, el comprador invoco la garantia expresa de un ano del fabricante y recibio una unidad de reemplazo gratuita.

Promesse d'une partie a une autre qu'un produit, un service ou un titre respecte certaines normes ou sera repare ou remplace s'il est defectueux; les garanties expresses sont explicitement enoncees, tandis que les garanties implicites resultent de la loi.

Exemple : Lorsque le refrigerateur est tombe en panne deux mois apres l'achat, l'acheteur a invoque la garantie expresse d'un an du fabricant et a recu un appareil de remplacement gratuit.

Eine Zusicherung oder Garantie einer Partei gegenueber einer anderen, dass ein Produkt, eine Dienstleistung oder ein Eigentumstitel bestimmte Standards erfuellt oder repariert oder ersetzt wird, wenn es mangelhaft ist; ausdrueckliche Gewaehrleistungen werden explizit vereinbart, stillschweigende ergeben sich kraft Gesetzes.

Beispiel: Als der Kuehlschrank zwei Monate nach dem Kauf ausfiel, berief sich der Kaeufer auf die einjaaahrige ausdrueckliche Gewaehrleistung des Herstellers und erhielt ein kostenloses Austauschgeraet.

Promessa di una parte all'altra che un prodotto, un servizio o un titolo soddisfa determinati standard o sara riparato o sostituito se difettoso; le garanzie espresse sono esplicitamente dichiarate, mentre quelle implicite derivano dalla legge.

Esempio: Quando il frigorifero si e guastato due mesi dopo l'acquisto, l'acquirente ha invocato la garanzia espressa di un anno del produttore e ha ricevuto un'unita sostitutiva gratuita.

Promessa de uma parte a outra de que um produto, servico ou titulo atende a determinados padroes ou sera reparado ou substituido se defeituoso; garantias expressas sao declaradas explicitamente, enquanto as implicitas surgem por forca da lei.

Exemplo: Quando a geladeira quebrou dois meses apos a compra, o comprador invocou a garantia expressa de um ano do fabricante e recebeu uma unidade substituta gratuitamente.

Property Law

Warranty Deed

A deed in which the grantor guarantees they hold clear title to the property and will defend the grantee against any title defects or claims; a general warranty deed covers all title defects in the property's history, while a special warranty deed covers only defects arising during the grantor's ownership.

Example: The buyer insisted on a general warranty deed so that the seller would be legally obligated to defend her against any title claims arising from the property's entire chain of ownership.

Una escritura en la que el otorgante garantiza que tiene un titulo libre de gravamenes sobre la propiedad y defendera al beneficiario contra cualquier defecto o reclamacion de titulo; una escritura con garantia general cubre todos los defectos de titulo en la historia de la propiedad, mientras que una escritura con garantia especial cubre solo los defectos que surjan durante la propiedad del otorgante.

Ejemplo: El comprador insistio en una escritura con garantia general para que el vendedor estuviera legalmente obligado a defenderla contra cualquier reclamacion de titulo que surja de toda la cadena de propiedad del inmueble.

Un acte dans lequel le cedant garantit qu'il detient un titre libre de tout vice sur le bien et qu'il defendera le cesionnaire contre tout vice de titre ou reclamation; un acte de garantie general couvre tous les vices de titre dans l'historique du bien, tandis qu'un acte de garantie special ne couvre que les vices survenus pendant la propriete du cedant.

Exemple : L'acheteur a insiste pour un acte avec garantie generale afin que le vendeur soit legalement tenu de la defendre contre toute reclamation de titre decoulant de toute la chaine de propriete du bien.

Eine Urkunde, in der der Veraeusserer garantiert, dass er einen unbelasteten Eigentumstitel an der Immobilie haelt und den Erwerber gegen etwaige Titelmaengel oder Ansprueche verteidigen wird; eine allgemeine Garantieurkunde deckt alle Titelmaengel in der Eigentumsgeschichte der Immobilie ab, waehrend eine besondere Garantieurkunde nur Maengel waehrend der Eigentumszeit des Veraeusserers abdeckt.

Beispiel: Der Kaeufer bestand auf einer allgemeinen Garantieurkunde, damit der Verkaeufer rechtlich verpflichtet waere, sie gegen etwaige Titelansprueche aus der gesamten Eigentumshistorie der Immobilie zu verteidigen.

Un atto in cui il cedente garantisce di detenere un titolo libero da vizi sulla proprieta e difendera il cessionario contro eventuali vizi di titolo o pretese; un atto con garanzia generale copre tutti i vizi di titolo nella storia della proprieta, mentre un atto con garanzia speciale copre solo i vizi sorti durante la proprieta del cedente.

Esempio: L'acquirente ha insistito su un atto con garanzia generale in modo che il venditore fosse legalmente obbligato a difenderla contro qualsiasi pretesa di titolo derivante dall'intera catena di proprieta dell'immobile.

Uma escritura na qual o outorgante garante que possui titulo livre de onus sobre o imovel e defendera o beneficiario contra quaisquer defeitos de titulo ou reivindicacoes; uma escritura com garantia geral cobre todos os defeitos de titulo na historia do imovel, enquanto uma escritura com garantia especial cobre apenas defeitos surgidos durante a propriedade do outorgante.

Exemplo: O comprador insistiu em uma escritura com garantia geral para que o vendedor fosse legalmente obrigado a defende-la contra quaisquer reivindicacoes de titulo decorrentes de toda a cadeia de propriedade do imovel.

Employment Law

Whistleblower

A person who reports illegal, unethical, or unsafe activities by an employer, government agency, or other organization to authorities or the public. Federal and state laws provide various protections for whistleblowers against retaliation such as termination, demotion, or harassment. Key statutes include the False Claims Act, the Whistleblower Protection Act, and provisions of the Dodd-Frank Act. Whistleblowers may also be eligible for financial rewards in certain federal cases.

Example: The engineer who reported the contractor's fraudulent billing to the Department of Defense was protected as a whistleblower and received a portion of the government's recovery under the False Claims Act.

Una persona que denuncia actividades ilegales, poco eticas o inseguras de un empleador, agencia gubernamental u otra organizacion ante las autoridades o el publico. Las leyes federales y estatales proporcionan diversas protecciones a los denunciantes contra represalias como el despido, la degradacion o el acoso. Las leyes clave incluyen la Ley de Reclamaciones Falsas, la Ley de Proteccion de Denunciantes y disposiciones de la Ley Dodd-Frank. Los denunciantes tambien pueden ser elegibles para recompensas financieras en ciertos casos federales.

Ejemplo: El ingeniero que reporto la facturacion fraudulenta del contratista al Departamento de Defensa fue protegido como denunciante y recibio una parte de la recuperacion del gobierno bajo la Ley de Reclamaciones Falsas.

Une personne qui signale des activites illegales, contraires a l'ethique ou dangereuses d'un employeur, d'une agence gouvernementale ou d'une autre organisation aux autorites ou au public. Les lois federales et d'Etat offrent diverses protections aux lanceurs d'alerte contre les represailles telles que le licenciement, la degradation ou le harcelement. Les lois cles comprennent la Loi sur les fausses declarations, la Loi sur la protection des lanceurs d'alerte et les dispositions de la Loi Dodd-Frank. Les lanceurs d'alerte peuvent egalement etre eligibles a des recompenses financieres dans certaines affaires federales.

Exemple : L'ingenieur qui a signale la facturation frauduleuse de l'entrepreneur au Departement de la Defense a ete protege en tant que lanceur d'alerte et a recu une partie du recouvrement du gouvernement en vertu de la Loi sur les fausses declarations.

Eine Person, die illegale, unethische oder unsichere Aktivitäten eines Arbeitgebers, einer Regierungsbehörde oder einer anderen Organisation den Behörden oder der Öffentlichkeit meldet. Bundes- und Landesgesetze bieten verschiedene Schutzmaßnahmen für Hinweisgeber gegen Vergeltungsmaßnahmen wie Kündigung, Degradierung oder Belästigung.

Beispiel: Der Buchhalter meldete dem SEC die falschen Finanzberichte seines Unternehmens und war als Hinweisgeber vor Vergeltungsmaßnahmen geschützt; er hatte zudem Anspruch auf einen Anteil der von der Behörde verhängten Strafen.

Una persona che segnala attivita illegali, non etiche o non sicure da parte di un datore di lavoro, un'agenzia governativa o un'altra organizzazione alle autorita o al pubblico. Le leggi federali e statali prevedono varie protezioni per i denuncianti contro le ritorsioni come il licenziamento, la retrocessione o le molestie. Le principali normative includono il False Claims Act (frode governativa) e il Dodd-Frank Act (frode in valori mobiliari).

Esempio: Esempio: L'ingegnere che ha segnalato la fatturazione fraudolenta dell'appaltatore al Dipartimento della Difesa era protetto come denunciante e ha ricevuto una quota del risarcimento ottenuto dal governo ai sensi del False Claims Act.

Uma pessoa que denuncia atividades ilegais, antiéticas ou inseguras de um empregador, agência governamental ou outra organização às autoridades ou ao público. As leis federais e estaduais fornecem diversas proteções aos denunciantes contra retaliações como demissão, rebaixamento ou assédio. As principais normas incluem a Lei de Falsas Declarações, a Lei de Proteção ao Denunciante e disposições da Lei Dodd-Frank. Os denunciantes também podem ser elegíveis para recompensas financeiras em determinados casos federais.

Exemplo: O engenheiro que denunciou a cobrança fraudulenta do empreiteiro ao Departamento de Defesa foi protegido como denunciante e recebeu uma parcela da recuperação do governo com base na Lei de Falsas Declarações.

Criminal Law

White-Collar Crime

A nonviolent crime committed for financial gain, typically by persons in positions of trust or authority in business, government, or professional settings. Examples include fraud, embezzlement, insider trading, bribery, and money laundering.

Example: The investment firm's CFO was convicted of white-collar crime after investigators discovered he had been falsifying the company's financial statements to attract investors while siphoning millions into personal accounts.

Delito no violento cometido con fines economicos, tipicamente por personas en posiciones de confianza o autoridad en entornos empresariales, gubernamentales o profesionales; ejemplos incluyen fraude, malversacion, uso de informacion privilegiada y lavado de dinero.

Ejemplo: El director financiero de la firma de inversiones fue condenado por delito de cuello blanco tras descubrirse que falsificaba los estados financieros de la empresa para atraer inversores mientras desviaba millones a cuentas personales.

Infraction non violente commise a des fins pecuniaires, generalement par des personnes occupant des postes de confiance ou d'autorite dans des milieux professionnels, gouvernementaux ou commerciaux; exemples: fraude, detournement de fonds, delit d'initie et blanchiment d'argent.

Exemple : Le directeur financier du cabinet d'investissement a ete condamne pour criminalite en col blanc apres que des enqueteurs ont decouvert qu'il falsifiait les etats financiers de la societe tout en detournant des millions sur des comptes personnels.

Eine gewaltlose Straftat zum finanziellen Vorteil, typischerweise von Personen in Vertrauens- oder Machtpositionen in Unternehmen, Regierungen oder Berufsfeldern begangen; Beispiele sind Betrug, Unterschlagung, Insiderhandel und Geldwaaesche.

Beispiel: Der Finanzchef der Investmentfirma wurde wegen Wirtschaftskriminalitaet verurteilt, nachdem Ermittler entdeckt hatten, dass er die Abschluesse des Unternehmens gefaelscht hatte, waehrend er Millionen auf Privatkonten abzweigte.

Reato non violento commesso a scopo di guadagno finanziario, tipicamente da persone in posizioni di fiducia o autorita in ambienti aziendali, governativi o professionali; esempi: frode, appropriazione indebita, insider trading e riciclaggio di denaro.

Esempio: Il CFO della societa di investimento e stato condannato per criminalita dei colletti bianchi dopo che gli investigatori hanno scoperto che falsificava i bilanci della societa dirottando milioni su conti personali.

Crime nao violento cometido com finalidade financeira, tipicamente por pessoas em posicoes de confianca ou autoridade em ambientes empresariais, governamentais ou profissionais; exemplos: fraude, peculato, negociacao com informacao privilegiada e lavagem de dinheiro.

Exemplo: O CFO da empresa de investimentos foi condenado por crime de colarinho branco apos investigadores descobrirem que falsificava os demonstrativos financeiros da empresa enquanto desviava milhoes para contas pessoais.

Wills and Estates

Will (Testament)

A legal document in which a person (the testator) expresses their wishes regarding the distribution of their property and the care of any minor children after death; a valid will typically requires the testator to be of legal age and sound mind, the document to be in writing, and the signature to be witnessed by at least two disinterested witnesses.

Example: The testator's will directed that her house go to her daughter, her investment accounts be divided equally among her three grandchildren, and her longtime caregiver receive a cash legacy of $10,000.

Un documento legal en el que una persona (el testador) expresa sus deseos sobre la distribucion de sus bienes y el cuidado de cualquier hijo menor de edad tras su muerte; un testamento valido normalmente requiere que el testador sea mayor de edad y tenga plenas facultades mentales, que el documento sea por escrito y que la firma sea atestiguada por al menos dos testigos desinteresados.

Ejemplo: El testamento del testador disponia que su casa fuera a su hija, sus cuentas de inversion se dividieran equitativamente entre sus tres nietos y su cuidadora de mucho tiempo recibiera un legado en efectivo de $10,000.

Un document juridique dans lequel une personne (le testateur) exprime ses souhaits concernant la distribution de ses biens et la garde de tout enfant mineur apres son deces; un testament valide exige generalement que le testateur soit majeur et sain d'esprit, que le document soit ecrit et que la signature soit attestee par au moins deux temoins desinteresses.

Exemple : Le testament du testateur prevoyait que sa maison aille a sa fille, que ses comptes d'investissement soient divises equitablement entre ses trois petits-enfants et que son soignant de longue date recoive un legs en especes de 10 000 $.

Ein Rechtsdokument, in dem eine Person (der Erblasser) ihre Wuensche bezueglich der Verteilung ihres Vermogens und der Fuersorgepflichten fuer minderjaehrige Kinder nach dem Tod ausdrueckt; ein gueltiges Testament erfordert in der Regel, dass der Erblasser volljahrig und geistig gesund ist, das Dokument schriftlich vorliegt und die Unterschrift von mindestens zwei unparteiischen Zeugen bezeugt wird.

Beispiel: Das Testament des Erblassers bestimmte, dass ihr Haus an ihre Tochter geht, ihre Anlagekonten gleichmaessig unter ihren drei Enkeln aufgeteilt werden und ihr langjaehriger Pfleger ein Geldvermaechtnis von 10.000 $ erhaelt.

Un documento legale in cui una persona (il testatore) esprime i propri desideri riguardo alla distribuzione dei propri beni e alla cura di eventuali figli minori dopo la morte; un testamento valido richiede generalmente che il testatore sia maggiorenne e mentalmente capace, che il documento sia scritto e che la firma sia attestata da almeno due testimoni disinteressati.

Esempio: Il testamento del testatore disponeva che la sua casa andasse alla figlia, i suoi conti d'investimento fossero divisi equamente tra i suoi tre nipoti e la sua assistente di lunga data ricevesse un lascito in contanti di $ 10.000.

Um documento legal no qual uma pessoa (o testador) expressa seus desejos quanto a distribuicao de seus bens e ao cuidado de quaisquer filhos menores apos a morte; um testamento valido tipicamente requer que o testador seja maior de idade e esteja mentalmente capaz, que o documento seja por escrito e que a assinatura seja testemunhada por pelo menos dois testigos desinteressados.

Exemplo: O testamento do testador determinava que sua casa fosse para a filha, suas contas de investimento fossem divididas igualmente entre seus tres netos e sua cuidadora de longa data recebesse um legado em dinheiro de $10.000.

Tort Law / Employment Law

Willful Misconduct

Intentional wrongful behavior carried out with knowledge of its impropriety or with reckless disregard for the rights of others; in employment law, willful misconduct by an employee -- such as theft, violence, or deliberate policy violations -- typically disqualifies them from receiving unemployment benefits; in tort law, it can expose a defendant to punitive damages.

Example: The employee's intentional falsification of safety inspection records constituted willful misconduct, resulting in immediate termination and denial of unemployment insurance benefits.

Conducta intencionalmente ilicita llevada a cabo con conocimiento de su improcedencia o con imprudencia temeraria respecto de los derechos de terceros; en el derecho laboral, la mala conducta intencional de un empleado -- como robo, violencia o violaciones deliberadas de politicas -- generalmente lo descalifica para recibir prestaciones por desempleo; en el derecho de daños, puede exponer al demandado a daños punitivos.

Ejemplo: La falsificacion intencional de registros de inspeccion de seguridad por parte del empleado constituyo mala conducta intencional, lo que resulto en despido inmediato y denegacion de las prestaciones del seguro de desempleo.

Comportement intentionnellement illicite execute en connaissance de son caractere inapproprie ou avec un mepris temeraire des droits d'autrui; en droit du travail, la faute intentionnelle d'un employe -- comme le vol, la violence ou les violations deliberees de politiques -- le disqualifie generalement pour recevoir des allocations chomage; en droit de la responsabilite, elle peut exposer le defendeur a des dommages punitifs.

Exemple : La falsification intentionnelle par l'employe des registres de controle de securite a constitue une faute intentionnelle, entrainant son licenciement immediat et le refus des allocations d'assurance chomage.

Absichtlich rechtswidriges Verhalten, das in Kenntnis seiner Unrechtmassigkeit oder mit rucksichtsloser Missachtung der Rechte anderer begangen wird; im Arbeitsrecht disqualifiziert vorsatzliches Fehlverhalten eines Arbeitnehmers -- wie Diebstahl, Gewalt oder absichtliche Verstoße gegen Richtlinien -- diesen in der Regel vom Erhalt von Arbeitslosengeld; im Deliktsrecht kann es den Beklagten Strafschadenersatz aussetzen.

Beispiel: Die absichtliche Falschung von Sicherheitsprufungsprotokollen durch den Mitarbeiter stellte vorsatzliches Fehlverhalten dar und fuhrte zur sofortigen Kundigung und Verweigerung von Arbeitslosenversicherungsleistungen.

Comportamento intenzionalmente illecito compiuto con la consapevolezza della sua scorrettezza o con spregiudicata noncuranza dei diritti altrui; nel diritto del lavoro, la condotta dolosa di un dipendente -- come furto, violenza o violazioni deliberate di politiche -- lo disqualifica generalmente dal ricevere sussidi di disoccupazione; nel diritto della responsabilita civile, puo esporre il convenuto a danni punitivi.

Esempio: La falsificazione intenzionale da parte del dipendente dei registri di ispezione della sicurezza ha costituito condotta dolosa, con conseguente licenziamento immediato e diniego delle prestazioni dell'assicurazione contro la disoccupazione.

Comportamento intencionalmente ilicito praticado com conhecimento de sua impropriedade ou com descaso temerario pelos direitos de terceiros; no direito trabalhista, a ma conduta dolosa de um empregado -- como furto, violencia ou violacoes deliberadas de politicas -- geralmente o desqualifica para receber beneficios de desemprego; no direito de danos, pode expor o reu a danos punitivos.

Exemplo: A falsificacao intencional de registros de inspecao de seguranca pelo funcionario constituiu ma conduta dolosa, resultando em demissao imediata e negacao dos beneficios de seguro-desemprego.

Criminal Law

Wire Fraud

A federal crime in the United States involving use of electronic communications -- including telephone, email, internet, or wire transfers -- to carry out a scheme to defraud another person of money or property. Wire fraud carries penalties of up to 20 years in federal prison (30 years if it involves a financial institution). It is a frequently charged offense because almost all modern fraud involves electronic communications.

Example: A con artist sent thousands of phishing emails impersonating a bank and directing recipients to a fake website to steal their login credentials and drain their accounts. He was charged with wire fraud for using electronic communications to execute the scheme.

Un delito federal en Estados Unidos que implica el uso de comunicaciones electronicas -- incluyendo telefono, correo electronico, internet o transferencias bancarias -- para llevar a cabo un plan de defraudar a otra persona de dinero o bienes. El fraude electronico conlleva penas de hasta 20 anos de prision federal. Es un cargo frecuente porque casi todo el fraude moderno implica comunicaciones electronicas.

Ejemplo: Un estafador envio miles de correos de phishing haciendose pasar por un banco y dirigiendo a los destinatarios a un sitio web falso para robar sus credenciales de acceso y vaciar sus cuentas. Fue acusado de fraude electronico por usar comunicaciones electronicas para ejecutar el plan.

Un crime federal aux Etats-Unis impliquant l'utilisation de communications electroniques -- y compris le telephone, le courrier electronique, l'internet ou les virements -- pour executer un plan visant a frauder une autre personne de son argent ou de ses biens. La fraude electronique est passible de peines allant jusqu'a 20 ans de prison federale. C'est une infraction frequemment inculpee car presque toutes les fraudes modernes impliquent des communications electroniques.

Exemple : Un escroc a envoye des milliers d'e-mails de phishing se faisant passer pour une banque et dirigeant les destinataires vers un faux site Web pour voler leurs identifiants et vider leurs comptes. Il a ete inculpe de fraude electronique pour avoir utilise des communications electroniques afin d'executer le schema.

Eine Bundesstraftat in den Vereinigten Staaten, bei der elektronische Kommunikation -- einschliesslich Telefon, E-Mail, Internet oder Banktransfers -- genutzt wird, um ein Schema zur Betrug einer anderen Person um Geld oder Eigentuemer durchzufuehren. Betrug per elektronischer Kommunikation kann mit bis zu 20 Jahren Bundesgefaengnis bestraft werden. Es ist eine haeufig angeklagte Straftat, da fast alle modernen Betrugsdelikte elektronische Kommunikation involvieren.

Beispiel: Ein Betrueger schickte Tausende von Phishing-E-Mails, in denen er sich als Bank ausgab und die Empfaenger auf eine gefaelschte Website leitete, um ihre Anmeldedaten zu stehlen und ihre Konten zu leeren. Er wurde wegen Betrugs per elektronischer Kommunikation angeklagt, weil er elektronische Kommunikation nutzte, um das Schema auszufuehren.

Un reato federale negli Stati Uniti che comporta l'uso di comunicazioni elettroniche -- inclusi telefono, e-mail, internet o trasferimenti bancari -- per attuare uno schema volto a defraudare un'altra persona di denaro o beni. La frode telematica comporta pene fino a 20 anni di prigione federale. E un reato frequentemente contestato perche quasi tutte le frodi moderne coinvolgono comunicazioni elettroniche.

Esempio: Un truffatore ha inviato migliaia di e-mail di phishing spacciandosi per una banca e indirizzando i destinatari a un sito web falso per rubare le loro credenziali di accesso e svuotare i loro conti. E stato accusato di frode telematica per aver utilizzato comunicazioni elettroniche per eseguire lo schema.

Um crime federal nos Estados Unidos que envolve o uso de comunicacoes eletronicas -- incluindo telefone, e-mail, internet ou transferencias bancarias -- para executar um esquema de fraudar outra pessoa de dinheiro ou propriedade. A fraude eletronica pode levar a penas de ate 20 anos de prisao federal. E um crime frequentemente imputado porque quase toda fraude moderna envolve comunicacoes eletronicas.

Exemplo: Um golpista enviou milhares de e-mails de phishing se passando por um banco e direcionando os destinatarios a um site falso para roubar suas credenciais de acesso e esvaziar suas contas. Ele foi acusado de fraude eletronica por usar comunicacoes eletronicas para executar o esquema.

Employment Law

Workers' Compensation

A state-mandated insurance system that provides benefits to employees who suffer work-related injuries or illnesses. In exchange for guaranteed benefits (medical treatment and partial wage replacement) regardless of fault, employees generally waive the right to sue their employer in civil court. Workers' compensation is a no-fault system: the employee does not need to prove the employer was negligent, and the employer is protected from most personal injury lawsuits. Coverage requirements and benefit levels vary by state.

Example: After injuring her back on the warehouse floor, the employee filed a workers' compensation claim and received medical coverage and two-thirds of her regular wages while she recovered -- without needing to prove the employer was at fault.

Un sistema de seguro obligatorio estatal que proporciona beneficios a los empleados que sufren lesiones o enfermedades relacionadas con el trabajo. A cambio de beneficios garantizados (tratamiento medico y reemplazo parcial de salario) independientemente de la culpa, los empleados generalmente renuncian al derecho a demandar a su empleador en un tribunal civil. La compensacion para trabajadores es un sistema sin culpa: el empleado no necesita probar que el empleador fue negligente, y el empleador esta protegido de la mayoria de las demandas por lesiones personales. Los requisitos de cobertura y los niveles de beneficios varian segun el estado.

Ejemplo: Despues de lesionarse la espalda en el piso del almacen, la empleada presento una reclamacion de compensacion para trabajadores y recibio cobertura medica y dos tercios de su salario regular mientras se recuperaba, sin necesidad de probar que el empleador tuvo la culpa.

Un systeme d'assurance obligatoire d'Etat qui fournit des prestations aux employes victimes de blessures ou de maladies liees au travail. En echange de prestations garanties (traitement medical et remplacement partiel du salaire) independamment de la faute, les employes renoncent generalement au droit de poursuivre leur employeur devant un tribunal civil. L'indemnisation des travailleurs est un systeme sans faute : l'employe n'a pas besoin de prouver que l'employeur etait negligent, et l'employeur est protege de la plupart des poursuites pour blessures corporelles. Les exigences de couverture et les niveaux de prestations varient selon l'Etat.

Exemple : Apres s'etre blesse le dos sur le sol de l'entrepot, l'employe a depose une demande d'indemnisation des travailleurs et a recu une couverture medicale et les deux tiers de son salaire habituel pendant sa convalescence, sans avoir besoin de prouver que l'employeur etait en faute.

Ein staatlich vorgeschriebenes Versicherungssystem, das Arbeitnehmern, die arbeitsbedingte Verletzungen oder Krankheiten erleiden, Leistungen gewährt. Im Austausch für garantierte Leistungen (medizinische Behandlung und teilweiser Lohnersatz) ohne Nachweis eines Verschuldens verzichten Arbeitnehmer im Allgemeinen auf das Recht, ihren Arbeitgeber zivilrechtlich zu verklagen.

Beispiel: Nachdem der Lagerarbeiter beim Heben schwerer Kisten seinen Rücken verletzt hatte, reichte er einen Arbeitnehmerentschädigungsanspruch ein; der Versicherer des Arbeitgebers übernahm seine medizinischen Kosten und zahlte 60 % seines Wochenlohns während der Genesungszeit.

Un sistema assicurativo obbligatorio statale che eroga prestazioni ai dipendenti che subiscono infortuni o malattie professionali. In cambio di prestazioni garantite (trattamento medico e sostituzione parziale del salario) indipendentemente dalla colpa, i dipendenti rinunciano generalmente al diritto di citare in giudizio il proprio datore di lavoro davanti al tribunale civile. L'indennizzo dei lavoratori e un sistema senza colpa: il dipendente non deve provare la negligenza del datore di lavoro. I requisiti di copertura e i livelli di prestazioni variano per stato.

Esempio: Esempio: Dopo essersi infortunata alla schiena nel magazzino, la dipendente ha presentato una richiesta di indennizzo dei lavoratori e ha ricevuto la copertura medica e due terzi del suo stipendio regolare durante la convalescenza, senza dover dimostrare la colpa del datore di lavoro.

Um sistema de seguro obrigatório estadual que fornece benefícios aos empregados que sofrem lesões ou doenças relacionadas ao trabalho. Em troca de benefícios garantidos (tratamento médico e reposição parcial do salário) independentemente de culpa, os empregados geralmente renunciam ao direito de processar o empregador em juízo cível. A indenização por acidente de trabalho é um sistema sem necessidade de comprovação de culpa: o empregado não precisa provar que o empregador foi negligente, e o empregador fica protegido da maioria das ações por danos pessoais. Os requisitos de cobertura e os níveis de benefícios variam conforme o estado.

Exemplo: Após se machucar nas costas no chão do depósito, a funcionária solicitou indenização por acidente de trabalho e recebeu cobertura médica e dois terços de seu salário regular durante a recuperação -- sem precisar provar que o empregador foi culpado.

Civil Procedure

Without Prejudice

A legal phrase indicating that a statement, offer, or action cannot be used as evidence against the party in court, or that a dismissal does not bar the claimant from bringing the same claim again; commonly used in settlement negotiations and certain dismissals.

Example: The defendant's lawyer marked the settlement offer letter "without prejudice," ensuring that if negotiations failed, the offer could not be presented to the jury as an admission of liability.

Una frase legal que indica que una declaracion, oferta o accion no puede ser utilizada como evidencia en contra de la parte en un tribunal, o que una desestimacion no impide al demandante presentar la misma reclamacion nuevamente; comunmente utilizada en negociaciones de acuerdo y ciertas desestimaciones.

Ejemplo: El abogado del demandado marco la carta de oferta de acuerdo como "sin perjuicio", garantizando que si las negociaciones fracasaban, la oferta no podria presentarse al jurado como una admision de responsabilidad.

Une expression juridique indiquant qu'une declaration, offre ou action ne peut pas etre utilisee comme preuve contre la partie devant un tribunal, ou qu'un rejet n'empeche pas le demandeur de deposer la meme demande a nouveau; frequemment utilisee dans les negociations de reglement et certains rejets.

Exemple : L'avocat du defendeur a marque la lettre d'offre de reglement "sans prejudice", s'assurant que si les negociations echouaient, l'offre ne pourrait pas etre presentee au jury comme une admission de responsabilite.

Eine Rechtsformel, die anzeigt, dass eine Aussage, ein Angebot oder eine Handlung nicht als Beweismittel gegen die Partei vor Gericht verwendet werden kann, oder dass eine Abweisung den Klaeger nicht daran hindert, dieselbe Klage erneut zu erheben; haeufig in Vergleichsverhandlungen und bestimmten Abweisungen verwendet.

Beispiel: Der Anwalt des Beklagten kennzeichnete das Vergleichsangebot als "ohne Praejudiz" und stellte sicher, dass das Angebot, wenn die Verhandlungen scheiterten, dem Geschworenengericht nicht als Haftungsanerkenntnis vorgelegt werden koennte.

Una formula legale che indica che una dichiarazione, offerta o azione non puo essere utilizzata come prova contro la parte in tribunale, o che una dismissione non impedisce al ricorrente di proporre la stessa domanda nuovamente; comunemente usata nelle trattative di accordo e in certi provvedimenti di dismissione.

Esempio: L'avvocato del convenuto ha contrassegnato la lettera di offerta di transazione "senza pregiudizio", assicurando che se le trattative fossero fallite, l'offerta non avrebbe potuto essere presentata alla giuria come ammissione di responsabilita.

Uma expressao legal indicando que uma declaracao, oferta ou acao nao pode ser usada como prova contra a parte em tribunal, ou que uma rejeicao nao impede o requerente de trazer a mesma reivindicacao novamente; comumente usada em negociacoes de acordo e certas rejeicoes.

Exemplo: O advogado do reu marcou a carta de oferta de acordo como "sem prejuizo", garantindo que se as negociacoes fracassassem, a oferta nao pudesse ser apresentada ao juri como uma admissao de responsabilidade.

Evidence

Witness

A person who has direct knowledge of relevant facts and testifies under oath in a legal proceeding. An eyewitness observed the events firsthand; an expert witness offers specialized knowledge to help the court understand technical matters. Witnesses may be subpoenaed to compel their appearance.

Example: Three eyewitnesses testified that the light was red when the defendant's vehicle entered the intersection.

Una persona con conocimiento directo de hechos relevantes y que testifica bajo juramento en un procedimiento legal. Los testigos de los hechos testifican sobre lo que observaron personalmente; los testigos expertos ofrecen opiniones especializadas. Los testigos están sujetos a interrogatorio directo por la parte que los llama y a contrainterrogatorio por la parte contraria.

Ejemplo: El testigo de la defensa ofreció un testimonio convincente de que había visto al acusado en un restaurante a tres kilómetros de la escena del crimen en el momento en que supuestamente se cometió el delito.

Une personne ayant une connaissance directe de faits pertinents et qui témoigne sous serment dans une procédure judiciaire. Les témoins de faits témoignent de ce qu'ils ont personnellement observé ; les témoins experts offrent des opinions spécialisées. Les témoins sont soumis à l'interrogatoire direct par la partie qui les appelle et au contre-interrogatoire par la partie adverse.

Exemple : Le témoin de la défense a fourni un témoignage convaincant selon lequel il avait vu le défendeur dans un restaurant à trois kilomètres de la scène du crime au moment où l'infraction aurait été commise.

Eine Person, die direkte Kenntnis von relevanten Tatsachen hat und in einem Rechtsverfahren unter Eid aussagt. Ein Augenzeuge beobachtete die Ereignisse direkt; ein Sachverständiger bietet spezialisiertes Wissen, um dem Gericht technische Angelegenheiten zu erläutern. Zeugen können durch Vorladung zur Aussage gezwungen werden.

Beispiel: Drei Augenzeugen sagten aus, dass die Ampel rot war, als das Fahrzeug des Beklagten in die Kreuzung fuhr.

Una persona che ha conoscenza diretta di fatti rilevanti e testimonia sotto giuramento in un procedimento legale. Un testimone oculare ha osservato gli eventi in prima persona; un testimone esperto offre conoscenze specializzate per aiutare il tribunale a comprendere questioni tecniche. I testimoni possono essere citati in giudizio per costringerli a comparire.

Esempio: Esempio: Tre testimoni oculari hanno testimoniato che il semaforo era rosso quando il veicolo dell'imputato e entrato nell'incrocio.

Uma pessoa com conhecimento direto de fatos relevantes que presta depoimento sob juramento em um processo legal. Uma testemunha ocular observou os eventos em primeira mão; uma testemunha especialista oferece conhecimento especializado para ajudar o tribunal a compreender questões técnicas. As testemunhas podem ser intimadas para compelir seu comparecimento.

Exemplo: Três testemunhas oculares depuseram que o sinal estava vermelho quando o veículo do réu entrou no cruzamento.

Evidence / Legal Ethics

Work Product

Material prepared by an attorney or their representatives in anticipation of litigation or for trial, including legal strategies, mental impressions, notes, and analysis. The work-product doctrine generally protects these materials from discovery by opposing counsel. Unlike attorney-client privilege, it can be overcome by showing substantial need and inability to obtain equivalent material by other means.

Example: When opposing counsel sought to compel production of the attorney's handwritten strategy notes, the court denied the request, ruling the documents were protected work product.

Material preparado por un abogado o sus representantes en anticipacion al litigio o para el juicio, incluyendo estrategias legales, impresiones mentales, notas y analisis. La doctrina del producto del trabajo del abogado protege generalmente estos materiales del descubrimiento por parte del abogado contrario. A diferencia del privilegio abogado-cliente, puede superarse demostrando necesidad sustancial e incapacidad de obtener material equivalente por otros medios.

Ejemplo: Cuando el abogado contrario intento obtener las notas de estrategia manuscritas del abogado, el tribunal denego la solicitud, determinando que los documentos eran producto de trabajo protegido.

Documents prepares par un avocat ou ses representants en prevision d'un litige ou pour un proces, incluant les strategies juridiques, les impressions mentales, les notes et les analyses. La doctrine du produit du travail de l'avocat protege generalement ces materiaux contre la divulgation a la partie adverse. Contrairement au secret professionnel, elle peut etre surmontee en demontrant un besoin substantiel et l'impossibilite d'obtenir un materiau equivalent par d'autres moyens.

Exemple : Lorsque l'avocat adverse a cherche a obtenir les notes de strategie manuscrites de l'avocat, le tribunal a rejete la demande, estimant que les documents etaient un produit du travail protege.

Materialien, die ein Anwalt oder seine Vertreter in Erwartung eines Rechtsstreits oder fur einen Prozess erstellt haben, einschliesslich Rechtsstrategien, personlicher Notizen und Analysen. Die Arbeitsergebnis-Doktrin schutzt diese Materialien in der Regel vor der Entdeckung durch den gegnerischen Anwalt. Im Gegensatz zur Anwalts-Mandanten-Privilegierung kann sie uberwunden werden, wenn wesentlicher Bedarf und die Unfahigkeit nachgewiesen werden, gleichwertiges Material auf andere Weise zu erhalten.

Beispiel: Als der gegnerische Anwalt die Herausgabe der handschriftlichen Strategienotizen beantragte, lehnte das Gericht den Antrag ab, da die Dokumente als Anwaltsarbeitsergebnis geschutzt seien.

Materiale preparato da un avvocato o dai suoi rappresentanti in previsione di un contenzioso o per il processo, incluse strategie legali, impressioni personali, note e analisi. La dottrina del prodotto del lavoro del difensore protegge generalmente questi materiali dalla scoperta da parte dell'avvocato avversario. A differenza del privilegio avvocato-cliente, puo essere superata dimostrando un bisogno sostanziale e l'impossibilita di ottenere materiale equivalente con altri mezzi.

Esempio: Quando l'avvocato della controparte ha cercato di ottenere le note di strategia scritte a mano dell'avvocato, il tribunale ha negato la richiesta, stabilendo che i documenti erano prodotto del lavoro protetto.

Material preparado por um advogado ou seus representantes em antecipacao ao litigio ou para o julgamento, incluindo estrategias juridicas, impressoes mentais, notas e analises. A doutrina do produto do trabalho do advogado geralmente protege esses materiais da descoberta pelo advogado adversario. Ao contrario do privilegio advogado-cliente, pode ser superada demonstrando necessidade substancial e incapacidade de obter material equivalente por outros meios.

Exemplo: Quando o advogado da parte contraria solicitou a producao das anotacoes de estrategia manuscritas do advogado, o tribunal negou o pedido, determinando que os documentos eram produto do trabalho protegido.

Court Practice

Writ

A formal written order issued by a court commanding a person or authority to perform or refrain from performing a specific act. Well-known writs include habeas corpus (challenging unlawful detention), mandamus (ordering an official to perform a duty), and certiorari (ordering a lower court to send records for review).

Example: The prisoner filed for a writ of habeas corpus, claiming his continued detention was unconstitutional.

Una orden formal escrita emitida por un tribunal que ordena a una persona o autoridad que realice o se abstenga de realizar una acción específica. Los recursos comunes incluyen el habeas corpus (que ordena la liberación de un detenido), el mandamus (que ordena a un funcionario que cumpla con su deber) y el certiorari (que ordena a un tribunal inferior que envíe el expediente).

Ejemplo: El prisionero solicitó un recurso de habeas corpus ante el tribunal federal, argumentando que su detención continuada era inconstitucional a la luz de nuevas pruebas de inocencia.

Une ordonnance formelle écrite émise par un tribunal enjoignant à une personne ou à une autorité d'accomplir ou de s'abstenir d'accomplir une action spécifique. Les ordonnances courantes comprennent l'habeas corpus (ordonnant la libération d'un détenu), le mandamus (ordonnant à un fonctionnaire d'accomplir son devoir) et le certiorari (ordonnant à une juridiction inférieure de transmettre le dossier).

Exemple : Le prisonnier a déposé un recours en habeas corpus devant le tribunal fédéral, faisant valoir que sa détention continue était inconstitutionnelle à la lumière de nouvelles preuves d'innocence.

Ein formeller schriftlicher Beschluss eines Gerichts, der eine Person oder Behörde verpflichtet, eine bestimmte Handlung vorzunehmen oder zu unterlassen. Bekannte Beschlüsse umfassen Habeas corpus (Anfechtung rechtswidriger Inhaftierung), Mandamus (Anordnung an einen Beamten, eine Pflicht zu erfüllen) und Certiorari (Anordnung an ein niederes Gericht, Akten zur Überprüfung vorzulegen).

Beispiel: Der Gefangene beantragte einen Habeas-corpus-Beschluss und machte geltend, seine weitere Inhaftierung verstoße gegen den Achten Zusatzartikel, nachdem neue medizinische Beweise einen schwerwiegenden Fehler im ursprünglichen Urteil aufgezeigt hatten.

Un ordine scritto formale emesso da un tribunale che ordina a una persona o autorita di compiere o astenersi dal compiere un atto specifico. I provvedimenti noti includono l'habeas corpus (per contestare una detenzione illegittima), il mandamus (per ordinare a un funzionario di adempiere a un obbligo) e il certiorari (per ordinare a un tribunale inferiore di inviare gli atti per la revisione).

Esempio: Esempio: Il detenuto ha presentato un'istanza di habeas corpus, sostenendo che la sua continua detenzione era incostituzionale.

Uma ordem formal por escrito emitida por um tribunal que comanda uma pessoa ou autoridade a realizar ou abster-se de realizar um ato específico. Os writs mais conhecidos incluem habeas corpus (contestando detenção ilegal), mandamus (ordenando a um funcionário que cumpra um dever) e certiorari (ordenando a um tribunal inferior que envie os autos para revisão).

Exemplo: O preso impetrou um habeas corpus, alegando que sua detenção continuada era inconstitucional.

Civil Procedure

Writ of Execution

A court order directing a law enforcement officer to enforce a money judgment by seizing and selling the debtor's property; issued after a judgment creditor has obtained a court judgment and the debtor has not voluntarily paid.

Example: After the defendant refused to pay the $50,000 judgment, the plaintiff obtained a writ of execution and the sheriff seized the defendant's business equipment and sold it at auction.

Una orden judicial que instruye a un agente de la ley para hacer cumplir una sentencia de dinero mediante el embargo y venta de los bienes del deudor; se emite despues de que el acreedor ha obtenido una sentencia judicial y el deudor no ha pagado voluntariamente.

Ejemplo: Despues de que el demandado se nego a pagar la sentencia de $50,000, el demandante obtuvo un auto de ejecucion y el alguacil embargo el equipo comercial del demandado y lo vendio en subasta.

Une ordonnance judiciaire enjoignant un agent des forces de l'ordre d'executer un jugement en matiere d'argent en saisissant et vendant les biens du debiteur; emise apres que le creancier du jugement a obtenu un jugement et que le debiteur n'a pas paye volontairement.

Exemple : Apres que le defendeur a refuse de payer le jugement de 50 000 $, le demandeur a obtenu un bref d'execution et le shérif a saisi l'equipement commercial du defendeur et l'a vendu aux encheres.

Eine Gerichtsanordnung, die einen Vollstreckungsbeamten anweist, ein Geldurteil durch Beschlagnahme und Verkauf des Eigentuems des Schuldners durchzusetzen; wird erlassen, nachdem der Urteilsglaeubiger ein Gerichtsurteil erlangt hat und der Schuldner nicht freiwillig gezahlt hat.

Beispiel: Nachdem der Beklagte die Zahlung des Urteils von 50.000 $ verweigerte, erlangte der Klaeger einen Vollstreckungsbefehl, und der Gerichtsvollzieher beschlagnahmte die Betriebsausruestung des Beklagten und verkaufte sie bei einer Auktion.

Un ordine del tribunale che incarica un agente delle forze dell'ordine di eseguire una sentenza pecuniaria sequestrando e vendendo i beni del debitore; emesso dopo che il creditore ha ottenuto una sentenza e il debitore non ha pagato volontariamente.

Esempio: Dopo che il convenuto si e rifiutato di pagare la sentenza di $50.000, l'attore ha ottenuto un mandato di esecuzione e lo sceriffo ha sequestrato l'attrezzatura commerciale del convenuto e l'ha venduta all'asta.

Uma ordem judicial que instrui um agente de seguranca a cumprir uma sentenca de pagamento mediante penhora e venda dos bens do devedor; emitida apos o credor da sentenca ter obtido um julgamento e o devedor nao ter pago voluntariamente.

Exemplo: Apos o reu recusar-se a pagar a sentenca de $50.000, o autor obteve um mandado de execucao e o oficial de justica penhorou os equipamentos comerciais do reu e os vendeu em leilao.

Civil Procedure

Writ of Mandamus

A court order commanding a government official, agency, or lower court to perform a specific duty that is purely ministerial (non-discretionary); it cannot be used to compel the exercise of discretion, only the performance of a clear legal obligation.

Example: The applicant filed for a writ of mandamus when the agency refused to process her completed permit application for over two years, compelling the agency to act on the application within 30 days.

Una orden judicial que manda a un funcionario gubernamental, agencia o tribunal inferior a cumplir una obligacion especifica que es puramente ministerial (no discrecional); no puede utilizarse para obligar al ejercicio de la discrecion, solo el cumplimiento de una obligacion legal clara.

Ejemplo: La solicitante presento una peticion de mandamiento judicial cuando la agencia se nego a procesar su solicitud de permiso completa durante mas de dos anos, obligando a la agencia a actuar sobre la solicitud en 30 dias.

Une ordonnance judiciaire enjoignant a un fonctionnaire, une agence gouvernementale ou un tribunal inferieur d'accomplir une obligation specifique qui est purement ministerielle (non discretionnaire); elle ne peut pas etre utilisee pour contraindre l'exercice d'un pouvoir discretionnaire, seulement l'execution d'une obligation legale claire.

Exemple : La demanderesse a depose une requete en mandamus lorsque l'agence a refuse de traiter sa demande de permis complete pendant plus de deux ans, obligeant l'agence a agir sur la demande dans les 30 jours.

Eine Gerichtsanordnung, die einen Regierungsbeamten, eine Behoerde oder ein untergeordnetes Gericht anweist, eine bestimmte Pflicht zu erfuellen, die rein ministerial (nicht diskretionaer) ist; sie kann nicht dazu verwendet werden, die Ausuebung von Ermessen zu erzwingen, nur die Erfuellung einer klaren gesetzlichen Verpflichtung.

Beispiel: Die Antragstellerin stellte einen Antrag auf Mandamussbefehl, als die Behoerde sich weigerte, ihren vollstaendigen Genehmigungsantrag ueber zwei Jahre lang zu bearbeiten, und zwang die Behoerde, den Antrag innerhalb von 30 Tagen zu bearbeiten.

Un ordine del tribunale che impone a un funzionario governativo, un'agenzia o un tribunale inferiore di svolgere un obbligo specifico che e puramente ministeriale (non discrezionale); non puo essere utilizzato per imporre l'esercizio della discrezionalita, solo l'adempimento di un chiaro obbligo legale.

Esempio: La richiedente ha presentato un'istanza per un mandato di mandamus quando l'agenzia ha rifiutato di elaborare la sua domanda di permesso completa per oltre due anni, costringendo l'agenzia ad agire sulla domanda entro 30 giorni.

Uma ordem judicial que determina a um funcionario governamental, agencia ou tribunal inferior que cumpra uma obrigacao especifica que e puramente ministerial (nao discricional); nao pode ser usada para compelir o exercicio de discricao, apenas o cumprimento de uma obrigacao legal clara.

Exemplo: A requerente solicitou um mandado de mandamus quando a agencia se recusou a processar seu pedido de licenca completo por mais de dois anos, obrigando a agencia a agir sobre o pedido em 30 dias.

Criminal Law

Wrongful Conviction

A conviction of a person who is actually innocent of the crime charged. Common causes include false confessions, eyewitness misidentification, prosecutorial misconduct, ineffective assistance of counsel, and flawed forensic evidence. Remedies include post-conviction appeals, habeas corpus petitions, and in some states, monetary compensation statutes.

Example: After 18 years in prison, the man was exonerated when DNA evidence proved his wrongful conviction and identified the true perpetrator of the crime.

La condena de una persona que es realmente inocente del delito imputado. Las causas comunes incluyen confesiones falsas, identificacion erronea por testigos, mala conducta del fiscal, asistencia legal ineficaz y evidencia forense defectuosa. Los remedios incluyen apelaciones post-condena, peticiones de habeas corpus y, en algunos estados, estatutos de compensacion monetaria.

Ejemplo: Tras 18 anos en prision, el hombre fue exonerado cuando la evidencia de ADN probo su condena injusta e identifico al verdadero perpetrador del crimen.

La condamnation d'une personne reellement innocente du crime qui lui est reproche. Les causes courantes comprennent les fausses confessions, les erreurs d'identification par les temoins, la faute du procureur, l'assistance inadequate d'un avocat et des preuves medico-legales defectueuses. Les recours comprennent les appels post-condamnation, les requetes en habeas corpus et, dans certains Etats, les lois d'indemnisation monetaire.

Exemple : Apres 18 ans de prison, l'homme a ete exonere lorsque des preuves ADN ont prouve sa condamnation injuste et identifie le veritable auteur du crime.

Die Verurteilung einer Person, die tatsaechlich unschuldig an der vorgeworfenen Straftat ist. Haeufige Ursachen sind falsche Gestaendnisse, fehlerhafte Zeugenidentifizierungen, staatsanwaltliches Fehlverhalten, unzureichende Rechtsbeistandshilfe und fehlerhafte forensische Beweise. Rechtsmittel umfassen Post-Conviction-Rechtsmittel, Habeas-Corpus-Antraege und in einigen Bundesstaaten Entschaedigungsgesetze.

Beispiel: Nach 18 Jahren Haft wurde der Mann freigesprochen, als DNS-Beweise sein Fehlurteil bewiesen und den wahren Taeter des Verbrechens identifizierten.

La condanna di una persona che e effettivamente innocente del reato imputato. Le cause comuni includono false confessioni, errate identificazioni da parte dei testimoni, condotta scorretta del pubblico ministero, assistenza legale inefficace e prove forensi difettose. I rimedi includono appelli post-condanna, istanze di habeas corpus e, in alcuni stati, leggi di risarcimento monetario.

Esempio: Dopo 18 anni di carcere, l'uomo e stato scagionato quando le prove del DNA hanno dimostrato la sua condanna ingiusta e identificato il vero autore del crimine.

A condenacao de uma pessoa que e realmente inocente do crime imputado. Causas comuns incluem confissoes falsas, identificacao erronea por testemunhas, conduta indevida do promotor, assistencia juridica ineficaz e evidencias forenses defeituosas. Os remedios incluem recursos pos-condenacao, peticoes de habeas corpus e, em alguns estados, leis de compensacao monetaria.

Exemplo: Apos 18 anos na prisao, o homem foi exonerado quando evidencias de DNA provaram sua condenacao injusta e identificaram o verdadeiro perpetrador do crime.

Tort Law / Civil Law

Wrongful Death

A civil claim brought by the survivors or estate of a person who died as a result of another party's negligent, reckless, or intentional wrongful act. Wrongful death statutes vary by state but generally allow surviving spouses, children, or dependents to seek compensation for loss of financial support, companionship, and funeral expenses. It is separate from any criminal prosecution that may arise from the same event.

Example: The family filed a wrongful death lawsuit against the drunk driver and the restaurant that had over-served him, seeking damages for their loss of financial support and companionship.

Una reclamacion civil presentada por los sobrevivientes o el patrimonio de una persona que murio como resultado de un acto negligente, temerario o intencionalmente indebido de otra parte. Los estatutos de muerte por negligencia varian segun el estado, pero generalmente permiten a los conyuges sobrevivientes, hijos o dependientes buscar compensacion por perdida de apoyo financiero, companerismo y gastos funerarios. Es independiente de cualquier proceso penal que pueda surgir del mismo evento.

Ejemplo: La familia presento una demanda por muerte por negligencia contra el conductor ebrio y el restaurante que le habia servido en exceso, buscando danos por su perdida de apoyo financiero y companerismo.

Une demande civile introduite par les survivants ou la succession d'une personne decedee suite a l'acte negligent, imprudent ou intentionnellement illicite d'une autre partie. Les lois sur la mort injustifiee varient selon l'Etat mais permettent generalement aux conjoints survivants, enfants ou personnes a charge de reclamer une compensation pour la perte de soutien financier, de compagnie et les frais funeraires. Elle est distincte de toute poursuite penale pouvant decouler du meme evenement.

Exemple : La famille a intentee une action pour mort injustifiee contre le conducteur ivre et le restaurant qui l'avait surservi, en demandant des dommages pour leur perte de soutien financier et de compagnie.

Eine Zivilklage, die von den Hinterbliebenen oder dem Nachlass einer Person erhoben wird, die durch das fahrlässige, rücksichtslose oder vorsätzlich rechtswidrige Handeln einer anderen Partei gestorben ist. Gesetze zu unrechtmäßigem Tod variieren je nach Bundesstaat, ermöglichen jedoch im Allgemeinen überlebenden Ehepartnern, Kindern oder Angehörigen, Schadensersatz für den Verlust von finanzieller Unterstützung, Gesellschaft und Bestattungskosten zu beantragen.

Beispiel: Die Familie reichte eine Klage wegen unrechtmäßigen Todes gegen das Unternehmen ein und behauptete, die Vernachlässigung der Sicherheitsstandards habe direkt zum Tod ihres Angehörigen am Arbeitsplatz geführt.

Una pretesa civile promossa dai superstiti o dal patrimonio di una persona deceduta a causa di un atto illecito negligente, sconsiderato o intenzionale di un'altra parte. Le leggi sull'omicidio colposo variano per stato ma generalmente consentono ai coniugi superstiti, ai figli o ai dipendenti di richiedere il risarcimento per la perdita del sostentamento finanziario, della compagnia e delle spese funebri. E separato da qualsiasi procedimento penale che possa derivare dallo stesso evento.

Esempio: Esempio: La famiglia ha intentato una causa per omicidio colposo contro il conducente ubriaco e il ristorante che lo aveva servito in eccesso, richiedendo il risarcimento per la perdita del sostentamento finanziario e della compagnia.

Uma ação cível ajuizada pelos herdeiros ou pelo espólio de uma pessoa que faleceu em decorrência do ato negligente, imprudente ou intencionalmente ilícito de outra parte. As leis de homicídio culposo civil variam conforme o estado, mas geralmente permitem que cônjuges sobreviventes, filhos ou dependentes busquem indenização pela perda de suporte financeiro, convivência e despesas funerárias. Trata-se de ação independente de qualquer processo criminal que possa decorrer do mesmo evento.

Exemplo: A família ajuizou uma ação de homicídio culposo civil contra o motorista bêbado e o restaurante que o serviu além da conta, buscando indenização pela perda de suporte financeiro e convivência.

Employment Law

Wrongful Termination

The illegal firing of an employee in violation of federal or state law, an employment contract, or public policy. In "at-will" employment states, most firings are legal, but exceptions exist when termination is based on protected characteristics (race, sex, religion, disability), retaliation for protected activities (whistleblowing, filing a complaint), or a violation of an express contract. Remedies may include reinstatement and back pay.

Example: The employee sued for wrongful termination after being fired three days after reporting workplace safety violations to the government regulator.

El despido ilegal de un empleado en violacion de la ley federal o estatal, un contrato de trabajo o el orden publico. En los estados con empleo "a voluntad", la mayoria de los despidos son legales, pero existen excepciones cuando el despido se basa en caracteristicas protegidas (raza, sexo, religion, discapacidad), represalias por actividades protegidas (denuncia de irregularidades, presentacion de una queja) o una violacion de un contrato expreso. Los remedios pueden incluir la readmision y el pago retroactivo de salarios.

Ejemplo: El empleado demando por despido improcedente despues de ser despedido tres dias despues de reportar violaciones de seguridad en el lugar de trabajo al organismo regulador gubernamental.

Le licenciement illegal d'un employe en violation du droit federal ou etatique, d'un contrat de travail ou de l'ordre public. Dans les Etats a "emploi a volonte", la plupart des licenciements sont legaux, mais des exceptions existent lorsque le licenciement est fonde sur des caracteristiques protegees (race, sexe, religion, handicap), des represailles pour des activites protegees (divulgation d'informations, depot d'une plainte) ou une violation d'un contrat expres. Les recours peuvent inclure la reinsertion et le paiement des arrieres de salaire.

Exemple : L'employe a poursuivi pour licenciement abusif apres avoir ete licencie trois jours apres avoir signale des violations de securite au travail au regulateur gouvernemental.

Die illegale Entlassung eines Arbeitnehmers unter Verletzung von Bundes- oder Landesrecht, eines Arbeitsvertrags oder der öffentlichen Ordnung. In Bundesstaaten mit freier Kündigung sind die meisten Entlassungen legal, aber Ausnahmen gelten, wenn die Kündigung auf geschützten Merkmalen (Rasse, Geschlecht, Religion, Behinderung), Vergeltungsmaßnahmen für geschützte Aktivitäten (Hinweisgebung, Einreichung einer Beschwerde) oder einem Verstoß gegen einen ausdrücklichen Vertrag beruht.

Beispiel: Der Arbeitnehmer reichte eine Klage wegen unrechtmäßiger Kündigung ein und behauptete, er sei entlassen worden, weil er dem Arbeitsministerium Sicherheitsverstöße gemeldet hatte -- eine klar geschützte Tätigkeit.

Il licenziamento illegale di un dipendente in violazione di leggi federali o statali, di un contratto di lavoro o dell'ordine pubblico. Negli stati con rapporto di lavoro "at-will", la maggior parte dei licenziamenti e legale, ma esistono eccezioni quando il licenziamento e basato su caratteristiche protette (razza, sesso, religione, disabilita), rappresaglie per attivita protette (denuncia di illeciti, presentazione di reclami) o una violazione di un contratto esplicito. I rimedi possono includere il reintegro e gli arretrati.

Esempio: Esempio: Il dipendente ha citato in giudizio per licenziamento ingiusto dopo essere stato licenziato tre giorni dopo aver segnalato violazioni della sicurezza sul lavoro all'autorita di regolamentazione governativa.

A demissão ilegal de um empregado em violação à lei federal ou estadual, a um contrato de trabalho ou à ordem pública. Nos estados com regime de emprego "a qualquer momento" (at-will), a maioria das demissões é legal, mas existem exceções quando a rescisão é baseada em características protegidas (raça, sexo, religião, deficiência), retaliação por atividades protegidas (denúncia de irregularidades, apresentação de reclamação) ou violação de contrato expresso. Os remédios cabíveis podem incluir a reintegração e o pagamento de salários retroativos.

Exemplo: O funcionário processou por demissão ilegal após ser dispensado três dias depois de denunciar violações de segurança no local de trabalho ao órgão regulador governamental.

X

X

Trial Practice

X-Examination

Short for cross-examination. The questioning of a witness by the opposing party after the witness has completed direct examination. X-examination is used to expose inconsistencies, challenge credibility, highlight bias, or elicit facts favorable to the cross-examining party. Leading questions (which suggest the desired answer) are generally permitted during cross-examination.

Example: During x-examination, the attorney used the witness's prior deposition transcript to expose inconsistencies in her courtroom testimony.

Abreviatura de contrainterrogatorio. El interrogatorio de un testigo por la parte contraria después de que el testigo ha prestado testimonio en el interrogatorio directo. El objetivo es desacreditar al testigo, resaltar incoherencias o extraer información favorable. Generalmente se limita a los asuntos tratados en el interrogatorio directo.

Ejemplo: Durante el contrainterrogatorio, el abogado de la defensa señaló tres inconsistencias entre el testimonio actual del testigo y su declaración policial inicial, socavando efectivamente su credibilidad.

Abréviation de contre-interrogatoire. Le questionnement d'un témoin par la partie adverse après que le témoin a témoigné lors de l'interrogatoire direct. L'objectif est de discréditer le témoin, de mettre en évidence des incohérences ou d'extraire des informations favorables. Il est généralement limité aux questions abordées lors de l'interrogatoire direct.

Exemple : Lors du contre-interrogatoire, l'avocat de la défense a relevé trois incohérences entre le témoignage actuel du témoin et sa première déclaration à la police, compromettant efficacement sa crédibilité.

Kurzform für Kreuzverhör. Das Verhör eines Zeugen durch die gegnerische Partei, nachdem der Zeuge das direkte Verhör abgeschlossen hat. Das Kreuzverhör wird eingesetzt, um Inkonsistenzen aufzudecken, die Glaubwürdigkeit anzugreifen, Voreingenommenheit hervorzuheben oder für die verhörende Partei günstige Tatsachen hervorzuholen. Suggestivfragen sind beim Kreuzverhör in der Regel erlaubt.

Beispiel: Beim Kreuzverhör zeigte der Staatsanwalt Sicherheitskameraaufnahmen, die den Zeugen an einem anderen Ort als dem bezeugten widerlegten, und erschütterte damit erheblich seine Glaubwürdigkeit.

Abbreviazione di controinterrogatorio. L'interrogatorio di un testimone da parte della parte avversa dopo che il testimone ha completato l'esame diretto. Il controinterrogatorio viene utilizzato per evidenziare incongruenze, mettere in discussione la credibilita, mettere in luce pregiudizi o far emergere fatti favorevoli alla parte che controinterroga. Le domande suggestive (che suggeriscono la risposta desiderata) sono generalmente consentite durante il controinterrogatorio.

Esempio: Esempio: Durante il controinterrogatorio, l'avvocato ha utilizzato la trascrizione della precedente deposizione del testimone per evidenziare incongruenze nella sua testimonianza in aula.

Abreviação de cross-examination (contradita). O interrogatório de uma testemunha pela parte contrária após a testemunha ter concluído o depoimento direto. A contradita é usada para expor inconsistências, questionar a credibilidade, destacar parcialidade ou obter fatos favoráveis à parte que contradita. Perguntas indutivas (que sugerem a resposta desejada) são geralmente permitidas durante a contradita.

Exemplo: Durante a contradita, o advogado usou a transcrição do depoimento anterior da testemunha para expor inconsistências em seu depoimento no tribunal.

Y

Y

Employment Law

Yellow-Dog Contract

A historical employment agreement in which a worker, as a condition of employment, promises not to join, organize, or support a labor union. Yellow-dog contracts were widely used in the early 20th century to suppress union activity. The Norris-LaGuardia Act of 1932 rendered such contracts unenforceable in federal courts, and they are generally prohibited under modern labor law.

Example: Yellow-dog contracts are generally unenforceable under modern labor law and are now prohibited by federal statute.

Un acuerdo laboral histórico en el que un trabajador, como condición de empleo, prometía no unirse ni participar en un sindicato. Estos contratos fueron comunes a finales del siglo XIX y principios del XX, pero fueron prohibidos por la Ley Norris-LaGuardia de 1932 en EE. UU. Los contratos yellow-dog se utilizaban para suprimir la organización laboral.

Ejemplo: Antes de la aprobación de las protecciones laborales federales, los mineros a menudo debían firmar contratos yellow-dog como condición para ser empleados, prometiendo nunca unirse a un sindicato bajo pena de despido inmediato.

Un accord de travail historique dans lequel un travailleur, comme condition d'emploi, promettait de ne pas rejoindre ni participer à un syndicat. Ces contrats étaient courants à la fin du XIXe et au début du XXe siècle, mais ont été interdits par le Norris-LaGuardia Act de 1932 aux États-Unis. Les contrats yellow-dog étaient utilisés pour réprimer l'organisation syndicale.

Exemple : Avant l'adoption des protections fédérales du travail, les mineurs devaient souvent signer des contrats yellow-dog comme condition d'embauche, promettant de ne jamais rejoindre un syndicat sous peine de licenciement immédiat.

Eine historische Arbeitsvereinbarung, bei der ein Arbeitnehmer als Bedingung für die Beschäftigung verspricht, keiner Gewerkschaft beizutreten, eine Gewerkschaft zu gründen oder zu unterstützen. Yellow-Dog-Verträge wurden im frühen 20. Jahrhundert weit verbreitet eingesetzt, um Gewerkschaftsaktivitäten zu unterdrücken. Der Norris-LaGuardia Act von 1932 machte solche Verträge in Bundesgerichten nicht durchsetzbar.

Beispiel: Yellow-Dog-Verträge wurden im frühen 20. Jahrhundert von Bergbauunternehmen verwendet, um Bergarbeiter daran zu hindern, Gewerkschaften zu gründen; das Bundesgesetz verbot diese Praxis später.

Un accordo di lavoro storico in cui un lavoratore, come condizione di impiego, promette di non aderire, organizzare o sostenere un sindacato. I contratti yellow-dog erano ampiamente utilizzati nei primi anni del XX secolo per reprimere l'attivita sindacale. Il Norris-LaGuardia Act del 1932 ha reso tali contratti inapplicabili nei tribunali federali, e sono generalmente vietati dal moderno diritto del lavoro.

Esempio: Esempio: I contratti yellow-dog sono generalmente inapplicabili ai sensi del moderno diritto del lavoro e sono ora vietati dalla legge federale.

Um acordo de trabalho histórico no qual um trabalhador, como condição de emprego, promete não aderir, organizar ou apoiar um sindicato. Os contratos yellow-dog eram amplamente usados no início do século XX para suprimir a atividade sindical. A Lei Norris-LaGuardia de 1932 tornou tais contratos inexigíveis nos tribunais federais, e eles são geralmente proibidos pelo direito trabalhista moderno.

Exemplo: Os contratos yellow-dog são geralmente inexigíveis sob o direito trabalhista moderno e são agora proibidos por lei federal.

Real Estate Law

Yield Spread Premium

Compensation formerly paid by a lender to a mortgage broker for placing a borrower in a loan with a higher interest rate than the minimum rate for which the borrower qualifies. The premium was paid in exchange for a higher yield to the lender. Yield spread premiums became controversial because they created incentives to steer borrowers into more expensive loans. Federal regulations now require full disclosure of such arrangements.

Example: The disclosure issue in the case involved whether the mortgage broker had received a yield spread premium and whether that fact had been properly disclosed to the borrower at closing.

Una compensación antes pagada por un prestamista a un agente hipotecario por colocar a un prestatario en un préstamo con una tasa de interés más alta de la que el prestatario calificaba. Aunque era legalmente permitido, este pago creaba un conflicto de intereses al incentivar a los agentes a recomendar préstamos más caros. Las regulaciones federales promulgadas en 2011 lo prohibieron para los préstamos hipotecarios residenciales.

Ejemplo: El agente hipotecario no reveló al comprador de vivienda que recibiría una prima de diferencial de rendimiento por colocarlo en un préstamo con tasa fija al seis por ciento en lugar de al cinco por ciento para el que calificaba.

Une compensation autrefois versée par un prêteur à un courtier hypothécaire pour avoir placé un emprunteur dans un prêt avec un taux d'intérêt plus élevé que celui pour lequel l'emprunteur était qualifié. Bien que légalement autorisé, ce paiement créait un conflit d'intérêts en incitant les courtiers à recommander des prêts plus coûteux. La réglementation fédérale adoptée en 2011 l'a interdit pour les prêts hypothécaires résidentiels.

Exemple : Le courtier hypothécaire n'a pas révélé à l'acheteur qu'il recevrait une prime de différentiel de rendement pour l'avoir placé dans un prêt à taux fixe de six pour cent au lieu du cinq pour cent pour lequel il était qualifié.

Vergütung, die früher von einem Kreditgeber an einen Hypothekenmakler für die Platzierung eines Kreditnehmers in einem Darlehen mit einem höheren als dem Mindestzinssatz, für den der Kreditnehmer qualifiziert ist, gezahlt wurde. Die Prämie wurde im Gegenzug für eine höhere Rendite für den Kreditgeber gezahlt. Yield-Spread-Prämien wurden kontrovers, weil sie Anreize schufen, Kreditnehmer in teurere Darlehen zu lenken.

Beispiel: Der Kreditnehmer verstand nicht, dass sein Hypothekenmakler eine Renditeaufschlagsprämie erhalten hatte, weil er ihn in einen Zinssatz von 7 % eingeschrieben hatte, obwohl er für 5,5 % qualifiziert war -- was im Laufe der Kreditlaufzeit zu zehntausenden Dollar an zusätzlichen Zinsen führte.

Compenso precedentemente pagato da un creditore a un mediatore ipotecario per aver collocato un mutuatario in un prestito con un tasso d'interesse piu alto del minimo per cui il mutuatario si qualifica. Il premio veniva pagato in cambio di un rendimento piu elevato per il creditore. I premi di differenziale di rendimento sono diventati controversi perche creavano incentivi a indirizzare i mutuatari verso prestiti piu costosi. Le normative federali richiedono ora la piena divulgazione di tali accordi.

Esempio: Esempio: La questione della divulgazione nel caso riguardava se il mediatore ipotecario avesse ricevuto un premio di differenziale di rendimento e se tale fatto fosse stato debitamente comunicato al mutuatario alla chiusura.

Compensação anteriormente paga por um credor a um corretor de hipotecas por colocar um tomador de empréstimo em um empréstimo com uma taxa de juros mais alta do que a taxa mínima para a qual o tomador se qualifica. O prêmio era pago em troca de um rendimento mais alto para o credor. Os prêmios de spread de rendimento tornaram-se controversos porque criavam incentivos para direcionar os tomadores a empréstimos mais caros. Os regulamentos federais agora exigem divulgação completa de tais acordos.

Exemplo: A questão de divulgação no caso envolvia se o corretor de hipotecas havia recebido um prêmio de spread de rendimento e se esse fato havia sido devidamente divulgado ao tomador no fechamento.

Z

Z

Legal Ethics / Professional Responsibility

Zealous Advocacy

The ethical duty of an attorney to represent a client's interests with diligence, competence, and vigor -- using all lawful and ethical means -- even when those interests are unpopular; rooted in the adversarial system; limited by the duty of candor to the tribunal, prohibition on assisting illegal conduct, and the rules of professional conduct; does not mean winning at all costs.

Example: The public defender practiced zealous advocacy by challenging the prosecution's every piece of evidence, filing suppression motions, and cross-examining witnesses rigorously -- even knowing the verdict was likely unfavorable.

El deber etico del abogado de representar los intereses de un cliente con diligencia, competencia y vigor -- utilizando todos los medios licitos y eticos -- incluso cuando dichos intereses son impopulares; arraigado en el sistema adversarial; limitado por el deber de sinceridad ante el tribunal, la prohibicion de auxiliar conductas ilegales y las normas de responsabilidad profesional; no significa ganar a cualquier costo.

Ejemplo: El defensor publico ejercio una defensa diligente al cuestionar cada prueba de la fiscalia, presentar mociones de supresion y realizar rigurosos contrainterrogatorios a los testigos, incluso sabiendo que el veredicto probablemente seria desfavorable.

Le devoir ethique d'un avocat de representer les interets d'un client avec diligence, competence et vigueur -- en utilisant tous les moyens licites et ethiques -- meme lorsque ces interets sont impopulaires; ancree dans le systeme contradictoire; limitee par le devoir de franchise envers le tribunal, l'interdiction d'aider une conduite illegale et les regles de deontologie professionnelle; ne signifie pas gagner a tout prix.

Exemple : L'avocat commis d'office a pratique une defense zelee en contestant chaque piece du dossier du ministere public, en deposant des motions de suppression et en contre-interrogeant rigoureusement les temoins -- meme en sachant que le verdict serait probablement defavorable.

Die ethische Pflicht eines Anwalts, die Interessen eines Mandanten mit Sorgfalt, Kompetenz und Nachdruck zu vertreten -- unter Einsatz aller rechtlichen und ethischen Mittel -- selbst wenn diese Interessen unpopular sind; verankert im adversarischen System; begrenzt durch die Wahrheitspflicht gegenuber dem Gericht, das Verbot der Unterstützung illegaler Handlungen und die Berufsordnung; bedeutet nicht, um jeden Preis zu gewinnen.

Beispiel: Der Pflichtverteidiger ubernahm eine engagierte Interessenvertretung, indem er jeden Beweis der Staatsanwaltschaft anfocht, Unterdruckungsantrage einreichte und Zeugen rigoros ins Kreuzverhur nahm -- selbst in dem Wissen, dass das Urteil wahrscheinlich ungunstig sein wurde.

Il dovere etico di un avvocato di rappresentare gli interessi di un cliente con diligenza, competenza e vigore -- utilizzando tutti i mezzi leciti ed etici -- anche quando tali interessi sono impopolari; radicato nel sistema avversariale; limitato dal dovere di lealta nei confronti del tribunale, dal divieto di assistere condotte illegali e dai codici deontologici professionali; non significa vincere a tutti i costi.

Esempio: Il difensore d'ufficio ha praticato una difesa zelante contestando ogni prova dell'accusa, presentando istanze di soppressione e controinterrogando i testimoni rigorosamente -- anche sapendo che il verdetto sarebbe probabilmente stato sfavorevole.

O dever etico de um advogado de representar os interesses de um cliente com diligencia, competencia e vigor -- usando todos os meios licitos e eticos -- mesmo quando esses interesses sao impopulares; enraizado no sistema adversarial; limitado pelo dever de sinceridade perante o tribunal, proibicao de auxiliar conduta ilegal e regras de conduta profissional; nao significa vencer a qualquer custo.

Exemplo: O defensor publico praticou defesa zelosa ao contestar cada prova da promotoria, apresentar mocoes de supressao e realizar interrogatorios rigorosos das testemunhas -- mesmo sabendo que o veredicto provavelmente seria desfavoravel.

Administrative Law

Zero-Tolerance Policy

A policy requiring predetermined, non-discretionary consequences for specified conduct regardless of mitigating circumstances, the severity of the individual incident, or intent. Zero-tolerance policies are common in schools, workplaces, and government programs. Critics argue they can produce disproportionate outcomes; courts sometimes review whether such policies were applied fairly.

Example: The school board's zero-tolerance policy for weapons required automatic suspension for any student found with a prohibited item, even a small pocketknife, regardless of context.

Una política que exige consecuencias predeterminadas y no discrecionales para una conducta específica, independientemente de las circunstancias individuales o factores atenuantes. Comunes en las escuelas (para armas o drogas), en los lugares de trabajo (para el acoso) y en el cumplimiento de la ley de inmigración. Los críticos argumentan que pueden llevar a resultados injustos al eliminar el juicio discrecional.

Ejemplo: La política de tolerancia cero del distrito escolar para las peleas resultó en la suspensión de un estudiante que actuó en defensa propia, lo que llevó a los padres a impugnar la política ante la junta escolar.

Une politique exigeant des conséquences prédéterminées et non discrétionnaires pour une conduite spécifique, indépendamment des circonstances individuelles ou des facteurs atténuants. Courante dans les écoles (pour les armes ou les drogues), sur les lieux de travail (pour le harcèlement) et dans l'application des lois sur l'immigration. Les critiques font valoir qu'elles peuvent conduire à des résultats injustes en éliminant le jugement discrétionnaire.

Exemple : La politique de tolérance zéro du district scolaire en matière de bagarres a entraîné la suspension d'un élève qui agissait en légitime défense, ce qui a conduit les parents à contester la politique devant le conseil scolaire.

Eine Richtlinie, die für bestimmte Verhaltensweisen vorher festgelegte, nicht diskretionäre Konsequenzen unabhängig von mildernden Umständen, der Schwere des Einzelvorfalls oder der Absicht vorschreibt. Null-Toleranz-Richtlinien sind in Schulen, am Arbeitsplatz und in staatlichen Programmen üblich. Kritiker argumentieren, dass sie unverhältnismäßige Ergebnisse erzeugen können.

Beispiel: Die Null-Toleranz-Richtlinie der Schule gegenüber Waffen führte zur Suspendierung eines Schülers, der versehentlich ein kleines Taschenmesser in seiner Schultasche belassen hatte -- obwohl keine böse Absicht nachgewiesen werden konnte.

Una politica che richiede conseguenze predeterminate e non discrezionali per condotte specifiche indipendentemente dalle circostanze attenuanti, dalla gravita dell'incidente individuale o dall'intento. Le politiche di tolleranza zero sono comuni nelle scuole, nei luoghi di lavoro e nei programmi governativi. I critici sostengono che possano produrre esiti sproporzionati; i tribunali talvolta esaminano se tali politiche siano state applicate equamente.

Esempio: Esempio: La politica di tolleranza zero del consiglio scolastico per le armi richiedeva la sospensione automatica di qualsiasi studente trovato in possesso di un oggetto proibito, anche un piccolo coltellino, indipendentemente dal contesto.

Uma política que exige consequências predeterminadas e não discricionárias para condutas específicas, independentemente de circunstâncias atenuantes, da gravidade do incidente individual ou da intenção. As políticas de tolerância zero são comuns em escolas, locais de trabalho e programas governamentais. Os críticos argumentam que podem produzir resultados desproporcionais; os tribunais às vezes revisam se tais políticas foram aplicadas de forma justa.

Exemplo: A política de tolerância zero da escola para armas exigia suspensão automática de qualquer aluno encontrado com um item proibido, mesmo um pequeno canivete, independentemente do contexto.

Property Law

Zoning

A governmental system of regulating how land within specific geographic areas may be used. Local governments divide territory into zones -- such as residential, commercial, industrial, or agricultural -- and establish rules governing building types, density, height, and permitted uses within each zone. Zoning is the primary tool of urban land use planning.

Example: The city's zoning ordinance classified the parcel as residential, prohibiting the owner from operating a retail store on the property without a variance.

Un sistema gubernamental de regulación del uso del suelo en zonas geográficas específicas. Los gobiernos locales dividen las zonas en categorías como residencial, comercial, industrial o agrícola, controlando la densidad, la altura de los edificios, los retranqueos y los tipos de uso permitidos. Las leyes de zonificación dan forma al desarrollo urbano y protegen los barrios establecidos.

Ejemplo: El propietario solicitó un cambio de zonificación para transformar su parcela residencial en zona comercial y poder abrir una cafetería; el ayuntamiento denegó la solicitud tras las objeciones de los vecinos.

Un système gouvernemental de réglementation de l'utilisation des terres dans des zones géographiques spécifiques. Les gouvernements locaux divisent les zones en catégories telles que résidentielle, commerciale, industrielle ou agricole, contrôlant la densité, la hauteur des bâtiments, les retraits et les types d'usages autorisés. Les lois de zonage façonnent le développement urbain et protègent les quartiers établis.

Exemple : Le propriétaire a demandé un changement de zonage pour transformer sa parcelle résidentielle en zone commerciale afin d'ouvrir un café ; la municipalité a rejeté la demande suite aux objections des voisins.

Ein staatliches System zur Regulierung der Nutzung von Land in bestimmten geografischen Gebieten. Lokale Regierungen unterteilen das Gebiet in Zonen -- wie Wohn-, Gewerbe-, Industrie- oder Landwirtschaftszonen -- und legen Regeln fest, die Gebäudetypen, Dichte, Höhe und erlaubte Nutzungen in jeder Zone regeln. Zonierung ist das primäre Instrument der städtischen Landnutzungsplanung.

Beispiel: Die Bauleitplanung der Stadt klassifizierte das Grundstück als Wohngebiet, was bedeutete, dass der Eigentümer eine Ausnahmegenehmigung beantragen musste, bevor er ein Geschäftslokal einrichten durfte.

Un sistema governativo di regolamentazione dell'uso del suolo all'interno di aree geografiche specifiche. I governi locali suddividono il territorio in zone -- come residenziale, commerciale, industriale o agricola -- e stabiliscono regole che disciplinano i tipi di edifici, la densita, l'altezza e gli usi consentiti all'interno di ciascuna zona. La zonizzazione e il principale strumento della pianificazione urbanistica dell'uso del suolo.

Esempio: Esempio: L'ordinanza di zonizzazione della citta classificava il lotto come residenziale, vietando al proprietario di gestire un negozio al dettaglio sulla proprieta senza una variante.

Um sistema governamental de regulamentação de como os terrenos dentro de áreas geográficas específicas podem ser utilizados. Os governos locais dividem o território em zonas -- como residencial, comercial, industrial ou agrícola -- e estabelecem regras que regem os tipos de construção, densidade, altura e usos permitidos dentro de cada zona. O zoneamento é o principal instrumento do planejamento urbano do uso do solo.

Exemplo: A ordenança de zoneamento da cidade classificou a parcela como residencial, proibindo o proprietário de operar um estabelecimento varejista no imóvel sem uma variância.

Property Law

Zoning Variance

Permission granted by a local zoning authority allowing a property owner to deviate from the strict requirements of applicable zoning regulations. Variances are typically granted when strict enforcement would cause unnecessary hardship because of unique characteristics of the particular property. The owner must apply for the variance and demonstrate that the deviation will not harm the neighborhood.

Example: The owner applied for a zoning variance to build a garage closer to the property line than the standard setback rules permitted, citing the unusual shape of the lot.

Una autorización concedida por una autoridad de zonificación local que permite al propietario desviarse de los requisitos estrictos de la ordenanza de zonificación para su parcela específica. Las variaciones se conceden cuando cumplir estrictamente la ordenanza causaría una dificultad práctica o una privación innecesaria única a la propiedad, y la variación no perjudica el espíritu general del plan de zonificación.

Ejemplo: El propietario solicitó una variación de zonificación para construir un garaje a 1,5 metros del lindero, por debajo del retranqueo mínimo de 3 metros exigido por la ordenanza, alegando que la forma irregular del terreno hacía imposible el cumplimiento estricto.

Une autorisation accordée par une autorité locale de zonage permettant à un propriétaire foncier de déroger aux exigences strictes de l'ordonnance de zonage pour sa parcelle spécifique. Les dérogations sont accordées lorsque le strict respect de l'ordonnance causerait une difficulté pratique ou une privation inutile unique à la propriété, et que la dérogation ne porte pas atteinte à l'esprit général du plan de zonage.

Exemple : Le propriétaire a demandé une dérogation de zonage pour construire un garage à 1,5 mètre de la limite de propriété, en dessous du retrait minimal de 3 mètres exigé par l'ordonnance, faisant valoir que la forme irrégulière du terrain rendait impossible le strict respect.

Eine von einer örtlichen Baubehörde erteilte Genehmigung, die es einem Grundstückseigentümer ermöglicht, von den strikten Anforderungen der anwendbaren Bebauungsvorschriften abzuweichen. Ausnahmegenehmigungen werden in der Regel erteilt, wenn die strikte Durchsetzung aufgrund einzigartiger Merkmale des betreffenden Grundstücks zu unverhältnismäßiger Härte führen würde.

Beispiel: Der Eigentümer beantragte eine Bebauungsausnahmegenehmigung, um eine Garage zu bauen, die 2 Fuß näher an der Grenze lag als durch die Bebauungsregeln erlaubt; der Ausschuss gewährte die Ausnahme, nachdem er hörte, dass die ungewöhnliche Form des Grundstücks die Erfüllung der Standardanforderungen unmöglich machte.

L'autorizzazione concessa da un'autorita locale di zonizzazione che consente a un proprietario immobiliare di derogare ai requisiti rigorosi della normativa di zonizzazione applicabile. Le varianti vengono tipicamente concesse quando l'applicazione rigorosa causerebbe un disagio inutile a causa delle caratteristiche uniche della proprieta specifica. Il proprietario deve richiedere la variante e dimostrare che la deroga non arrecherebbe danno al vicinato.

Esempio: Esempio: Il proprietario ha richiesto una variante di zonizzazione per costruire un garage piu vicino al confine del lotto rispetto a quanto consentito dalle norme standard di distanza, citando la forma insolita del lotto.

Permissão concedida por uma autoridade local de zoneamento que permite a um proprietário desviar-se dos requisitos estritos das normas de zoneamento aplicáveis. As variâncias são tipicamente concedidas quando a aplicação estrita causaria dificuldade desnecessária em razão das características únicas do imóvel específico. O proprietário deve solicitar a variância e demonstrar que o desvio não prejudicará o bairro.

Exemplo: O proprietário solicitou uma variância de zoneamento para construir uma garagem mais próxima do limite do imóvel do que as regras de recuo padrão permitiam, citando a forma incomum do lote.


← Terms I – P View Full A-Z Glossary →
Educational Disclaimer These definitions are for general educational reference only. Legal meanings vary by jurisdiction and context. Consult a licensed attorney for guidance on any legal matter.