I

I

Criminal Law

Identity Theft

The crime of knowingly using another person's identifying information -- such as their Social Security number, credit card number, or date of birth -- without authorization, typically to obtain money, credit, or other benefits; a federal felony under the Identity Theft Enforcement and Restitution Act.

Example: The defendant was convicted of identity theft after using a stolen Social Security number to open multiple credit card accounts and charging over $30,000 in fraudulent purchases.

El delito de usar deliberadamente la informacion identificativa de otra persona -- como su numero de seguro social, numero de tarjeta de credito o fecha de nacimiento -- sin autorizacion, generalmente para obtener dinero, credito u otros beneficios; constituye un delito grave federal en Estados Unidos.

Ejemplo: El acusado fue condenado por robo de identidad tras usar un numero de seguro social robado para abrir varias tarjetas de credito y realizar mas de 30.000 dolares en compras fraudulentas.

Le crime consistant a utiliser deliberement les informations d'identification d'une autre personne -- comme son numero de securite sociale, son numero de carte bancaire ou sa date de naissance -- sans autorisation, generalement pour obtenir de l'argent, du credit ou d'autres avantages; crime federal grave aux Etats-Unis.

Exemple : Le prevenu a ete condamne pour vol d'identite apres avoir utilise un numero de securite sociale vole pour ouvrir plusieurs comptes de carte de credit et effectuer plus de 30 000 dollars d'achats frauduleux.

Das Verbrechen, wissentlich die Identifikationsdaten einer anderen Person -- wie Sozialversicherungsnummer, Kreditkartennummer oder Geburtsdatum -- ohne Genehmigung zu verwenden, typischerweise um Geld, Kredit oder andere Vorteile zu erlangen; ein schweres Bundesdelikt in den USA.

Beispiel: Der Angeklagte wurde wegen Identitatsdiebs verurteilt, nachdem er eine gestohlene Sozialversicherungsnummer verwendet hatte, um mehrere Kreditkartenkonten zu eroffnen und uber 30.000 Dollar in betrügerischen Einkaufen zu taetigen.

Il reato di utilizzare consapevolmente le informazioni identificative di un'altra persona -- come il numero di previdenza sociale, il numero di carta di credito o la data di nascita -- senza autorizzazione, in genere per ottenere denaro, credito o altri vantaggi; e un grave reato federale negli Stati Uniti.

Esempio: L'imputato e stato condannato per furto di identita dopo aver utilizzato un numero di previdenza sociale rubato per aprire piu conti di carta di credito e effettuare oltre 30.000 dollari di acquisti fraudolenti.

O crime de usar conscientemente informacoes de identificacao de outra pessoa -- como numero de seguro social, numero de cartao de credito ou data de nascimento -- sem autorizacao, geralmente para obter dinheiro, credito ou outros beneficios; crime federal grave nos Estados Unidos.

Exemplo: O reu foi condenado por roubo de identidade apos usar um numero de seguro social roubado para abrir varias contas de cartao de credito e realizar mais de 30.000 dolares em compras fraudulentas.

Criminal Law

Immunity

Protection granted to an individual from prosecution or legal liability in exchange for cooperation, such as testifying against others. Transactional immunity protects against prosecution entirely; use immunity only prevents the testimony itself from being used against the witness.

Example: The witness was granted immunity from prosecution in exchange for testifying against the organization's leadership.

Protección concedida a un individuo frente a procesos penales o responsabilidad legal a cambio de cooperación, como testificar contra otras personas. La inmunidad transaccional protege frente a cualquier procesamiento; la inmunidad de uso solo impide que el propio testimonio se utilice contra el testigo.

Ejemplo: Al testigo se le concedió inmunidad procesal a cambio de testificar contra el liderazgo de la organización.

Protection accordée à un individu contre des poursuites pénales ou une responsabilité juridique en échange de sa coopération, par exemple en témoignant contre d'autres. L'immunité transactionnelle protège contre toute poursuite ; l'immunité d'usage empêche uniquement que le témoignage lui-même soit utilisé contre le témoin.

Exemple : Le témoin a bénéficié d'une immunité de poursuites en échange de son témoignage contre les dirigeants de l'organisation.

Schutz, der einer Person vor Strafverfolgung oder rechtlicher Haftung im Gegenzug für ihre Zusammenarbeit gewährt wird, beispielsweise die Aussage gegen andere. Transaktionale Immunität schützt vollständig vor Strafverfolgung; Verwendungsimmunität verhindert lediglich, dass die Aussage selbst gegen den Zeugen verwendet wird.

Beispiel: Der Zeuge erhielt Immunität vor Strafverfolgung im Gegenzug dafür, gegen die Führung der Organisation auszusagen.

Protezione concessa a un individuo da azioni penali o responsabilita civile in cambio di cooperazione, come testimoniare contro altri. L'immunita transazionale protegge completamente dall'azione penale; l'immunita d'uso impedisce solo che la testimonianza stessa venga utilizzata contro il testimone.

Esempio: Al testimone e stata concessa l'immunita dall'azione penale in cambio della testimonianza contro la dirigenza dell'organizzazione.

Proteção concedida a um indivíduo contra processo criminal ou responsabilidade legal em troca de cooperação, como o testemunho contra outros. A imunidade transacional protege integralmente contra processos; a imunidade de uso impede apenas que o próprio testemunho seja usado contra a testemunha.

Exemplo: A testemunha recebeu imunidade de processo em troca de testemunhar contra a liderança da organização.

Evidence

Impeachment of Witness

The process of attacking a witness's credibility or truthfulness by introducing prior inconsistent statements, evidence of bias or interest, a criminal record for dishonesty, or other conduct suggesting unreliability. Distinct from political impeachment of a government official.

Example: On cross-examination, defense counsel used the witness's prior deposition to impeach her, showing that her trial testimony contradicted what she had said under oath six months earlier.

El proceso de atacar la credibilidad o veracidad de un testigo mediante la introduccion de declaraciones previas inconsistentes, evidencia de parcialidad o interes, un historial penal por deshonestidad u otra conducta que sugiera poca fiabilidad. Distinto del juicio politico de un funcionario del gobierno.

Ejemplo: En el contrainterrogatorio, el abogado defensor utilizo el testimonio previo de la testigo para impugnarla, demostrando que su declaracion en el juicio contradecia lo que habia dicho bajo juramento seis meses antes.

Le processus consistant a attaquer la credibilite ou la veracite d'un temoin en produisant des declarations anterieures contradictoires, des preuves de parti pris ou d'interet, un casier judiciaire pour malhonnetete, ou d'autres comportements suggerant la peu de fiabilite. Distinct de la mise en accusation politique d'un fonctionnaire.

Exemple : En contre-interrogatoire, l'avocat de la defense a utilise la deposition anterieure du temoin pour mettre en cause sa credibilite, montrant que son temoignage au proces contredisait ce qu'elle avait dit sous serment six mois auparavant.

Das Verfahren, die Glaubwuerdigkeit oder Wahrhaftigkeit eines Zeugen anzugreifen, indem fruehere inkonsistente Aussagen, Beweise fuer Voreingenommenheit oder Eigeninteresse, ein Strafregister wegen Unehrlichkeit oder anderes Verhalten eingefuehrt wird, das auf Unzuverlaessigkeit hindeutet. Vom politischen Amtsenthebungsverfahren eines Regierungsbeamten zu unterscheiden.

Beispiel: Im Kreuzverhoor nutzte der Verteidiger das fruehere Protokoll der Zeugin, um ihre Glaubwuerdigkeit anzugreifen, und zeigte, dass ihre Aussage im Prozess dem widersprach, was sie sechs Monate zuvor unter Eid gesagt hatte.

Il processo di attacco alla credibilita o alla veridicita di un testimone mediante l'introduzione di dichiarazioni precedenti incoerenti, prove di pregiudizio o interesse, un casellario giudiziario per disonesta, o altri comportamenti che suggeriscono inaffidabilita. Distinto dall'impeachment politico di un funzionario governativo.

Esempio: In controesame, il difensore ha utilizzato la deposizione precedente della testimone per contestarne la credibilita, dimostrando che la sua testimonianza al processo contraddiceva quanto aveva dichiarato sotto giuramento sei mesi prima.

O processo de atacar a credibilidade ou veracidade de uma testemunha mediante a introducao de declaracoes previas inconsistentes, provas de parcialidade ou interesse, um registro criminal por desonestidade, ou outras condutas que sugerem falta de confiabilidade. Distinto do impeachment politico de um funcionario do governo.

Exemplo: No contrainterrogatorio, o advogado de defesa usou o depoimento anterior da testemunha para impugna-la, mostrando que seu testemunho no julgamento contradizia o que havia dito sob juramento seis meses antes.

Contract Law

Implied Contract

A legally binding agreement that arises from the conduct, actions, or circumstances of the parties rather than from explicit verbal or written words. Courts infer the existence and terms of the contract from the behavior of the parties. An implied-in-fact contract exists where the parties' conduct demonstrates mutual agreement; an implied-in-law contract (quasi-contract) may be imposed to prevent unjust enrichment.

Example: When the homeowner accepted the plumber's work and paid for materials without ever signing a written contract, the court found an implied contract obligating her to pay reasonable labor costs.

Un acuerdo legalmente vinculante que surge de la conducta, las acciones o las circunstancias de las partes en lugar de palabras verbales o escritas explicitas. Los tribunales infieren la existencia y los terminos del contrato a partir del comportamiento de las partes. Un contrato implicito de hecho existe cuando la conducta de las partes demuestra un acuerdo mutuo; un contrato implicito en derecho (cuasicontrato) puede imponerse para evitar el enriquecimiento injusto.

Ejemplo: Cuando el propietario acepto el trabajo del plomero y pago los materiales sin firmar jamas un contrato escrito, el tribunal encontro un contrato implicito que la obligaba a pagar costos laborales razonables.

Un accord juridiquement contraignant qui decoule de la conduite, des actions ou des circonstances des parties plutot que de mots explicites verbaux ou ecrits. Les tribunaux infèrent l'existence et les termes du contrat du comportement des parties. Un contrat implicite de fait existe lorsque la conduite des parties demontre un accord mutuel; un contrat implicite de droit (quasi-contrat) peut etre impose pour eviter un enrichissement injuste.

Exemple : Lorsque le proprietaire a accepte le travail du plombier et paye les materiaux sans jamais signer de contrat ecrit, le tribunal a constate l'existence d'un contrat implicite l'obligeant a payer des frais de main-d'oeuvre raisonnables.

Eine rechtlich bindende Vereinbarung, die aus dem Verhalten, den Handlungen oder den Umstanden der Parteien entsteht, anstatt aus ausdrucklichen mundlichen oder schriftlichen Worten. Gerichte leiten Existenz und Bedingungen des Vertrags aus dem Verhalten der Parteien ab. Ein konkludenter Vertrag besteht, wenn das Verhalten der Parteien gegenseitiges Einverstandnis zeigt; ein Quasi-Vertrag kann auferlegt werden, um ungerechtfertigte Bereicherung zu verhindern.

Beispiel: Als der Eigentumer die Arbeit des Klempners akzeptierte und fur Materialien bezahlte, ohne je einen schriftlichen Vertrag zu unterzeichnen, stellte das Gericht einen konkludenten Vertrag fest, der sie zur Zahlung angemessener Arbeitskosten verpflichtete.

Un accordo legalmente vincolante che sorge dalla condotta, dalle azioni o dalle circostanze delle parti piuttosto che da parole esplicite verbali o scritte. I tribunali deducono l'esistenza e i termini del contratto dal comportamento delle parti. Un contratto implicito in fatto esiste quando la condotta delle parti dimostra un accordo reciproco; un contratto implicito in diritto (quasi-contratto) puo essere imposto per prevenire l'arricchimento ingiusto.

Esempio: Quando il proprietario ha accettato il lavoro dell'idraulico e pagato i materiali senza mai firmare un contratto scritto, il tribunale ha riscontrato un contratto implicito che la obbligava a pagare ragionevoli costi di manodopera.

Um acordo legalmente vinculante que surge da conduta, das acoes ou das circunstancias das partes, em vez de palavras verbais ou escritas explicitas. Os tribunais inferem a existencia e os termos do contrato a partir do comportamento das partes. Um contrato implicito de fato existe quando a conduta das partes demonstra acordo mutuo; um contrato implicito em direito (quasi-contrato) pode ser imposto para evitar enriquecimento sem causa.

Exemplo: Quando o proprietario aceitou o trabalho do encanador e pagou pelos materiais sem nunca assinar um contrato escrito, o tribunal reconheceu um contrato implicito que a obrigava a pagar custos de mao de obra razoaveis.

Contracts / Consumer Law

Implied Warranty

A warranty that arises automatically by operation of law without being expressly stated. The most common forms are the implied warranty of merchantability (goods must work for their ordinary purpose) and the implied warranty of fitness for a particular purpose (seller knows the buyer's specific need and recommends the product).

Example: When the new refrigerator failed to maintain temperature two weeks after purchase, the buyer successfully claimed breach of the implied warranty of merchantability because the unit could not perform its basic function.

Una garantia que surge automaticamente por operacion de la ley sin necesidad de ser expresamente establecida. Las formas mas comunes son la garantia implicita de comerciabilidad (los bienes deben funcionar para su proposito ordinario) y la garantia implicita de aptitud para un proposito particular (el vendedor conoce la necesidad especifica del comprador y recomienda el producto).

Ejemplo: Cuando el nuevo refrigerador no pudo mantener la temperatura dos semanas despues de la compra, el comprador reclamó exitosamente el incumplimiento de la garantia implicita de comerciabilidad porque el aparato no podia realizar su funcion basica.

Une garantie qui nait automatiquement de par la loi sans etre expressement stipulee. Les formes les plus courantes sont la garantie implicite de commerciabilite (les biens doivent fonctionner pour leur usage ordinaire) et la garantie implicite d'aptitude a une utilisation particuliere (le vendeur connait le besoin specifique de l'acheteur et recommande le produit).

Exemple : Lorsque le nouveau refrigerateur n'a pas pu maintenir la temperature deux semaines apres l'achat, l'acheteur a reussi a invoquer la violation de la garantie implicite de commerciabilite car l'appareil ne pouvait pas remplir sa fonction de base.

Eine Gewaehrleistung, die kraft Gesetzes automatisch entsteht, ohne ausdruecklich vereinbart zu sein. Die haeufigsten Formen sind die stillschweigende Gewaehrleistung der Handelsueblichkeit (Waren muessen fuer ihren gewoohnlichen Zweck tauglich sein) und die stillschweigende Gewaehrleistung der Eignung fuer einen bestimmten Zweck (der Verkaeufer kennt den spezifischen Bedarf des Kaeaufers und empfiehlt das Produkt).

Beispiel: Als der neue Kuehlschrank zwei Wochen nach dem Kauf die Temperatur nicht halten konnte, machte der Kaeufer erfolgreich einen Verstoss gegen die stillschweigende Gewaehrleistung der Handelsueblichkeit geltend, da das Geraet seine Grundfunktion nicht erfuellen konnte.

Una garanzia che sorge automaticamente per effetto della legge senza essere espressamente dichiarata. Le forme piu comuni sono la garanzia implicita di commerciabilita (i beni devono funzionare per il loro uso ordinario) e la garanzia implicita di idoneita per uno scopo particolare (il venditore conosce l'esigenza specifica dell'acquirente e raccomanda il prodotto).

Esempio: Quando il nuovo frigorifero non riusci a mantenere la temperatura due settimane dopo l'acquisto, l'acquirente riusci a far valere la violazione della garanzia implicita di commerciabilita poiche l'apparecchio non poteva svolgere la sua funzione di base.

Uma garantia que surge automaticamente por forca de lei sem ser expressamente declarada. As formas mais comuns sao a garantia implicita de comerciabilidade (os bens devem funcionar para seu proposito ordinario) e a garantia implicita de adequacao a uma finalidade especifica (o vendedor conhece a necessidade especifica do comprador e recomenda o produto).

Exemplo: Quando o novo refrigerador nao conseguiu manter a temperatura duas semanas apos a compra, o comprador reivindicou com sucesso a violacao da garantia implicita de comerciabilidade porque o aparelho nao conseguia realizar sua funcao basica.

Procedure

In Camera

Latin for "in the chamber." Refers to a legal proceeding or review conducted privately in a judge's chambers or otherwise outside public view, rather than in open court. Judges may review sensitive evidence in camera to decide whether it is admissible without exposing it to the jury or public.

Example: The judge reviewed the confidential psychiatric records in camera before deciding which portions, if any, could be disclosed to the opposing party.

Latino para "en la cámara." Se refiere a un procedimiento o revisión judicial llevado a cabo de forma privada en el despacho del juez o fuera de la vista del público, en lugar de en sala abierta. Los jueces pueden revisar pruebas sensibles in camera para decidir si son admisibles sin exponerlas al jurado o al público.

Ejemplo: El juez revisó los registros psiquiátricos confidenciales in camera antes de decidir qué partes, si las hubiera, podían ser divulgadas a la parte contraria.

Latin pour "en chambre." Désigne une procédure ou un examen judiciaire mené en privé dans le bureau du juge ou hors de la vue du public, plutôt qu'en audience publique. Les juges peuvent examiner des preuves sensibles in camera pour décider de leur admissibilité sans les exposer au jury ou au public.

Exemple : Le juge a examiné les dossiers psychiatriques confidentiels in camera avant de décider quelles parties, le cas échéant, pouvaient être divulguées à la partie adverse.

Lateinisch für „in der Kammer." Bezeichnet ein Gerichtsverfahren oder eine Überprüfung, die privat in den Amtsräumen eines Richters oder anderweitig außerhalb der Öffentlichkeit stattfindet, anstatt in öffentlicher Verhandlung. Richter können sensible Beweise in camera prüfen, um über ihre Zulässigkeit zu entscheiden, ohne sie der Jury oder der Öffentlichkeit zu zeigen.

Beispiel: Der Richter prüfte die vertraulichen psychiatrischen Akten in camera, bevor er entschied, welche Teile, wenn überhaupt, der Gegenseite offenbart werden dürfen.

Latino per "nella camera." Si riferisce a un procedimento o revisione legale condotta privatamente nelle camere di un giudice o altrimenti fuori dalla visibilita pubblica, anziche in un'aula aperta. I giudici possono esaminare prove sensibili in camera per decidere se sono ammissibili senza esporle alla giuria o al pubblico.

Esempio: Il giudice ha esaminato in camera le cartelle cliniche psichiatriche riservate prima di decidere quali parti, se del caso, potessero essere comunicate alla parte avversa.

Latim para "na câmara." Refere-se a um procedimento ou análise conduzida privadamente no gabinete do juiz ou de outra forma fora da vista do público, em vez de em sessão pública. Os juízes podem analisar provas sensíveis in camera para decidir se são admissíveis sem expô-las ao júri ou ao público.

Exemplo: O juiz analisou os registros psiquiátricos confidenciais in camera antes de decidir quais partes, se houver, poderiam ser divulgadas à parte contrária.

Contracts

Impossibility

A contract defense that excuses a party's non-performance when a supervening event -- unforeseen at the time of contracting -- makes performance objectively impossible; classic examples include destruction of the contract's subject matter or the death of a party whose personal service is required.

Example: A concert hall's booking contract was excused by impossibility when the venue burned down before the scheduled performance date.

Una defensa contractual que excusa el incumplimiento de una parte cuando un evento sobrevenido, no previsto al momento de contratar, hace objetivamente imposible el cumplimiento; ejemplos clasicos incluyen la destruccion del objeto del contrato o la muerte de una parte cuyo servicio personal es necesario.

Ejemplo: El contrato de reserva de una sala de conciertos quedo eximido por imposibilidad cuando el local se incendio antes de la fecha de la actuacion programada.

Une defense contractuelle qui excuse l'inexecution d'une partie lorsqu'un evenement survenu -- imprevisibledans le contrat -- rend l'execution objectivement impossible; les exemples classiques comprennent la destruction de l'objet du contrat ou le deces d'une partie dont le service personnel est requis.

Exemple : Le contrat de reservation d'une salle de concert a ete excuse par impossibilite lorsque la salle a brule avant la date du spectacle prevu.

Eine Vertragseinrede, die die Nichterfuellung einer Partei entschuldigt, wenn ein unvorhergesehenes Ereignis die Erfuellung objektiv unmoeglich macht; klassische Beispiele sind die Zerstoerung des Vertragsgegenstands oder der Tod einer Partei, deren persoenliche Leistung erforderlich ist.

Beispiel: Der Buchungsvertrag einer Konzerthalle wurde durch Unmoelichkeit entschuldigt, als das Venue vor dem geplanten Auftrittstag abbrannte.

Una difesa contrattuale che scusa l'inadempimento di una parte quando un evento sopravvenuto -- non prevedibile al momento della stipula -- rende oggettivamente impossibile l'esecuzione; esempi classici includono la distruzione dell'oggetto del contratto o la morte di una parte il cui servizio personale e richiesto.

Esempio: Il contratto di prenotazione di una sala concerti e stato scusato per impossibilita quando il locale e andato a fuoco prima della data dello spettacolo programmato.

Uma defesa contratual que escusa o descumprimento de uma parte quando um evento superveniente -- imprevisto no momento da contratacao -- torna o cumprimento objetivamente impossivel; exemplos classicos incluem a destruicao do objeto do contrato ou a morte de parte cujo servico pessoal e necessario.

Exemplo: O contrato de reserva de uma sala de concertos foi dispensado por impossibilidade quando o local pegou fogo antes da data do espetaculo programado.

Tort Law

Imputed Negligence

Negligence attributed to a person not because of their own wrongful act but because of a special legal relationship with the actual wrongdoer -- such as employer-employee or principal-agent -- making the non-acting party vicariously liable for another's carelessness.

Example: When a delivery driver negligently causes an accident while on duty, the employer's negligence is imputed to the company, which may be held liable for the damages.

Negligencia atribuida a una persona no por su propio acto negligente sino por una relacion juridica especial con el autor real del dano, como empleador-empleado o mandante-agente, haciendo que la parte no actuante sea vicarialmente responsable por la negligencia de otro.

Ejemplo: Cuando un conductor de reparto causa negligentemente un accidente mientras esta en servicio, la negligencia del conductor se imputa a la empresa, que puede ser considerada responsable de los danos.

La negligence attribuee a une personne non en raison de son propre acte fautif mais en raison d'un lien juridique special avec l'auteur reel du dommage -- comme employeur-employe ou mandant-mandataire -- rendant la partie non agissante vicariairement responsable de la negligence d'autrui.

Exemple : Lorsqu'un livreur cause negligemment un accident en service, la negligence du conducteur est imputee a l'entreprise, qui peut etre tenue responsable des dommages.

Einer Person zugerechnete Fahrlassigkeit, nicht aufgrund ihrer eigenen Handlung, sondern aufgrund einer besonderen Rechtsbeziehung zum tatsaechlichen Schaediger -- wie Arbeitgeber-Arbeitnehmer oder Geschaeftherr-Vertreter -- wodurch die nicht handelnde Partei stellvertretend fuer die Fahrlassigkeit anderer haftet.

Beispiel: Wenn ein Lieferfahrer im Dienst fahrlässig einen Unfall verursacht, wird die Fahrlassigkeit des Fahrers dem Unternehmen zugerechnet, das fuer die Schaeden haftbar gemacht werden kann.

Negligenza attribuita a una persona non per il proprio atto colposo ma in ragione di uno speciale rapporto giuridico con l'autore effettivo del danno -- come datore di lavoro-dipendente o mandante-agente -- rendendo la parte non agente responsabile in solido per la negligenza altrui.

Esempio: Quando un corriere causa negligentemente un incidente mentre e in servizio, la negligenza del conducente viene imputata all'azienda, che puo essere ritenuta responsabile dei danni.

Negligencia atribuida a uma pessoa nao por seu proprio ato culposo mas em razao de uma relacao juridica especial com o autor real do dano -- como empregador-empregado ou mandante-agente -- tornando a parte nao atuante vicariamente responsavel pela negligencia de outrem.

Exemplo: Quando um motorista de entrega causa negligentemente um acidente enquanto esta em servico, a negligencia do motorista e imputada a empresa, que pode ser responsabilizada pelos danos.

Contract Law / Criminal Law

Incapacity

The lack of legal ability to enter into a binding contract, testify, stand trial, or perform other legal acts. In contract law, minors, severely intoxicated persons, and those declared mentally incompetent may lack capacity. In criminal law, incapacity can be a defense when a defendant cannot understand the nature or wrongfulness of their actions.

Example: The court voided the contract because one party was only 16 years old at signing and therefore lacked contractual capacity as a minor under state law.

La falta de capacidad legal para celebrar un contrato vinculante, testificar, ser procesado o realizar otros actos juridicos. En el derecho contractual, los menores, las personas severamente intoxicadas y quienes han sido declarados mentalmente incompetentes pueden carecer de capacidad. En el derecho penal, la incapacidad puede ser una defensa cuando el acusado no puede comprender la naturaleza o ilicitud de sus actos.

Ejemplo: El tribunal anulo el contrato porque una de las partes tenia solo 16 anos al momento de la firma y, por lo tanto, carecia de capacidad contractual como menor de edad segun la ley estatal.

Le manque de capacite juridique pour conclure un contrat contraignant, temoigner, etre juge ou accomplir d'autres actes juridiques. En droit des contrats, les mineurs, les personnes gravement intoxiquees et celles declarees incompetentes peuvent manquer de capacite. En droit penal, l'incapacite peut constituer un moyen de defense lorsque le prevenu ne peut pas comprendre la nature ou l'illiceite de ses actes.

Exemple : Le tribunal a annule le contrat parce que l'une des parties n'avait que 16 ans a la signature et manquait donc de capacite contractuelle en tant que mineur selon la loi de l'Etat.

Das Fehlen der rechtlichen Fahigkeit, einen verbindlichen Vertrag abzuschliessen, auszusagen, vor Gericht zu stehen oder andere Rechtshandlungen vorzunehmen. Im Vertragsrecht konnen Minderjahrigkeit, schwere Trunkenheit und gerichtlich festgestellte Geisteskrankheit zur Geschaftsunfahigkeit fuhren. Im Strafrecht kann Geschaftsunfahigkeit eine Verteidigung sein, wenn der Angeklagte die Natur oder Unrechtmassigkeit seiner Handlungen nicht verstehen kann.

Beispiel: Das Gericht erklarte den Vertrag fur nichtig, da eine der Parteien zum Zeitpunkt der Unterzeichnung erst 16 Jahre alt war und daher als Minderjahriger keine Geschaftsfahigkeit besass.

La mancanza di capacita giuridica di stipulare un contratto vincolante, testimoniare, essere processati o compiere altri atti giuridici. Nel diritto contrattuale, i minori, le persone gravemente ubriache e coloro dichiarati mentalmente incapaci possono essere privi di capacita. Nel diritto penale, l'incapacita puo essere una difesa quando l'imputato non puo comprendere la natura o l'illiceita delle proprie azioni.

Esempio: Il tribunale ha annullato il contratto perche una delle parti aveva solo 16 anni al momento della firma e quindi era priva di capacita contrattuale in quanto minorenne ai sensi della legge statale.

A falta de capacidade legal para celebrar um contrato vinculante, testemunhar, ser julgado ou realizar outros atos juridicos. No direito contratual, menores, pessoas gravemente embriagadas e aquelas declaradas mentalmente incapazes podem carecer de capacidade. No direito penal, a incapacidade pode ser uma defesa quando o reu nao consegue compreender a natureza ou ilicitude de seus atos.

Exemplo: O tribunal anulou o contrato porque uma das partes tinha apenas 16 anos na assinatura e, portanto, nao tinha capacidade contratual por ser menor de idade nos termos da lei estadual.

Criminal Law

Inchoate Offense

A crime that consists of actions taken toward the commission of another crime, even if the target crime was never completed. The three primary inchoate offenses are attempt (taking a substantial step toward a crime), conspiracy (agreeing with another to commit a crime), and solicitation (asking another to commit a crime). Punishment is typically less severe than for the completed offense.

Example: The defendant was charged with attempted robbery -- an inchoate offense -- after he entered a bank wearing a mask and carrying a note demanding cash, but fled before actually handing the teller the demand note.

Un delito que consiste en acciones tomadas hacia la comision de otro delito, aunque el delito objetivo nunca se haya completado. Los tres delitos incompletos primarios son el intento (tomar un paso sustancial hacia un delito), la conspiracion (acordar con otro cometer un delito) y la solicitacion (pedir a otro que cometa un delito).

Ejemplo: El acusado fue acusado de intento de robo -- un delito incompleto -- tras entrar en un banco con una mascara y una nota exigiendo efectivo, pero huir antes de entregar realmente la nota al cajero.

Un crime constitue d'actions entreprises en vue de commettre un autre crime, meme si le crime cible n'a jamais ete accompli. Les trois infractions preparatoires principales sont la tentative (prendre une etape substantielle vers un crime), le complot (s'entendre avec autrui pour commettre un crime) et la sollicitation (demander a autrui de commettre un crime).

Exemple : Le defendeur a ete inculpe de tentative de vol -- une infraction preparatoire -- apres etre entre dans une banque masque et portant un message exigeant des especes, mais avoir fui avant de remettre reellement le message au caissier.

Eine Straftat, die aus Handlungen besteht, die auf die Begehung einer anderen Straftat abzielen, auch wenn die beabsichtigte Straftat nie vollendet wurde. Die drei Hauptarten der Vorbereitungstat sind der Versuch (ein wesentlicher Schritt in Richtung einer Straftat), die Verschwoerung (Vereinbarung mit einer anderen Person zur Begehung einer Straftat) und die Anstiftung.

Beispiel: Der Angeklagte wurde wegen versuchten Raubueberfall -- einer Vorbereitungstat -- angeklagt, nachdem er eine Bank mit einer Maske und einem Zettel, der Geld forderte, betrat, aber floh, bevor er den Zettel dem Kassierer uebermittelte.

Un reato che consiste in azioni intraprese verso la commissione di un altro reato, anche se il reato obiettivo non e mai stato completato. I tre reati preparatori principali sono il tentativo (un passo sostanziale verso un reato), la cospirazione (accordarsi con un altro per commettere un reato) e la sollecitazione.

Esempio: L'imputato e stato accusato di tentata rapina -- un reato preparatorio -- dopo essere entrato in una banca indossando una maschera e portando un biglietto che chiedeva denaro contante, ma essere fuggito prima di consegnare effettivamente il biglietto al cassiere.

Um crime que consiste em acoes tomadas em direcao a pratica de outro crime, mesmo que o crime alvo nunca tenha sido concluido. Os tres delitos incompletos primarios sao a tentativa (dar um passo substancial em direcao a um crime), a conspiracao (concordar com outro para cometer um crime) e a solicitacao (pedir a outro que cometa um crime).

Exemplo: O reu foi acusado de tentativa de roubo -- um delito incompleto -- depois de entrar em um banco usando uma mascara e carregando uma nota exigindo dinheiro, mas fugir antes de realmente entregar a nota ao caixa.

Civil Procedure

Indispensable Party

A party whose absence from litigation is so critical that complete relief cannot be accorded to existing parties, or whose absence would expose existing parties to inconsistent obligations; if joinder is not feasible, the court must decide whether to dismiss the case rather than proceed without the absent party.

Example: In a lawsuit to partition property jointly owned by three siblings, all three are indispensable parties; the court cannot divide the property fairly without all owners present.

Una parte cuya ausencia del litigio es tan critica que no se puede conceder un remedio completo a las partes existentes, o cuya ausencia expondria a las partes existentes a obligaciones inconsistentes; si la acumulacion no es factible, el tribunal debe decidir si desestimar el caso en lugar de proceder sin la parte ausente.

Ejemplo: En una demanda para dividir una propiedad de tres hermanos, los tres son partes indispensables; el tribunal no puede dividir la propiedad equitativamente sin la presencia de todos los propietarios.

Une partie dont l'absence du litige est si cruciale qu'un redressement complet ne peut etre accorde aux parties existantes, ou dont l'absence exposerait les parties existantes a des obligations contradictoires; si la jonction n'est pas faisable, le tribunal doit decider s'il faut rejeter l'affaire plutot que de proceder en l'absence de cette partie.

Exemple : Dans un proces visant a partager un bien appartenant conjointement a trois freres et soeurs, tous les trois sont des parties indispensables; le tribunal ne peut pas diviser le bien equitablement sans la presence de tous les proprietaires.

Eine Partei, deren Fehlen im Rechtsstreit so kritisch ist, dass den vorhandenen Parteien keine vollstaendige Erleichterung gewaehrt werden kann oder deren Fehlen die vorhandenen Parteien gegensaetzlichen Verpflichtungen aussetzen wuerde; wenn eine Verbindung nicht moeglich ist, muss das Gericht entscheiden, ob es den Fall abweisen oder ohne die abwesende Partei fortfahren soll.

Beispiel: In einer Klage zur Aufteilung von Eigentum, das gemeinsam drei Geschwistern gehoert, sind alle drei unverzichtbare Parteien; das Gericht kann das Eigentum nicht gerecht aufteilen, ohne dass alle Eigentuemerr anwesend sind.

Una parte la cui assenza dal contenzioso e cosi critica che un rimedio completo non puo essere accordato alle parti esistenti, o la cui assenza esporrebbe le parti esistenti a obblighi contraddittori; se la riunione non e fattibile, il tribunale deve decidere se respingere il caso piuttosto che procedere in assenza della parte.

Esempio: In una causa per dividere una proprieta di proprieta congiunta di tre fratelli, tutti e tre sono parti indispensabili; il tribunale non puo dividere la proprieta equamente senza la presenza di tutti i proprietari.

Uma parte cuja ausencia do litigio e tao critica que um remedio completo nao pode ser concedido as partes existentes, ou cuja ausencia exporia as partes existentes a obrigacoes inconsistentes; se a integracao nao for viavel, o tribunal deve decidir se descarta o caso em vez de prosseguir sem a parte ausente.

Exemplo: Em uma acao para partilhar um imovel de propriedade conjunta de tres irmaos, todos os tres sao partes indispensaveis; o tribunal nao pode dividir o imovel equitativamente sem a presenca de todos os proprietarios.

Civil Procedure

In Forma Pauperis

Latin for "in the manner of a pauper." Permission granted by a court allowing a person to file a lawsuit or appeal without paying the usual court fees and costs, based on a showing of financial hardship. The applicant must typically submit a declaration of their finances for the court's review.

Example: Unable to afford filing fees, the plaintiff submitted a declaration of indigency and was granted leave to proceed in forma pauperis.

Latino para "a la manera de un indigente." Autorización concedida por un tribunal que permite a una persona presentar una demanda o recurso sin pagar las costas judiciales habituales, en base a una declaración de dificultad económica. El solicitante generalmente debe presentar una declaración de sus finanzas para que el tribunal las revise.

Ejemplo: Al no poder costear las tasas de presentación, el demandante presentó una declaración de indigencia y se le autorizó a continuar in forma pauperis.

Latin pour "à la manière d'un pauvre." Autorisation accordée par un tribunal permettant à une personne de déposer une action en justice ou un appel sans payer les frais judiciaires habituels, sur la base d'une déclaration de difficultés financières. Le requérant doit généralement soumettre une déclaration de ses finances pour examen par le tribunal.

Exemple : Ne pouvant pas se permettre de payer les frais de dépôt, le demandeur a soumis une déclaration d'indigence et a été autorisé à procéder in forma pauperis.

Lateinisch für „in der Weise eines Armen." Erlaubnis, die von einem Gericht gewährt wird und einer Person ermöglicht, eine Klage oder Berufung einzureichen, ohne die üblichen Gerichtskosten zu zahlen, basierend auf dem Nachweis finanzieller Notlage. Der Antragsteller muss in der Regel eine Erklärung über seine Finanzen zur Prüfung durch das Gericht einreichen.

Beispiel: Da sie sich die Einreichungsgebühren nicht leisten konnte, reichte die Klägerin eine Bedürftigkeitserklärung ein und erhielt die Genehmigung, in forma pauperis fortzufahren.

Latino per "al modo di un povero." Autorizzazione concessa da un tribunale che consente a una persona di presentare una causa o un appello senza pagare le consuete spese giudiziarie, sulla base di una dimostrazione di difficolta finanziaria. Il richiedente deve in genere presentare una dichiarazione delle proprie finanze per la revisione del tribunale.

Esempio: Non potendo permettersi le spese di deposito, l'attore ha presentato una dichiarazione di indigenza ed e stato autorizzato a procedere in forma pauperis.

Latim para "à maneira de um pauper." Permissão concedida por um tribunal para que uma pessoa ajuíze uma ação ou recurso sem pagar as custas processuais habituais, com base em uma demonstração de dificuldade financeira. O requerente geralmente deve apresentar uma declaração de suas finanças para revisão do tribunal.

Exemplo: Sem condições de pagar as custas de ajuizamento, o autor apresentou uma declaração de hipossuficiência e foi autorizado a litigar in forma pauperis.

Family Law / Education Law

In Loco Parentis

Latin for "in the place of a parent." A legal doctrine under which an institution or person assumes parental rights, duties, and responsibilities for a child. Schools and universities have traditionally exercised this authority, though its scope has narrowed significantly in higher education since the 1960s.

Example: The school board cited its in loco parentis authority when implementing a disciplinary policy governing student conduct during off-campus school-sponsored events.

Latin para "en el lugar de un padre." Una doctrina legal bajo la cual una institucion o persona asume los derechos, deberes y responsabilidades parentales de un nino. Las escuelas y universidades han ejercido tradicionalmente esta autoridad, aunque su alcance se ha reducido significativamente en la educacion superior desde la decada de 1960.

Ejemplo: La junta escolar invoco su autoridad in loco parentis al implementar una politica disciplinaria que regulaba la conducta de los estudiantes durante actividades extracurriculares patrocinadas por la escuela fuera del campus.

Latin pour "a la place d'un parent." Une doctrine juridique en vertu de laquelle une institution ou une personne assume les droits, devoirs et responsabilites parentaux envers un enfant. Les ecoles et universites ont traditionnellement exerce cette autorite, bien que sa portee ait considerablement diminue dans l'enseignement superieur depuis les annees 1960.

Exemple : Le conseil scolaire a invoque son autorite in loco parentis pour mettre en oeuvre une politique disciplinaire regissant la conduite des eleves lors d'activites parascolaires sponsorisees par l'ecole hors campus.

Lateinisch fuer "an der Stelle eines Elternteils." Eine Rechtslehre, nach der eine Institution oder Person die elterlichen Rechte, Pflichten und Verantwortlichkeiten fuer ein Kind uebernimmt. Schulen und Universitaeten haben diese Autoritaet traditionell ausgeubt, obwohl ihr Umfang im Hochschulbereich seit den 1960er Jahren erheblich eingeschraenkt wurde.

Beispiel: Der Schulausschuss berief sich auf seine In-loco-parentis-Befugnis bei der Einfuehrung einer Disziplinarrichtlinie, die das Verhalten der Schueler bei ausserschulischen schulgestuetzten Veranstaltungen regelt.

Latino per "al posto di un genitore." Una dottrina giuridica in base alla quale un'istituzione o una persona assume i diritti, i doveri e le responsabilita genitoriali nei confronti di un minore. Le scuole e le universita hanno tradizionalmente esercitato tale autorita, sebbene la sua portata si sia ridotta significativamente nell'istruzione superiore dagli anni '60.

Esempio: Il consiglio scolastico ha invocato la sua autorita in loco parentis nell'attuare una politica disciplinare che regola la condotta degli studenti durante le attivita extracurriculari sponsorizzate dalla scuola fuori dal campus.

Latin para "no lugar de um pai." Uma doutrina legal sob a qual uma instituicao ou pessoa assume os direitos, deveres e responsabilidades parentais de uma crianca. Escolas e universidades exerceram tradicionalmente essa autoridade, embora seu escopo tenha diminuido significativamente no ensino superior desde os anos 1960.

Exemplo: O conselho escolar invocou sua autoridade in loco parentis ao implementar uma politica disciplinar que regulava a conduta dos alunos durante atividades extracurriculares patrocinadas pela escola fora do campus.

Criminal Law

Infraction

The least serious category of criminal offense -- below a misdemeanor -- typically punishable only by a fine with no possibility of jail time; common examples include traffic violations and minor municipal code violations; infractions generally do not result in a criminal record.

Example: The driver received an infraction citation for failing to come to a complete stop at a stop sign and was required to pay a $150 fine.

La categoria menos grave de delito penal -- por debajo de una falta menor -- tipicamente punible solo con una multa sin posibilidad de prision; ejemplos comunes incluyen infracciones de transito y violaciones menores al codigo municipal; las infracciones generalmente no generan antecedentes penales.

Ejemplo: El conductor recibio una citacion por infraccion por no detenerse completamente ante un pare y fue requerido a pagar una multa de 150 dolares.

La categorie la moins grave d'infraction penale -- en dessous d'un delit -- generalement punissable uniquement d'une amende sans possibilite d'emprisonnement; les exemples courants incluent les infractions au code de la route et les violations mineures du code municipal; les infractions ne donnent generalement pas lieu a un casier judiciaire.

Exemple : Le conducteur a recu une contravention pour ne pas s'etre arrêté completement a un panneau stop et a ete contraint de payer une amende de 150 dollars.

Die geringste Kategorie von Straftaten -- unterhalb eines Vergehens -- die typischerweise nur mit einer Geldstrafe ohne Moglichkeit der Freiheitsstrafe geahndet wird; gangige Beispiele sind Verkehrsverstoße und geringfugige Gemeindeordnungsverstoße; Ordnungswidrigkeiten fuehren im Allgemeinen nicht zu einem Strafregisterauszug.

Beispiel: Der Fahrer erhielt einen Strafzettel wegen einer Ordnungswidrigkeit, weil er an einem Stoppschild nicht vollstandig angehalten hatte, und wurde zur Zahlung einer Geldbusse von 150 Dollar verpflichtet.

La categoria meno grave di reato -- al di sotto di un illecito minore -- tipicamente punibile solo con una multa senza possibilita di reclusione; esempi comuni includono le violazioni del codice della strada e le violazioni minori del regolamento comunale; le infrazioni generalmente non comportano precedenti penali.

Esempio: Il conducente ha ricevuto una sanzione per infrazione per non essersi fermato completamente a un segnale di stop ed e stato obbligato a pagare una multa di 150 dollari.

A categoria menos grave de infracão penal -- abaixo de uma contravenção -- tipicamente punivel apenas com multa sem possibilidade de prisao; exemplos comuns incluem infracoes de transito e violacoes menores do codigo municipal; as infracoes geralmente nao resultam em antecedentes criminais.

Exemplo: O motorista recebeu uma autuacao por infracao por nao parar completamente em um sinal de pare e foi obrigado a pagar uma multa de 150 dolares.

Intellectual Property

Infringement

The unauthorized use, reproduction, distribution, or exploitation of a protected intellectual property right, including copyrights, trademarks, or patents. Infringement creates civil liability and, in some cases, criminal penalties. The IP owner may seek injunctive relief, monetary damages, or both.

Example: The company's use of a registered trademark without a license constituted infringement; the brand owner obtained a court order requiring the company to stop and pay damages.

El uso, reproduccion, distribucion o explotacion no autorizada de un derecho de propiedad intelectual protegido, incluyendo derechos de autor, marcas registradas o patentes. La infraccion genera responsabilidad civil y, en algunos casos, sanciones penales. El titular de la PI puede solicitar medidas cautelares, indemnizacion economica o ambas.

Ejemplo: El uso de una marca registrada sin licencia constituyo una infraccion; el titular de la marca obtuvo una orden judicial que obligaba a la empresa a cesar y pagar danos y perjuicios.

L'utilisation, la reproduction, la distribution ou l'exploitation non autorisee d'un droit de propriete intellectuelle protege, incluant les droits d'auteur, les marques et les brevets. La violation engage une responsabilite civile et, dans certains cas, des sanctions penales. Le titulaire du droit peut demander une injonction, des dommages-interets, ou les deux.

Exemple : L'utilisation d'une marque deposee sans licence constituait une violation ; le titulaire de la marque a obtenu une ordonnance judiciaire obligeant la societe a cesser et a payer des dommages-interets.

Die unerlaubte Nutzung, Vervielfaltigung, Verbreitung oder Verwertung eines geschutzten Rechts des geistigen Eigentums, einschliesslich Urheberrechten, Marken und Patenten. Schutzrechtsverletzungen begrunden zivilrechtliche Haftung und konnen in einigen Fallen strafrechtliche Sanktionen nach sich ziehen. Der Inhaber kann einstweiligen Rechtsschutz, Schadensersatz oder beides beantragen.

Beispiel: Die Nutzung einer eingetragenen Marke ohne Lizenz stellte eine Schutzrechtsverletzung dar; der Markeninhaber erwirkte eine gerichtliche Anordnung, die das Unternehmen zur Einstellung und zur Zahlung von Schadensersatz verpflichtete.

L'uso, la riproduzione, la distribuzione o lo sfruttamento non autorizzato di un diritto di proprieta intellettuale protetto, inclusi diritti d'autore, marchi e brevetti. La violazione crea responsabilita civile e, in alcuni casi, sanzioni penali. Il titolare del diritto puo richiedere un'ingiunzione, un risarcimento monetario o entrambi.

Esempio: L'uso di un marchio registrato senza licenza ha costituito una violazione; il titolare del marchio ha ottenuto un'ordinanza del tribunale che obbligava l'azienda a cessare e a pagare i danni.

O uso, reproducao, distribuicao ou exploracao nao autorizada de um direito de propriedade intelectual protegido, incluindo direitos autorais, marcas e patentes. A violacao gera responsabilidade civil e, em alguns casos, penalidades criminais. O titular do direito pode buscar medidas cautelares, indenizacao monetaria ou ambas.

Exemplo: O uso de uma marca registrada sem licenca constituiu violacao; o titular da marca obteve uma ordem judicial exigindo que a empresa parasse e pagasse indenizacao.

Civil Procedure

In Personam

Latin for "against the person." Jurisdiction or legal action directed against a specific individual rather than against property. In personam jurisdiction requires that the court have authority over the person of the defendant, typically because they live in, do business in, or have consented to jurisdiction in the forum.

Example: The court exercised in personam jurisdiction over the out-of-state defendant because the defendant had regularly conducted business within the state.

Latino para "contra la persona." Jurisdicción o acción legal dirigida contra un individuo específico en lugar de contra la propiedad. La jurisdicción in personam requiere que el tribunal tenga autoridad sobre la persona del demandado, generalmente porque vive, hace negocios o ha consentido la jurisdicción en el foro.

Ejemplo: El tribunal ejerció jurisdicción in personam sobre el demandado domiciliado en otro estado porque este había realizado negocios de forma habitual dentro del estado.

Latin pour "contre la personne." Juridiction ou action en justice dirigée contre un individu spécifique plutôt que contre un bien. La juridiction in personam requiert que le tribunal ait autorité sur la personne du défendeur, généralement parce qu'il réside, exerce des activités commerciales ou a consenti à la juridiction dans le for.

Exemple : Le tribunal a exercé sa juridiction in personam sur le défendeur domicilié dans un autre État parce que ce dernier avait régulièrement exercé des activités commerciales dans l'État.

Lateinisch für „gegen die Person." Gerichtsbarkeit oder Rechtsklage, die gegen eine bestimmte Person und nicht gegen Eigentum gerichtet ist. Die In-personam-Zuständigkeit erfordert, dass das Gericht die Autorität über die Person des Beklagten hat, in der Regel weil der Beklagte im Forum lebt, Geschäfte macht oder der Zuständigkeit zugestimmt hat.

Beispiel: Das Gericht übte In-personam-Zuständigkeit über den außerstaatlichen Beklagten aus, da dieser regelmäßig Geschäfte innerhalb des Bundesstaates betrieben hatte.

Latino per "contro la persona." Giurisdizione o azione legale diretta contro un individuo specifico piuttosto che contro una proprieta. La giurisdizione in personam richiede che il tribunale abbia autorita sulla persona del convenuto, tipicamente perche risiede, svolge attivita commerciale o ha acconsentito alla giurisdizione nel foro.

Esempio: Il tribunale ha esercitato la giurisdizione in personam sul convenuto fuori stato perche il convenuto aveva svolto regolarmente attivita commerciale all'interno dello stato.

Latim para "contra a pessoa." Jurisdição ou ação legal dirigida contra um indivíduo específico em vez de contra um bem. A jurisdição in personam exige que o tribunal tenha autoridade sobre a pessoa do réu, tipicamente porque ele reside, tem negócios ou consentiu com a jurisdição no foro.

Exemplo: O tribunal exerceu jurisdição in personam sobre o réu de outro estado porque ele havia realizado negócios regularmente dentro do estado.

Property Law

In Rem

Latin for "against the thing." Jurisdiction or legal action directed against property rather than against a specific person. In rem proceedings determine the rights of all parties with respect to a particular piece of property. Civil asset forfeiture cases are a common example.

Example: The government brought an in rem forfeiture action against the property itself, alleging it was used in a drug trafficking operation.

Latino para "contra la cosa." Jurisdicción o acción legal dirigida contra una propiedad en lugar de contra una persona específica. Los procedimientos in rem determinan los derechos de todas las partes respecto a un bien concreto. Los casos de decomiso civil de activos son un ejemplo habitual.

Ejemplo: El gobierno presentó una acción de decomiso in rem contra la propiedad en sí, alegando que había sido utilizada en una operación de tráfico de drogas.

Latin pour "contre la chose." Juridiction ou action en justice dirigée contre un bien plutôt que contre une personne spécifique. Les procédures in rem déterminent les droits de toutes les parties à l'égard d'un bien particulier. Les affaires de confiscation civile d'avoirs en sont un exemple courant.

Exemple : Le gouvernement a intenté une action de confiscation in rem contre le bien lui-même, alléguant qu'il avait été utilisé dans une opération de trafic de drogue.

Lateinisch für „gegen die Sache." Gerichtsbarkeit oder Rechtsklage, die gegen Eigentum und nicht gegen eine bestimmte Person gerichtet ist. In-rem-Verfahren bestimmen die Rechte aller Parteien in Bezug auf ein bestimmtes Eigentumsstück. Zivilrechtliche Vermögensbeschlagnahmeverfahren sind ein häufiges Beispiel.

Beispiel: Die Regierung leitete eine In-rem-Beschlagnahmeklage gegen das Eigentum selbst ein und behauptete, es sei für einen Drogenhandel genutzt worden.

Latino per "contro la cosa." Giurisdizione o azione legale diretta contro una proprieta piuttosto che contro una persona specifica. I procedimenti in rem determinano i diritti di tutte le parti rispetto a un particolare bene immobile. I casi di confisca civile dei beni sono un esempio comune.

Esempio: Il governo ha intrapreso un'azione di confisca in rem contro la proprieta stessa, sostenendo che era stata utilizzata in un'operazione di traffico di droga.

Latim para "contra a coisa." Jurisdição ou ação legal dirigida contra um bem em vez de contra uma pessoa específica. Os processos in rem determinam os direitos de todas as partes em relação a um determinado bem. As ações de confisco civil de ativos são um exemplo comum.

Exemplo: O governo ajuizou uma ação de confisco in rem contra o próprio imóvel, alegando que era utilizado em uma operação de tráfico de drogas.

Contract Law

Indemnification

A contractual obligation by which one party agrees to compensate another for losses, damages, or legal costs arising from specific events or actions. Indemnification clauses are common in commercial contracts, insurance policies, and service agreements. Unlike restitution (court-ordered), indemnification is typically created by agreement between the parties.

Example: The software license required the vendor to indemnify the client against any third-party claims that the software infringed on existing patents.

Una obligacion contractual por la cual una parte acuerda compensar a otra por las perdidas, danos o costos legales derivados de eventos o acciones especificas. Las clausulas de indemnizacion son comunes en los contratos comerciales, las polizas de seguro y los acuerdos de servicio. A diferencia de la restitucion (ordenada por el tribunal), la indemnizacion generalmente se crea por acuerdo entre las partes.

Ejemplo: La licencia de software exigia al proveedor que indemnizara al cliente contra cualquier reclamacion de terceros de que el software infringia patentes existentes.

Une obligation contractuelle par laquelle une partie accepte de compenser une autre pour les pertes, dommages ou frais juridiques decoulant d'evenements ou d'actions specifiques. Les clauses d'indemnisation sont courantes dans les contrats commerciaux, les polices d'assurance et les accords de service. Contrairement a la restitution (ordonnee par le tribunal), l'indemnisation est generalement creee par accord entre les parties.

Exemple : La licence logicielle exigeait que le fournisseur indemnise le client contre toute reclamation de tiers selon laquelle le logiciel enfreignait des brevets existants.

Eine vertragliche Verpflichtung, durch die eine Partei zustimmt, eine andere für Verluste, Schäden oder Rechtskosten zu entschädigen, die aus bestimmten Ereignissen oder Handlungen entstehen. Schadloshaltungsklauseln sind in Handelsverträgen, Versicherungspolicen und Dienstleistungsvereinbarungen üblich. Im Gegensatz zur Restitution (gerichtlich angeordnet) wird die Schadloshaltung in der Regel durch eine Vereinbarung zwischen den Parteien geschaffen.

Beispiel: Die Softwarelizenz verpflichtete den Anbieter, den Kunden gegen alle Drittansprüche zu entschädigen, die geltend machten, die Software verletze bestehende Patente.

Un obbligo contrattuale in base al quale una parte si impegna a compensare un'altra per perdite, danni o spese legali derivanti da eventi o azioni specifici. Le clausole di manleva sono comuni nei contratti commerciali, nelle polizze assicurative e negli accordi di servizio. A differenza della restituzione (ordinata dal tribunale), la manleva e in genere creata dall'accordo tra le parti.

Esempio: La licenza del software richiedeva che il fornitore manlevasse il cliente da qualsiasi pretesa di terzi sostenente che il software violasse brevetti esistenti.

Uma obrigacao contratual pela qual uma parte concorda em compensar outra por perdas, danos ou custos juridicos decorrentes de eventos ou acoes especificas. As clausulas de indenizacao sao comuns em contratos comerciais, apolices de seguro e contratos de prestacao de servicos. Ao contrario da restituicao (ordenada pelo tribunal), a indenizacao contratual e tipicamente criada por acordo entre as partes.

Exemplo: A licenca de software exigia que o fornecedor indenizasse o cliente contra quaisquer reclamacoes de terceiros alegando que o software infringia patentes existentes.

Employment Law

Independent Contractor

A person or entity hired to perform specific work according to their own methods and schedule, not subject to the hiring party's day-to-day control; unlike employees, independent contractors are not entitled to employment benefits, workers' compensation, or unemployment insurance, and the hiring party generally bears no liability for their torts.

Example: A graphic designer hired to create a company logo on a per-project basis, using their own equipment and setting their own hours, is an independent contractor rather than an employee.

Una persona o entidad contratada para realizar trabajo especifico segun sus propios metodos y horario, sin estar sujeta al control cotidiano de quien la contrata; a diferencia de los empleados, los contratistas independientes no tienen derecho a prestaciones laborales, compensacion por accidentes de trabajo ni seguro de desempleo, y quien los contrata generalmente no asume responsabilidad por sus actos ilicitos.

Ejemplo: Un disenador grafico contratado para crear el logotipo de una empresa por proyecto, utilizando su propio equipo y estableciendo sus propios horarios, es un contratista independiente y no un empleado.

Une personne ou entite engagee pour effectuer un travail specifique selon ses propres methodes et horaires, sans etre soumise au controle quotidien du mandant; contrairement aux employes, les entrepreneurs independants n'ont pas droit aux avantages sociaux, a l'indemnisation des accidents du travail ou a l'assurance-chomage, et le mandant ne supporte generalement pas la responsabilite pour leurs actes.

Exemple : Un graphiste engage pour creer le logo d'une entreprise sur une base de projet, utilisant son propre materiel et fixant ses propres horaires, est un entrepreneur independant et non un employe.

Eine Person oder Einheit, die beauftragt wird, spezifische Arbeit nach eigenen Methoden und Zeitplan auszufuehren, ohne der taeglichen Kontrolle des Auftraggebers zu unterliegen; anders als Arbeitnehmer haben selbstaendige Auftragnehmer keinen Anspruch auf Arbeitnehmerleistungen, Arbeitnehmerentschaedigung oder Arbeitslosenversicherung, und der Auftraggeber haftet in der Regel nicht fuer ihre unerlaubten Handlungen.

Beispiel: Ein Grafikdesigner, der projektbezogen ein Unternehmenslogo erstellt, sein eigenes Equipment verwendet und seine eigenen Arbeitszeiten festlegt, ist ein selbstaendiger Auftragnehmer und kein Arbeitnehmer.

Una persona o entita assunta per svolgere un lavoro specifico secondo i propri metodi e orari, senza essere soggetta al controllo quotidiano del committente; a differenza dei dipendenti, i lavoratori autonomi non hanno diritto a prestazioni lavorative, compensazione per infortuni o assicurazione contro la disoccupazione, e il committente non e generalmente responsabile per i loro illeciti.

Esempio: Un grafico assunto per creare il logo di un'azienda su base progettuale, utilizzando la propria attrezzatura e fissando i propri orari, e un lavoratore autonomo e non un dipendente.

Uma pessoa ou entidade contratada para realizar trabalho especifico de acordo com seus proprios metodos e horario, nao sujeita ao controle diario de quem a contrata; ao contrario dos empregados, os contratantes independentes nao tem direito a beneficios trabalhistas, seguro de acidentes ou seguro-desemprego, e quem os contrata geralmente nao assume responsabilidade por seus atos ilicitos.

Exemplo: Um designer grafico contratado para criar o logotipo de uma empresa por projeto, usando seu proprio equipamento e definindo seus proprios horarios, e um contratante independente e nao um empregado.

Criminal Law

Indictment

A formal written accusation issued by a grand jury charging a person with a crime. An indictment is not a finding of guilt; it simply means the grand jury found probable cause that the accused committed the offense and the case should go to trial.

Example: The grand jury returned a four-count indictment charging the executive with fraud and money laundering.

Una acusación formal escrita emitida por un gran jurado que imputa a una persona un delito. Un acta de acusación no es una declaración de culpabilidad; simplemente significa que el gran jurado encontró causa probable para creer que el acusado cometió el delito y que el caso debe ir a juicio.

Ejemplo: El gran jurado emitió una acusación de cuatro cargos imputando al ejecutivo fraude y lavado de dinero.

Une accusation formelle écrite émise par un grand jury mettant en cause une personne pour un crime. Un acte d'accusation ne constitue pas une constatation de culpabilité ; il signifie simplement que le grand jury a trouvé une cause probable de croire que l'accusé a commis l'infraction et que l'affaire devrait être jugée.

Exemple : Le grand jury a retourné un acte d'accusation en quatre chefs imputant à l'exécutif fraude et blanchiment d'argent.

Eine formelle schriftliche Anklage, die von einer Grand Jury erhoben wird und eine Person einer Straftat beschuldigt. Eine Anklage ist kein Schuldspruch; sie bedeutet lediglich, dass die Grand Jury einen hinreichenden Tatverdacht festgestellt hat, dass der Angeklagte die Straftat begangen hat, und der Fall vor Gericht gehen soll.

Beispiel: Die Grand Jury erhob eine vierköpfige Anklage gegen den Geschäftsführer wegen Betrugs und Geldwäsche.

Un'accusa formale scritta emessa da un gran jury che incrimina una persona per un reato. Un'incriminazione non e un accertamento di colpevolezza; significa semplicemente che il gran jury ha trovato una causa probabile che l'imputato abbia commesso il reato e che il caso debba andare a processo.

Esempio: Il gran jury ha emesso un'incriminazione in quattro capi di imputazione che accusava il dirigente di frode e riciclaggio di denaro.

Uma acusação formal por escrito emitida por um grande júri que imputa a uma pessoa a prática de um crime. Um indiciamento não é uma constatação de culpa; significa apenas que o grande júri encontrou causa provável de que o acusado cometeu o delito e que o caso deve ir a julgamento.

Exemplo: O grande júri retornou uma denúncia com quatro acusações imputando ao executivo fraude e lavagem de dinheiro.

Civil Law

Injunction

A court order requiring a party to do something or stop doing something. A temporary restraining order (TRO) is an emergency short-term injunction; a preliminary injunction lasts during the lawsuit; a permanent injunction is the final remedy. Violating an injunction constitutes contempt of court.

Example: The court issued an injunction prohibiting the company from releasing the product until the patent dispute was resolved.

Una orden judicial que requiere a una parte que haga algo o que deje de hacer algo. Una orden de restricción temporal (TRO) es una medida cautelar de emergencia a corto plazo; una medida cautelar preliminar dura durante la demanda; una medida cautelar permanente es el remedio definitivo. Violar una medida cautelar constituye desacato al tribunal.

Ejemplo: El tribunal dictó una medida cautelar que prohibía a la empresa comercializar el producto hasta que se resolviera la disputa de patentes.

Une ordonnance du tribunal imposant à une partie de faire quelque chose ou de cesser de faire quelque chose. Une ordonnance de restriction temporaire (TRO) est une injonction d'urgence à court terme ; une injonction provisoire dure pendant la procédure ; une injonction permanente est le recours définitif. Violer une injonction constitue un outrage au tribunal.

Exemple : Le tribunal a émis une injonction interdisant à la société de commercialiser le produit jusqu'à la résolution du litige portant sur les brevets.

Eine gerichtliche Anordnung, die eine Partei verpflichtet, etwas zu tun oder zu unterlassen. Eine einstweilige Verfügung (TRO) ist eine kurzfristige Notfallverfügung; eine vorläufige Injunktion gilt während des Prozesses; eine dauerhafte Injunktion ist das endgültige Rechtsmittel. Die Verletzung einer Injunktion stellt Missachtung des Gerichts dar.

Beispiel: Das Gericht erließ eine Injunktion, die das Unternehmen daran hinderte, das Produkt zu verkaufen, bis der Patentverletzungsstreit beigelegt war.

Un'ordinanza del tribunale che richiede a una parte di fare qualcosa o di smettere di fare qualcosa. Un'ordinanza restrittiva temporanea (TRO) e un'ingiunzione d'urgenza a breve termine; un'ingiunzione preliminare dura durante la causa; un'ingiunzione permanente e il rimedio definitivo. Violare un'ingiunzione costituisce oltraggio alla corte.

Esempio: Il tribunale ha emesso un'ingiunzione che vietava all'azienda di rilasciare il prodotto fino alla risoluzione della controversia brevettuale.

Uma ordem judicial que exige que uma parte faça algo ou cesse de fazer algo. Uma medida cautelar de urgência é uma tutela inibitória emergencial de curto prazo; uma tutela inibitória preliminar dura durante o processo; uma tutela inibitória permanente é o remédio definitivo. Violar uma tutela inibitória constitui desacato ao tribunal.

Exemplo: O tribunal emitiu uma tutela inibitória proibindo a empresa de lançar o produto até que o litígio sobre patente fosse resolvido.

Business Law

Insider Trading

Buying or selling a company's securities while in possession of material, non-public information about that company. It is illegal because it gives the trader an unfair advantage over other investors and undermines public confidence in financial markets.

Example: The pharmaceutical executive sold all of her company's stock one week before announcing negative drug trial results and was charged with insider trading for acting on confidential information.

Compra o venta de valores de una empresa mientras se posee informacion material no publica sobre ella; es ilegal porque otorga una ventaja injusta sobre otros inversores y socava la confianza en los mercados financieros.

Ejemplo: El ejecutivo farmaceutico vendio todas sus acciones una semana antes de anunciar resultados negativos de ensayos clinicos y fue acusado de uso de informacion privilegiada.

Achat ou vente de valeurs mobilieres d'une societe en possession d'informations importantes et non publiques sur cette societe; illegal car il confere un avantage deloyal aux autres investisseurs et sape la confiance dans les marches financiers.

Exemple : La dirigeante pharmaceutique a vendu toutes ses actions une semaine avant l'annonce de resultats negatifs d'essais cliniques et a ete inculpee pour delit d'initie.

Kauf oder Verkauf von Wertpapieren eines Unternehmens im Besitz wesentlicher, nicht oeffentlicher Informationen ueber dieses Unternehmen; illegal, da es dem Haendler einen ungerechten Vorteil gegenueber anderen Anlegern verschafft und das Vertrauen in die Finanzmaerkte untergraebt.

Beispiel: Die Pharmafuehrungskraft verkaufte alle ihre Unternehmensaktien eine Woche vor der Bekanntgabe negativer Ergebnisse einer Arzneimittelstudie und wurde wegen Insiderhandels angeklagt.

Acquisto o vendita di titoli di una societa mentre si e in possesso di informazioni rilevanti e non pubbliche sulla stessa; illegale perche conferisce al trader un vantaggio sleale sugli altri investitori e mina la fiducia nei mercati finanziari.

Esempio: L'esecutiva farmaceutica ha venduto tutte le sue azioni una settimana prima di annunciare risultati negativi degli studi clinici ed e stata accusata di insider trading.

Compra ou venda de valores mobiliarios de uma empresa enquanto se possui informacao relevante nao publica sobre ela; e ilegal porque confere vantagem injusta sobre outros investidores e abala a confianca nos mercados financeiros.

Exemplo: A executiva farmaceutica vendeu todas as suas acoes uma semana antes de anunciar resultados negativos de ensaios clinicos e foi acusada de negociacao com informacao privilegiada.

Bankruptcy / Business Law

Insolvency

A financial condition in which a person or entity cannot pay debts as they come due, or whose total liabilities exceed total assets. Insolvency is often a precursor to bankruptcy proceedings and may trigger fraudulent transfer claims if assets were moved before creditors could collect.

Example: When the startup could no longer meet payroll and vendor invoices, the accountant determined the company had reached insolvency and recommended filing for Chapter 11 bankruptcy protection.

Una situacion financiera en la que una persona o entidad no puede pagar sus deudas a medida que vencen, o cuyo total de pasivos supera el total de activos. La insolvencia suele ser un precursor de los procedimientos de quiebra y puede desencadenar reclamaciones de transferencia fraudulenta si los activos fueron trasladados antes de que los acreedores pudieran cobrar.

Ejemplo: Cuando la empresa emergente ya no pudo cubrir la nomina ni las facturas de proveedores, el contador determino que la empresa habia alcanzado la insolvencia y recomendo solicitar la proteccion por quiebra del Capitulo 11.

Une situation financiere dans laquelle une personne ou une entite ne peut pas payer ses dettes a leur echeance, ou dont le total des passifs depasse le total des actifs. L'insolvabilite precede souvent une procedure de faillite et peut declencher des reclamations pour transfert frauduleux si des actifs ont ete deplaces avant que les creanciers ne puissent les recouvrer.

Exemple : Lorsque la startup ne pouvait plus couvrir la paie et les factures des fournisseurs, le comptable a determine que la societe avait atteint l'insolvabilite et recommande de deposer une demande de protection en vertu du Chapitre 11.

Eine finanzielle Situation, in der eine Person oder ein Unternehmen faellige Schulden nicht bezahlen kann oder deren Gesamtverbindlichkeiten das Gesamtvermoegen uebersteigen. Insolvenz ist oft ein Vorlaeaufer von Insolvenzverfahren und kann Ansprueche wegen betrueegerischer Vermoegensverschiebungen ausloesen, wenn Vermoegen bewegt wurde, bevor Glaeubiger vollstrecken konnten.

Beispiel: Als das Startup Gehaelter und Lieferantenrechnungen nicht mehr bezahlen konnte, stellte der Buchhalter fest, dass das Unternehmen Insolvenz erreicht hatte, und empfahl die Einleitung eines Insolvenzverfahrens nach Chapter 11.

Una condizione finanziaria in cui una persona o un'entita non riesce a pagare i debiti alla scadenza, o il cui totale delle passivita supera il totale delle attivita. L'insolvenza precede spesso le procedure fallimentari e puo innescare pretese per trasferimenti fraudolenti se i beni sono stati spostati prima che i creditori potessero recuperarli.

Esempio: Quando la startup non riusci piu a pagare gli stipendi e le fatture dei fornitori, il commercialista stabili che la societa aveva raggiunto l'insolvenza e raccomando di presentare istanza di protezione ai sensi del Capitolo 11.

Uma condicao financeira em que uma pessoa ou entidade nao consegue pagar dividas no vencimento, ou cujo total de passivos supera o total de ativos. A insolvencia e frequentemente precursora de processos de falencia e pode desencadear pretensoes de transferencia fraudulenta se os ativos foram movidos antes que os credores pudessem cobrar.

Exemplo: Quando a startup nao conseguiu mais cobrir a folha de pagamento e as faturas de fornecedores, o contador determinou que a empresa havia chegado a insolvencia e recomendou solicitar protecao sob o Capitulo 11 da lei de falencias.

Insurance Law

Insurable Interest

A financial or personal stake that a person must have in the subject of an insurance policy at the time the policy is obtained. Without insurable interest, the insurance contract is void as against public policy because it would resemble a wager rather than protection against genuine loss.

Example: A lender requires that a homeowner maintain hazard insurance because the lender has an insurable interest in the property that secures its mortgage loan.

Un interes financiero o personal que una persona debe tener en el objeto de una poliza de seguro en el momento en que se obtiene la poliza. Sin interes asegurable, el contrato de seguro es nulo por contrariar el orden publico, ya que se asemejaria a una apuesta en lugar de una proteccion contra una perdida genuina.

Ejemplo: Un prestamista exige que el propietario mantenga un seguro contra riesgos porque el prestamista tiene un interes asegurable en la propiedad que garantiza su prestamo hipotecario.

Un interet financier ou personnel qu'une personne doit avoir dans l'objet d'une police d'assurance au moment de son obtention. Sans interet assurable, le contrat d'assurance est nul car contraire a l'ordre public, car il ressemblerait a un pari plutot qu'a une protection contre une perte reelle.

Exemple : Un preteur exige que le proprietaire maintienne une assurance contre les risques car le preteur a un interet assurable dans le bien qui garantit son pret hypothecaire.

Ein finanzielles oder persoenliches Interesse, das eine Person zum Zeitpunkt des Abschlusses einer Versicherungspolice am versicherten Gegenstand haben muss. Ohne versicherbares Interesse ist der Versicherungsvertrag nichtig, da er dem oeffentlichen Interesse widerspricht und einer Wette aehneln wuerde statt einem Schutz gegen echte Verluste.

Beispiel: Ein Darlehensgeber verlangt, dass der Eigentuemer eine Gefaehrdungsversicherung unterhalt, da der Darlehensgeber ein versicherbares Interesse an dem Grundstueck hat, das als Sicherheit fuer sein Hypothekendarlehen dient.

Un interesse finanziario o personale che una persona deve avere nell'oggetto di una polizza assicurativa al momento della sua stipula. Senza interesse assicurabile, il contratto di assicurazione e nullo per contrarietà all'ordine pubblico, in quanto assomiglierebbe a una scommessa piuttosto che a una protezione contro una perdita reale.

Esempio: Un creditore ipotecario richiede che il proprietario mantenga un'assicurazione contro i rischi perche il creditore ha un interesse assicurabile nell'immobile che garantisce il suo mutuo.

Um interesse financeiro ou pessoal que uma pessoa deve ter no objeto de uma apolice de seguro no momento em que a apolice e obtida. Sem interesse seguravel, o contrato de seguro e nulo por contrariar a ordem publica, pois se assemelharia a uma aposta em vez de uma protecao contra perdas genuinas.

Exemplo: Um credor exige que o proprietario mantenha um seguro contra riscos porque o credor tem interesse seguravel no imovel que garante seu emprestimo hipotecario.

Intellectual Property Law

Intellectual Property

Creations of the mind -- such as inventions, literary and artistic works, symbols, names, and images -- that are protected by law. The main categories of intellectual property are patents (inventions), copyrights (creative works), trademarks (brand identifiers), and trade secrets (confidential business information). IP rights give creators a limited exclusive right to use and profit from their work.

Example: The software company filed suit claiming a competitor had copied its code, infringing its intellectual property rights under copyright law.

Creaciones de la mente -- como inventos, obras literarias y artisticas, simbolos, nombres e imagenes -- que estan protegidas por la ley. Las principales categorias de propiedad intelectual son las patentes (inventos), los derechos de autor (obras creativas), las marcas comerciales (identificadores de marca) y los secretos comerciales (informacion comercial confidencial). Los derechos de propiedad intelectual otorgan a los creadores un derecho exclusivo limitado para usar y beneficiarse de su obra.

Ejemplo: La empresa de software presento una demanda alegando que un competidor habia copiado su codigo, infringiendo sus derechos de propiedad intelectual bajo la ley de derechos de autor.

Des creations de l'esprit -- telles que les inventions, les oeuvres litteraires et artistiques, les symboles, les noms et les images -- qui sont protegees par la loi. Les principales categories de propriete intellectuelle sont les brevets (inventions), les droits d'auteur (oeuvres creatives), les marques de commerce (identifiants de marque) et les secrets commerciaux (informations commerciales confidentielles). Les droits de propriete intellectuelle accordent aux createurs un droit exclusif limite d'utiliser et de tirer profit de leur travail.

Exemple : La societe de logiciels a porte plainte en affirmant qu'un concurrent avait copie son code, portant atteinte a ses droits de propriete intellectuelle en vertu du droit d'auteur.

Geistesschöpfungen -- wie Erfindungen, literarische und künstlerische Werke, Symbole, Namen und Bilder -- die rechtlich geschützt sind. Die Hauptkategorien des geistigen Eigentums sind Patente (Erfindungen), Urheberrechte (kreative Werke), Marken (Markenidentifikatoren) und Geschäftsgeheimnisse (vertrauliche Geschäftsinformationen). Rechte des geistigen Eigentums geben Schöpfern ein zeitlich begrenztes ausschließliches Nutzungsrecht.

Beispiel: Das Unternehmen reichte eine Verletzungsklage ein und machte geltend, ein Konkurrent habe sein geschütztes Softwaredesign ohne Lizenz vervielfältigt.

Creazioni della mente -- come invenzioni, opere letterarie e artistiche, simboli, nomi e immagini -- protette dalla legge. Le principali categorie di proprieta intellettuale sono i brevetti (invenzioni), il diritto d'autore (opere creative), i marchi (identificatori di marchio) e i segreti commerciali (informazioni commerciali riservate). I diritti di proprieta intellettuale conferiscono ai creatori un diritto esclusivo limitato di utilizzare e trarre profitto dal loro lavoro.

Esempio: La societa di software ha intentato causa sostenendo che un concorrente aveva copiato il suo codice, violando i suoi diritti di proprieta intellettuale ai sensi del diritto d'autore.

Criacoes da mente -- como invencoes, obras literarias e artisticas, simbolos, nomes e imagens -- protegidas por lei. As principais categorias de propriedade intelectual sao patentes (invencoes), direitos autorais (obras criativas), marcas registradas (identificadores de marca) e segredos comerciais (informacoes empresariais confidenciais). Os direitos de propriedade intelectual conferem aos criadores um direito exclusivo limitado de usar e lucrar com seu trabalho.

Exemplo: A empresa de software entrou com acao alegando que um concorrente havia copiado seu codigo, violando seus direitos de propriedade intelectual sob a lei de direitos autorais.

Tort Law

Intentional Infliction of Emotional Distress

A tort claim allowing a plaintiff to recover damages when the defendant intentionally or recklessly engaged in extreme and outrageous conduct that caused the plaintiff severe emotional distress. Sometimes abbreviated IIED. The conduct must go beyond mere insults or rudeness and must be so extreme that it would be considered intolerable in a civilized society.

Example: A debt collector repeatedly called a terminally ill patient telling her she would die in prison because of her outstanding balance. A court found the conduct extreme and outrageous enough to support a successful IIED claim.

Una demanda de agravio que permite a un demandante recuperar danos cuando el demandado se involucro intencional o imprudentemente en conductas extremas e indignantes que causaron al demandante grave angustia emocional. La conducta debe ir mas alla de simples insultos o groseria y debe ser tan extrema que se consideraria intolerable en una sociedad civilizada.

Ejemplo: Un cobrador de deudas llamo repetidamente a una paciente en fase terminal diciendole que moriria en prision por su deuda. Un tribunal determino que la conducta era lo suficientemente extrema e indignante para sostener una demanda exitosa de angustia emocional intencional.

Une demande en responsabilite permettant a un demandeur de recuperer des dommages lorsque le defendeur s'est engage intentionnellement ou negligemment dans une conduite extreme et scandaleuse qui a cause au demandeur une detresse emotionnelle grave. La conduite doit aller au-dela des simples insultes ou de la grossierete et etre si extreme qu'elle serait consideree intolerable dans une societe civilisee.

Exemple : Un agent de recouvrement a appele a plusieurs reprises une patiente en phase terminale en lui disant qu'elle mourrait en prison a cause de son solde impaye. Un tribunal a juge la conduite suffisamment extreme et scandaleuse pour soutenir une demande de detresse emotionnelle intentionnelle.

Ein Schadenersatzanspruch, der es einem Klager ermoerlicht, Schadenersatz zu erhalten, wenn der Beklagte absichtlich oder leichtfertig ein extremes und emporendes Verhalten an den Tag legte, das beim Klager schwere emotionale Not verursachte. Das Verhalten muss ueber blasse Beleidigungen oder Unhoelichkeit hinausgehen und so extrem sein, dass es in einer zivilisierten Gesellschaft als untragbar angesehen wuerde.

Beispiel: Ein Schuldeneintreiber rief wiederholt eine unheilbar kranke Patientin an und sagte ihr, sie wuerde wegen ihrer offenen Schulden im Gefaengnis sterben. Ein Gericht befand das Verhalten als extrem und empeoerend genug, um einen erfolgreichen IIED-Anspruch zu begruenden.

Una domanda di risarcimento per illecito che consente a un attore di ottenere danni quando il convenuto si e impegnato intenzionalmente o incautamente in una condotta estrema e scandalosa che ha causato all'attore grave angoscia emotiva. La condotta deve andare oltre i semplici insulti o la scortesia ed essere cosi estrema da essere considerata intollerabile in una societa civile.

Esempio: Un esattore dei crediti ha chiamato ripetutamente una paziente in fin di vita dicendole che sarebbe morta in prigione a causa del suo debito. Un tribunale ha ritenuto la condotta sufficientemente estrema e scandalosa da sostenere una domanda di angoscia emotiva intenzionale.

Uma acao de responsabilidade civil que permite ao autor recuperar danos quando o reu se engajou intencional ou imprudentemente em conduta extrema e ultrajante que causou ao autor grave angustia emocional. A conduta deve ir alem de meros insultos ou grosseria e deve ser tao extrema que seria considerada intoleravel em uma sociedade civilizada.

Exemplo: Um cobrador de dividas ligava repetidamente para uma paciente terminal dizendo-lhe que morreria na prisao por causa de seu saldo devedor. Um tribunal considerou a conduta extrema e ultrajante o suficiente para sustentar uma demanda bem-sucedida de angustia emocional intencional.

Appellate Practice

Interlocutory

Referring to a court order or decision issued during the course of a lawsuit before the final judgment. Most interlocutory orders cannot be appealed until the case is fully resolved, though certain exceptions -- such as orders granting or denying injunctions -- may be appealed immediately.

Example: The defendant sought an interlocutory appeal of the court's order denying his motion to dismiss, arguing the issue was too important to wait until the end of the trial.

Relativo a una orden o decision judicial dictada durante el transcurso de un litigio antes del fallo definitivo; la mayoria de las ordenes interlocutorias no pueden apelarse hasta que el caso se resuelva, aunque existen excepciones.

Ejemplo: El demandado presento una apelacion interlocutoria de la orden que denegaba su mocion de sobreseimiento, argumentando que el asunto era demasiado importante para esperar al final del juicio.

Se referant a une ordonnance ou decision judiciaire rendue en cours d'instance avant le jugement definitif; la plupart des ordonnances interlocutoires ne sont pas susceptibles d'appel immediat, bien que certaines exceptions existent.

Exemple : Le defendeur a sollicite un appel interlocutoire de l'ordonnance rejetant sa requete en irrecevabilite, faisant valoir que la question etait trop importante pour attendre la fin du proces.

Bezieht sich auf eine Gerichtsanordnung oder Entscheidung, die im Laufe eines Verfahrens vor dem Endurteil ergeht; die meisten vorlaeufigen Entscheidungen koennen nicht separat angefochten werden, bis der Fall vollstaendig abgeschlossen ist, wenngleich Ausnahmen bestehen.

Beispiel: Der Beklagte beantragte eine vorlaeufige Berufung gegen den Beschluss, der seinen Antrag auf Abweisung ablehnte, mit der Argumentation, die Frage sei zu wichtig, um das Urteilsende abzuwarten.

Relativo a un'ordinanza o decisione del giudice emessa nel corso di un procedimento prima della sentenza definitiva; la maggior parte dei provvedimenti interlocutori non puo essere impugnata prima della conclusione del caso, sebbene esistano eccezioni.

Esempio: L'imputato ha chiesto un'impugnazione interlocutoria dell'ordinanza che respingeva la sua istanza di rigetto, sostenendo che la questione era troppo importante per attendere la fine del processo.

Relativo a uma ordem ou decisao judicial proferida durante o curso de um processo antes do julgamento final; a maioria das ordens interlocutorias nao pode ser apelada ate a resolucao final do caso, embora existam excecoes.

Exemplo: O reu buscou uma apelacao interlocutoria da ordem que negou sua mocao de extincao, argumentando que a questao era importante demais para aguardar o fim do julgamento.

International Law

International Law

The body of rules and principles -- derived from treaties, customary state practice, and general principles recognized by nations -- that governs relations between sovereign states and, increasingly, international organizations and individuals; divided into public international law (state-to-state) and private international law (conflict of laws).

Example: The country brought a dispute to the International Court of Justice, arguing that the neighboring state had violated international law by seizing its fishing vessels in waters recognized as its exclusive economic zone.

Conjunto de normas y principios -- derivados de tratados, la practica consuetudinaria de los estados y principios generales reconocidos por las naciones -- que rige las relaciones entre estados soberanos y, cada vez mas, organizaciones internacionales e individuos; se divide en derecho internacional publico (entre estados) y derecho internacional privado (conflicto de leyes).

Ejemplo: El pais llevo una disputa ante la Corte Internacional de Justicia, argumentando que el estado vecino habia violado el derecho internacional al confiscar sus barcos pesqueros en aguas reconocidas como su zona economica exclusiva.

Ensemble de regles et de principes -- issus des traites, de la pratique coutumiere des Etats et des principes generaux reconnus par les nations -- regissant les relations entre Etats souverains et, de plus en plus, les organisations internationales et les individus; divise en droit international public (Etat a Etat) et droit international prive (conflits de lois).

Exemple : Le pays a porte un differend devant la Cour internationale de Justice, soutenant que l'Etat voisin avait viole le droit international en saisissant ses bateaux de peche dans des eaux reconnues comme sa zone economique exclusive.

Die Gesamtheit der Regeln und Grundsatze -- abgeleitet aus Vertragen, der ublichen Staatspraxis und von Nationen anerkannten allgemeinen Prinzipien -- die die Beziehungen zwischen souveranen Staaten und zunehmend internationalen Organisationen und Einzelpersonen regelt; unterteilt in offentliches Volkerrecht (zwischenstaatlich) und Internationales Privatrecht (Rechtskollision).

Beispiel: Das Land brachte einen Streit vor den Internationalen Gerichtshof und argumentierte, der Nachbarstaat habe das Volkerrecht verletzt, indem er seine Fischerboote in Gewassern beschlagnahmte, die als seine ausschliessliche Wirtschaftszone anerkannt waren.

L'insieme di norme e principi -- derivati da trattati, dalla pratica consuetudinaria degli stati e da principi generali riconosciuti dalle nazioni -- che regola le relazioni tra stati sovrani e, sempre piu, organizzazioni internazionali e individui; diviso in diritto internazionale pubblico (tra stati) e diritto internazionale privato (conflitto di leggi).

Esempio: Il paese ha portato una controversia davanti alla Corte Internazionale di Giustizia, sostenendo che lo stato vicino aveva violato il diritto internazionale sequestrando le sue navi da pesca in acque riconosciute come sua zona economica esclusiva.

O conjunto de regras e principios -- derivados de tratados, da pratica costumeira dos estados e de principios gerais reconhecidos pelas nacoes -- que rege as relacoes entre estados soberanos e, cada vez mais, organizacoes internacionais e individuos; dividido em direito internacional publico (entre estados) e direito internacional privado (conflito de leis).

Exemplo: O pais levou uma disputa ao Tribunal Internacional de Justica, argumentando que o estado vizinho havia violado o direito internacional ao apreender seus barcos pesqueiros em aguas reconhecidas como sua zona economica exclusiva.

Civil Procedure

Interpleader

A procedural device that allows a party holding money or property claimed by two or more other parties to join all the claimants in a single lawsuit, deposit the disputed funds with the court, and let the court determine who is entitled to them. It protects the holder from being sued multiple times for the same funds and from having to decide which claimant is right.

Example: An insurance company received competing claims for the same life insurance proceeds from the deceased's spouse and the estate. The insurer filed an interpleader action, deposited the funds with the court, and asked the judge to decide which party was the rightful beneficiary.

Un mecanismo procesal que permite a una parte que posee dinero o bienes reclamados por dos o mas partes unir a todos los reclamantes en un solo juicio, depositar los fondos en disputa ante el tribunal y dejar que el tribunal determine quien tiene derecho a ellos. Protege al poseedor de ser demandado multiples veces por los mismos fondos.

Ejemplo: Una aseguradora recibio reclamaciones contrapuestas por los mismos fondos de seguro de vida del conyugue del fallecido y del patrimonio. La aseguradora presento una accion de intervencion de tercero reclamante, deposito los fondos ante el tribunal y pidio al juez que decidiera cual parte era el beneficiario legitimo.

Un mecanisme de procedure qui permet a une partie detenant de l'argent ou des biens revendiques par deux ou plusieurs autres parties de joindre tous les requerants dans un seul proces, de deposer les fonds litigieux aupres du tribunal et de laisser le tribunal determiner qui y a droit. Il protege le detenteur contre des poursuites multiples pour les memes fonds.

Exemple : Une compagnie d'assurance a recu des reclamations concurrentes pour les memes prestations d'assurance-vie de la part du conjoint du defunt et de la succession. L'assureur a depose une action de consignation judiciaire, depose les fonds aupres du tribunal et demande au juge de decider quelle partie etait le beneficiaire legitime.

Ein Verfahrensinstrument, das es einer Partei, die Geld oder Eigentuemer haelt, das von zwei oder mehr anderen Parteien beansprucht wird, ermoeglicht, alle Anspruchsteller in einem einzigen Prozess zusammenzufuehren, die strittigen Gelder bei Gericht zu hinterlegen und das Gericht bestimmen zu lassen, wer Anspruch darauf hat.

Beispiel: Ein Versicherungsunternehmen erhielt konkurrierende Ansprueche auf dieselben Lebensversicherungsleistungen vom Ehegatten des Verstorbenen und dem Nachlass. Der Versicherer reichte eine Hinterlegungsklage ein, hinterlegte die Gelder beim Gericht und bat den Richter zu entscheiden, welche Partei der rechtmaessige Beguenstigte sei.

Un dispositivo procedurale che consente a una parte che detiene denaro o beni rivendicati da due o piu altre parti di unire tutti i richiedenti in un'unica causa, depositare i fondi controversi presso il tribunale e lasciare che il tribunale determini chi ne ha diritto. Protegge il detentore dall'essere citato in giudizio piu volte per gli stessi fondi.

Esempio: Una compagnia assicurativa ha ricevuto rivendicazioni concorrenti per gli stessi proventi dell'assicurazione sulla vita dal coniuge del defunto e dalla successione. L'assicuratore ha presentato un'azione di interpleader, depositato i fondi presso il tribunale e chiesto al giudice di decidere quale parte fosse il beneficiario legittimo.

Um mecanismo processual que permite a uma parte que possui dinheiro ou bens reivindicados por duas ou mais outras partes reunir todos os reclamantes em um unico processo, depositar os fundos em disputa no tribunal e deixar o tribunal determinar quem tem direito a eles. Protege o detentor de ser processado varias vezes pelos mesmos fundos.

Exemplo: Uma seguradora recebeu reclamacoes concorrentes pelo mesmo beneficio do seguro de vida do conjuge do falecido e do espolio. A seguradora entrou com acao de consignacao em pagamento, depositou os fundos no tribunal e pediu ao juiz que decidisse qual parte era o beneficiario legitimo.

Procedure

Interrogatories

Written questions submitted by one party in a lawsuit to another party, which must be answered in writing under oath within a set time period. Interrogatories are a key discovery tool used to gather factual information, identify witnesses, and understand the opposing party's legal positions. They differ from depositions, which are oral.

Example: The plaintiff served the defendant with 25 interrogatories asking detailed questions about the company's safety inspection records.

Preguntas escritas presentadas por una parte en un litigio a otra parte, que deben ser respondidas por escrito bajo juramento dentro de un plazo determinado. Los interrogatorios escritos son un instrumento clave de descubrimiento utilizado para recopilar informacion factual, identificar testigos y comprender las posiciones juridicas de la parte contraria. Se diferencian de las deposiciones, que son orales.

Ejemplo: El demandante notifico al demandado 25 interrogatorios escritos con preguntas detalladas sobre los registros de inspeccion de seguridad de la empresa.

Des questions ecrites soumises par une partie dans un litige a une autre partie, qui doivent etre repondues par ecrit sous serment dans un delai imparti. Les interrogatoires ecrits sont un outil essentiel de decouverte utilise pour recueillir des informations factuelles, identifier des temoins et comprendre les positions juridiques de la partie adverse. Ils different des depositions, qui sont orales.

Exemple : Le demandeur a soumis au defendeur 25 interrogatoires ecrits posant des questions detaillees sur les registres d'inspection de securite de l'entreprise.

Schriftliche Fragen, die eine Partei in einem Rechtsstreit an eine andere Partei stellt und die schriftlich unter Eid innerhalb einer bestimmten Frist beantwortet werden müssen. Befragungsbögen sind ein wichtiges Ermittlungsinstrument zur Erfassung sachlicher Informationen, zur Identifizierung von Zeugen und zum Verständnis der Rechtsstandpunkte der Gegenseite. Sie unterscheiden sich von Aussagen, die mündlich sind.

Beispiel: Der Kläger übersandte dem Beklagten 25 Befragungsbögen mit der Aufforderung, Einzelheiten zu jedem Treffen zu erläutern, das er mit dem Unternehmen in den zwei Jahren vor dem Streit hatte.

Domande scritte presentate da una parte in una causa a un'altra parte, alle quali deve essere risposto per iscritto sotto giuramento entro un periodo stabilito. Gli interrogatori sono uno strumento chiave di discovery utilizzato per raccogliere informazioni fattuali, identificare testimoni e comprendere le posizioni giuridiche della parte avversa. Si distinguono dalle deposizioni, che sono orali.

Esempio: L'attore ha notificato al convenuto 25 interrogatori che chiedevano informazioni dettagliate sulle registrazioni delle ispezioni di sicurezza dell'azienda.

Perguntas escritas submetidas por uma parte em um processo judicial a outra parte, que devem ser respondidas por escrito sob juramento dentro de um prazo estabelecido. Os interrogatorios escritos sao um instrumento essencial de instrucao processual usado para coletar informacoes factuais, identificar testemunhas e compreender as posicoes juridicas da parte contraria. Diferem dos depoimentos, que sao orais.

Exemplo: O autor notificou o reu com 25 interrogatorios escritos fazendo perguntas detalhadas sobre os registros de inspecao de seguranca da empresa.

Estate Planning

Inter Vivos

Latin for "between the living." Describes a transfer of property or creation of a legal arrangement that takes effect during the lifetime of the person making it, as opposed to a transfer made through a will (which takes effect at death). An inter vivos trust is a common estate planning tool.

Example: Rather than waiting to distribute assets through a will, the parents created an inter vivos trust that immediately transferred property to their children while they were still alive.

Latino para "entre los vivos." Describe la transferencia de propiedad o la creación de un arreglo legal que tiene efecto durante la vida del otorgante, en contraposición a una transmisión testamentaria que surte efecto únicamente a la muerte. Un fideicomiso inter vivos (también llamado fideicomiso en vida) se establece y entra en vigor mientras el otorgante sigue vivo.

Ejemplo: Para evitar la sucesión testamentaria, transfirió su cartera de inversiones a un fideicomiso inter vivos, que transfirió los activos directamente a sus hijos a su fallecimiento.

Latin pour "entre les vivants." Décrit le transfert d'un bien ou la création d'un arrangement juridique prenant effet du vivant du constituant, par opposition à un transfert testamentaire qui ne prend effet qu'au décès. Une fiducie inter vivos (également appelée fiducie entre vifs) est constituée et prend effet pendant que le constituant est encore en vie.

Exemple : Pour éviter la procédure successorale, il a transféré son portefeuille d'investissements à une fiducie inter vivos, qui a transmis les actifs directement à ses enfants à son décès.

Lateinisch für „unter Lebenden." Bezeichnet eine Übertragung oder Schenkung, die zu Lebzeiten des Schenkers vorgenommen wird, im Gegensatz zu einer nach dem Tod durch Testament oder Erbfall erfolgenden Übertragung. Inter-vivos-Trusts und Inter-vivos-Schenkungen sind gängige Instrumente der Nachlassplanung.

Beispiel: Die Großmutter übertrug ihre Immobilien durch einen Inter-vivos-Trust auf ihre Kinder, wodurch die Immobilien die Nachlassverwaltung umgingen und direkt an die Begünstigten übergingen.

Latino per "tra i vivi." Descrive un trasferimento di proprieta o la creazione di un accordo legale che ha effetto durante la vita della persona che lo stipula, al contrario di un trasferimento effettuato tramite testamento (che ha effetto alla morte). Un trust inter vivos e un comune strumento di pianificazione patrimoniale.

Esempio: Anziche aspettare di distribuire i beni tramite testamento, i genitori hanno creato un trust inter vivos che ha trasferito immediatamente la proprieta ai loro figli mentre erano ancora in vita.

Latim para "entre os vivos." Descreve uma transferência de propriedade ou criação de uma estrutura jurídica que entra em vigor durante a vida da pessoa que a realiza, em oposição a uma transferência feita por testamento (que entra em vigor com a morte). Um trust inter vivos é um instrumento comum de planejamento sucessório.

Exemplo: Em vez de esperar para distribuir os ativos por testamento, os pais criaram um trust inter vivos que transferiu imediatamente a propriedade para seus filhos enquanto ainda estavam vivos.

Probate Law / Estate Law

Intestate

The condition of dying without a valid will. When a person dies intestate, state laws called intestate succession statutes determine how their property is distributed, typically prioritizing spouses, children, parents, and other relatives in a set order. Assets that pass by beneficiary designation or joint tenancy are generally not subject to intestate succession.

Example: Because the man died intestate, the probate court applied the state's succession statute to divide his estate equally among his three adult children, even though he had often expressed a wish to leave more to his youngest.

La condicion de morir sin testamento valido. Cuando una persona muere ab intestato, las leyes estatales llamadas estatutos de sucesion intestada determinan como se distribuyen sus bienes, priorizando tipicamente al conyuge, los hijos, los padres y otros parientes en un orden establecido.

Ejemplo: Como el hombre murio ab intestato, el tribunal de sucesiones aplico el estatuto de sucesion del estado para dividir su patrimonio equitativamente entre sus tres hijos adultos, aunque habia expresado con frecuencia el deseo de dejar mas a su hijo menor.

La condition de deceder sans testament valide. Lorsqu'une personne decede ab intestat, les lois d'etat appelees statuts de succession ab intestat determinent comment ses biens sont distribues, en privilegiant generalement le conjoint, les enfants, les parents et autres parents dans un ordre etabli.

Exemple : Parce que l'homme est decede ab intestat, le tribunal de succession a applique le statut de succession de l'etat pour diviser sa succession de maniere egale entre ses trois enfants adultes, meme s'il avait souvent exprime le souhait de laisser davantage a son plus jeune enfant.

Der Zustand, ohne ein gultiges Testament zu sterben. Wenn eine Person ohne Testament stirbt, bestimmen staatliche Erbfolgegesetze, wie ihr Eigentum verteilt wird, wobei typischerweise Ehepartner, Kinder, Eltern und andere Verwandte in einer festgelegten Reihenfolge Vorrang haben.

Beispiel: Da der Mann ohne Testament starb, wandte das Nachlassgericht das staatliche Erbfolgegesetz an, um seinen Nachlass gleichmassig unter seinen drei erwachsenen Kindern aufzuteilen, obwohl er oft den Wunsch geaußert hatte, seinem jungsten Kind mehr zu hinterlassen.

La condizione di morire senza un testamento valido. Quando una persona muore ab intestato, le leggi statali chiamate statuti di successione intestata determinano come vengono distribuiti i suoi beni, dando tipicamente priorita a coniuge, figli, genitori e altri parenti in un ordine stabilito.

Esempio: Poiche l'uomo e morto ab intestato, il tribunale successorio ha applicato lo statuto di successione dello stato per dividere il patrimonio equamente tra i suoi tre figli adulti, sebbene avesse spesso espresso il desiderio di lasciare di piu al figlio piu giovane.

A condicao de falecer sem testamento valido. Quando uma pessoa falece sem testamento, as leis estaduais chamadas de estatutos de sucessao intestada determinam como seus bens sao distribuidos, priorizando tipicamente conjuge, filhos, pais e outros parentes em uma ordem estabelecida.

Exemplo: Como o homem faleceu sem testamento, o tribunal de inventario aplicou o estatuto de sucessao do estado para dividir o espolio igualmente entre seus tres filhos adultos, embora ele tivesse frequentemente expressado o desejo de deixar mais ao filho mais novo.

J

J

Tort Law

Invasion of Privacy

A civil wrong involving the unjustified intrusion into a person's private life or affairs. Recognized forms include intrusion upon seclusion (spying), public disclosure of private facts, false light (misleading portrayals), and appropriation (using someone's name or image without permission).

Example: A tabloid published private medical records about a celebrity without consent, and she successfully sued the publisher for invasion of privacy based on public disclosure of private facts.

Dano civil que implica la intrusion injustificada en la vida privada de una persona; sus formas reconocidas incluyen la intrusion en la soledad, la divulgacion publica de hechos privados, la falsa imagen y la apropiacion del nombre o imagen sin consentimiento.

Ejemplo: Un tabloide publico registros medicos privados de una celebridad sin su consentimiento, y ella demando exitosamente al editor por invasion a la privacidad.

Faute civile consistant en une intrusion injustifiee dans la vie privee d'une personne; ses formes reconnues comprennent l'intrusion dans la vie privee, la divulgation publique de faits prives, la representation inexacte et l'utilisation sans consentement de l'image d'autrui.

Exemple : Un tabloïd a publie des dossiers medicaux prives d'une celebrite sans son consentement, et elle a obtenu gain de cause pour atteinte a la vie privee.

Ein zivilrechtliches Delikt, das eine ungerechtfertigte Einmischung in das Privatleben einer Person beinhaltet; anerkannte Formen umfassen das Eindringen in die Privatsphaere, oeffentliche Offenbarung privater Fakten, Falschlicht und unerlaubte Nutzung eines Bildnisses.

Beispiel: Ein Boulevardblatt veroffentlichte private Krankenakten einer Prominenten ohne Einwilligung, und sie klagte erfolgreich gegen den Verlag wegen Verletzung der Privatsphaere.

Illecito civile che comporta un'intrusione ingiustificata nella vita privata di una persona; le forme riconosciute includono l'intrusione nella sfera privata, la divulgazione pubblica di fatti privati, la falsa rappresentazione e l'appropriazione dell'immagine altrui.

Esempio: Un tabloid ha pubblicato cartelle cliniche private di una celebrita senza consenso, e lei ha vinto la causa contro l'editore per violazione della privacy.

Um ilicito civil envolvendo intrusao injustificada na vida privada de uma pessoa; as formas reconhecidas incluem intrusao na reclusao, divulgacao publica de fatos privados, falsa representacao e apropriacoo de nome ou imagem sem consentimento.

Exemplo: Um tabloide publicou registros medicos privados de uma celebridade sem consentimento, e ela ganhou a acao contra o editor por violacao de privacidade.

Civil Procedure / Real Estate

Judgment Lien

A court-imposed lien on a judgment debtor's real or personal property that arises automatically when a money judgment is recorded in the county where the debtor owns property; it prevents the debtor from selling or refinancing the property without first satisfying the judgment.

Example: After winning a $50,000 verdict against the defendant, the plaintiff recorded the judgment in the county land records, creating a judgment lien that attached to the defendant's house.

Un gravamen impuesto por un tribunal sobre los bienes inmuebles o personales de un deudor de sentencia que surge automaticamente cuando se registra una sentencia de dinero en el condado donde el deudor posee propiedad; impide al deudor vender o refinanciar la propiedad sin satisfacer primero la sentencia.

Ejemplo: Tras ganar un veredicto de $50,000 contra el demandado, el demandante registro la sentencia en los registros de propiedad del condado, creando un gravamen por sentencia que se adjunto a la casa del demandado.

Un privilege impose par un tribunal sur les biens immobiliers ou personnels d'un debiteur judiciaire qui survient automatiquement lorsqu'un jugement monetaire est enregistre dans le comte ou le debiteur possede une propriete; il empeche le debiteur de vendre ou de refinancer la propriete sans satisfaire d'abord le jugement.

Exemple : Apres avoir obtenu un verdict de 50 000 $ contre le defendeur, le demandeur a enregistre le jugement dans les registres fonciers du comte, creant un privilege judiciaire attache a la maison du defendeur.

Ein gerichtlich verhangtes Pfandrecht auf das Immobilien- oder Personalvermoegen eines Urteilsschuldners, das automatisch entsteht, wenn ein Geldurteil im Kreis eingetragen wird, in dem der Schuldner Eigentum besitzt; es verhindert, dass der Schuldner das Eigentum verkauft oder refinanziert, ohne das Urteil zuerst zu erfullen.

Beispiel: Nachdem der Klaeger ein Urteil ueber 50.000 $ gegen den Beklagten erwirkt hatte, trug er das Urteil in die Grundbuchunterlagen des Bezirks ein und schuf so ein Urteilspfandrecht, das am Haus des Beklagten anhaftete.

Un privilegio imposto da un tribunale sui beni immobili o personali di un debitore giudiziario che sorge automaticamente quando una sentenza monetaria viene registrata nella contea in cui il debitore possiede beni; impedisce al debitore di vendere o rifinanziare il bene senza prima soddisfare la sentenza.

Esempio: Dopo aver ottenuto un verdetto di 50.000 $ contro il convenuto, l'attore ha registrato la sentenza nei registri fondiari della contea, creando un privilegio da sentenza che si e attaccato alla casa del convenuto.

Uma penhora imposta pelo tribunal sobre os bens imoveis ou pessoais de um devedor judicial que surge automaticamente quando uma sentenca pecuniaria e registrada no condado onde o devedor possui bens; impede o devedor de vender ou refinanciar o imovel sem primeiro satisfazer a sentenca.

Exemplo: Apos ganhar um veredicto de $50.000 contra o reu, o autor registrou a sentenca nos registros de imoveis do condado, criando uma penhora judicial que incidiu sobre a casa do reu.

Civil Procedure

Judicial Estoppel

A doctrine preventing a party from taking a legal position that contradicts a position they successfully argued in a prior proceeding; designed to protect the integrity of the judicial system and prevent litigants from manipulating courts.

Example: Because the plaintiff had declared in a prior bankruptcy that she had no personal injury claims, the court applied judicial estoppel to bar her from pursuing such a claim in the current lawsuit.

Una doctrina que impide a una parte adoptar una posicion juridica que contradiga una posicion que defendi exitosamente en un procedimiento anterior; disenada para proteger la integridad del sistema judicial y evitar que los litigantes manipulen a los tribunales.

Ejemplo: Dado que la demandante habia declarado en una quiebra anterior que no tenia reclamaciones por lesiones personales, el tribunal aplico el impedimento judicial para impedir que presentara esa reclamacion en el juicio actual.

Une doctrine empechant une partie d'adopter une position juridique qui contredit une position qu'elle a fait valoir avec succes dans une procedure anterieure; vise a proteger l'integrite du systeme judiciaire et a empecher les plaideurs de manipuler les tribunaux.

Exemple : La demanderesse ayant declare lors d'une faillite anterieure qu'elle n'avait aucune reclamation pour lesion corporelle, le tribunal a applique l'estoppel judiciaire pour l'empecher d'introduire une telle demande dans la procedure en cours.

Eine Doktrin, die eine Partei daran hindert, eine Rechtsposition einzunehmen, die einer Position widerspricht, die sie in einem frueheren Verfahren erfolgreich vertreten hat; dient dem Schutz der Integritaet des Justizsystems und verhindert, dass Prozessparteien Gerichte manipulieren.

Beispiel: Da die Klaegerin in einem frueheren Insolvenzverfahren erklaert hatte, keine Personenschadensansprueche zu haben, wandte das Gericht das gerichtliche Estoppel an, um sie an der Geltendmachung eines solchen Anspruchs im aktuellen Verfahren zu hindern.

Una dottrina che impedisce a una parte di adottare una posizione giuridica che contraddice una posizione che ha sostenuto con successo in un procedimento precedente; progettata per proteggere l'integrita del sistema giudiziario e impedire alle parti di manipolare i tribunali.

Esempio: Poiche l'attrice aveva dichiarato in un precedente fallimento di non avere pretese per danni personali, il tribunale ha applicato l'estoppel giudiziale per impedirle di avanzare tale pretesa nel procedimento in corso.

Uma doutrina que impede uma parte de adotar uma posicao juridica que contradiz uma posicao que defendeu com sucesso em um procedimento anterior; projetada para proteger a integridade do sistema judicial e impedir que litigantes manipulem os tribunais.

Exemplo: Como a autora havia declarado em uma falencia anterior que nao tinha reivindicacoes de danos pessoais, o tribunal aplicou a preclusao judicial para impedi-la de buscar tal reivindicacao no processo atual.

Constitutional Law / Civil Rights

Judicial Immunity

The absolute protection granted to judges from civil lawsuits arising out of their judicial acts, even if those acts were erroneous or in excess of jurisdiction; rooted in the need for judges to decide cases without fear of personal liability; does not protect judges from criminal prosecution or from non-judicial administrative acts.

Example: The disappointed litigant sued the judge who ruled against him, but the court dismissed the case under the doctrine of judicial immunity because the ruling was a judicial act within the judge's authority.

Proteccion absoluta otorgada a los jueces frente a demandas civiles derivadas de sus actos judiciales, incluso si dichos actos fueron erroneos o excedieron la jurisdiccion; se fundamenta en la necesidad de que los jueces resuelvan casos sin temor a responsabilidad personal; no protege a los jueces de enjuiciamientos penales ni de actos administrativos no judiciales.

Ejemplo: El litigante insatisfecho demando al juez que fallo en su contra, pero el tribunal desestimo el caso bajo la doctrina de la inmunidad judicial porque la resolucion era un acto judicial dentro de la autoridad del juez.

Protection absolue accordee aux juges contre les poursuites civiles decoulant de leurs actes judiciaires, meme si ces actes etaient errones ou exorbitants; fondee sur la necessite pour les juges de trancher des affaires sans craindre une responsabilite personnelle; ne protege pas les juges des poursuites penales ni des actes administratifs non judiciaires.

Exemple : Le plaideur mecontent a poursuivi le juge qui avait statue contre lui, mais le tribunal a rejete l'affaire en vertu de la doctrine de l'immunite judiciaire, car la decision etait un acte judiciaire relevant de l'autorite du juge.

Absoluter Schutz fur Richter vor Zivilklagen aus ihren richterlichen Handlungen, selbst wenn diese fehlerhaft oder die Zustandigkeit uberschreitend waren; beruht auf der Notwendigkeit, dass Richter Falle entscheiden konnen, ohne personliche Haftung befurchten zu mussen; schutzt Richter nicht vor strafrechtlicher Verfolgung oder nicht-richterlichen Verwaltungshandlungen.

Beispiel: Der enttauschte Prozessbeobachter verklagte den Richter, der gegen ihn entschied, aber das Gericht wies die Klage nach der Doktrin der richterlichen Immunitat ab, weil die Entscheidung eine richterliche Handlung innerhalb seiner Befugnis war.

La protezione assoluta concessa ai giudici da azioni civili derivanti dai loro atti giudiziari, anche se tali atti erano errati o eccedevano la giurisdizione; radicata nella necessita che i giudici decidano i casi senza timore di responsabilita personale; non protegge i giudici da procedimenti penali ne da atti amministrativi non giudiziari.

Esempio: Il litigante deluso ha citato in giudizio il giudice che aveva deciso contro di lui, ma il tribunale ha respinto il caso in base alla dottrina dell'immunita giudiziaria perche la decisione era un atto giudiziario nell'ambito dell'autorita del giudice.

A protecao absoluta concedida a juizes contra acoes civis decorrentes de seus atos judiciais, mesmo que esses atos tenham sido erroneos ou excedam a jurisdicao; fundamentada na necessidade de os juizes decidirem casos sem receio de responsabilidade pessoal; nao protege juizes de acao penal nem de atos administrativos nao judiciais.

Exemplo: O litigante insatisfeito processou o juiz que decidiu contra ele, mas o tribunal indeferiu o caso sob a doutrina da imunidade judicial porque a decisao era um ato judicial dentro da autoridade do juiz.

Evidence

Judicial Notice

A court's acceptance of a fact as true without requiring formal evidence because the fact is so well-known or easily verified from reliable sources that no reasonable person could dispute it; relieves a party from the burden of proving obvious or indisputable facts.

Example: The judge took judicial notice that January 1 is a federal holiday, relieving the plaintiff of presenting any evidence on that point.

La aceptacion por parte de un tribunal de un hecho como verdadero sin requerir prueba formal porque el hecho es tan conocido o facilmente verificable de fuentes confiables que ninguna persona razonable podria cuestionarlo; libera a una parte de la carga de probar hechos obvios o indiscutibles.

Ejemplo: El juez tomo notoriedad judicial de que el 1 de enero es un feriado federal, liberando al demandante de presentar cualquier prueba sobre ese punto.

L'acceptation par un tribunal d'un fait comme vrai sans necessiter de preuve formelle car le fait est si notoire ou facilement verifiable de sources fiables qu'aucune personne raisonnable ne pourrait le contester; dispense une partie du fardeau de prouver des faits evidents ou incontestables.

Exemple : Le juge a pris connaissance judiciaire du fait que le 1er janvier est un jour ferie federal, dispensant le demandeur de presenter toute preuve sur ce point.

Die Anerkennung einer Tatsache durch ein Gericht als wahr, ohne formellen Beweis zu verlangen, weil die Tatsache so allgemein bekannt oder leicht aus zuverlaessigen Quellen verifizierbar ist, dass keine vernuenftige Person sie bestreiten koennte; entlastet eine Partei von der Beweislast fuer offensichtliche oder unbestreitbare Tatsachen.

Beispiel: Der Richter nahm gerichtlich Kenntnis davon, dass der 1. Januar ein gesetzlicher Feiertag ist, und befreite den Klaeger davon, Beweise fuer diesen Punkt vorzulegen.

L'accettazione da parte di un tribunale di un fatto come vero senza richiedere prove formali perche il fatto e cosi noto o facilmente verificabile da fonti attendibili che nessuna persona ragionevole potrebbe contestarlo; esonera una parte dall'onere di provare fatti ovvi o incontestabili.

Esempio: Il giudice ha preso nota giudiziale del fatto che il 1° gennaio e un giorno festivo federale, esonerando l'attore dal presentare qualsiasi prova su quel punto.

A aceitacao por um tribunal de um fato como verdadeiro sem exigir prova formal porque o fato e tao conhecido ou facilmente verificavel por fontes confiaveis que nenhuma pessoa razoavel poderia questiona-lo; exime uma parte do onus de provar fatos obvios ou incontestoveis.

Exemplo: O juiz tomou notoriedade judicial de que 1 de janeiro e um feriado federal, dispensando o autor de apresentar qualquer prova sobre esse ponto.

Constitutional Law / Administrative Law

Judicial Review

The power of a court to examine legislative acts, executive actions, and decisions of administrative agencies to determine whether they comply with the Constitution or applicable law. In the United States, this power was established by the Supreme Court in Marbury v. Madison (1803). If a law or action is found unconstitutional, the court may strike it down or declare it unenforceable.

Example: The federal appeals court exercised judicial review when it struck down the state statute prohibiting peaceful protests near government buildings, ruling it violated the First Amendment.

La potestad de un tribunal para examinar los actos legislativos, las acciones ejecutivas y las decisiones de los organismos administrativos para determinar si cumplen con la Constitucion o la ley aplicable. En los Estados Unidos, esta potestad fue establecida por la Corte Suprema en Marbury v. Madison (1803). Si una ley o accion se considera inconstitucional, el tribunal puede anularla o declararla inaplicable.

Ejemplo: El tribunal federal de apelaciones ejercio el control de constitucionalidad cuando anulo la ley estatal que prohibia las protestas pacificas cerca de los edificios gubernamentales, resolviendo que violaba la Primera Enmienda.

Le pouvoir d'un tribunal d'examiner les actes legislatifs, les actions executives et les decisions des agences administratives pour determiner s'ils sont conformes a la Constitution ou au droit applicable. Aux Etats-Unis, ce pouvoir a ete etabli par la Cour supreme dans Marbury v. Madison (1803). Si une loi ou une action est jugee inconstitutionnelle, le tribunal peut l'invalider ou la declarer inapplicable.

Exemple : La cour federale d'appel a exerce le controle de constitutionnalite en annulant la loi d'etat interdisant les manifestations pacifiques pres des batiments gouvernementaux, jugeant qu'elle violait le Premier Amendement.

Das Recht eines Gerichts, Gesetzgebungsakte, Exekutivmassnahmen und Entscheidungen von Verwaltungsbehorden zu uberprufen, um festzustellen, ob sie mit der Verfassung oder dem anwendbaren Recht ubereinstimmen. In den USA wurde diese Befugnis vom Obersten Gerichtshof in Marbury v. Madison (1803) festgelegt. Wenn ein Gesetz oder eine Massnahme als verfassungswidrig befunden wird, kann das Gericht es aufheben oder fur nicht vollstreckbar erklaren.

Beispiel: Das Bundesberufungsgericht ubte die Normenkontrolle aus, als es das Staatsgesetz, das friedliche Proteste in der Nahe von Regierungsgebauden verbot, aufhob und feststellte, dass es den Ersten Zusatzartikel verletzte.

Il potere di un tribunale di esaminare gli atti legislativi, le azioni esecutive e le decisioni delle agenzie amministrative per determinare se sono conformi alla Costituzione o alla legge applicabile. Negli Stati Uniti, questo potere e stato stabilito dalla Corte Suprema in Marbury v. Madison (1803). Se una legge o un'azione viene ritenuta incostituzionale, il tribunale puo annullarla o dichiararla inapplicabile.

Esempio: La corte federale d'appello ha esercitato il controllo giurisdizionale quando ha annullato la legge statale che vietava le proteste pacifiche vicino agli edifici governativi, stabilendo che violava il Primo Emendamento.

O poder de um tribunal de examinar atos legislativos, acoes executivas e decisoes de agencias administrativas para determinar se estao em conformidade com a Constituicao ou com a lei aplicavel. Nos Estados Unidos, esse poder foi estabelecido pela Suprema Corte em Marbury v. Madison (1803). Se uma lei ou acao for considerada inconstitucional, o tribunal pode anula-la ou declara-la inexequivel.

Exemplo: O tribunal federal de apelacoes exerceu o controle judicial ao anular a lei estadual que proibia protestos pacificos perto de edificios governamentais, decidindo que ela violava a Primeira Emenda.

Court Practice

Jurisdiction

The legal authority of a court to hear and decide a particular type of case or a case involving particular parties or territory. Subject matter jurisdiction relates to the type of case; personal jurisdiction relates to authority over the parties. A court without proper jurisdiction cannot issue a valid judgment.

Example: Because the contract was signed in another state, the plaintiff had to establish that the local court had proper jurisdiction.

La autoridad legal de un tribunal para conocer y decidir un tipo particular de caso o un caso que involucra partes o bienes en una ubicación geográfica específica. Puede ser personal (autoridad sobre las partes), materia (autoridad sobre el tipo de caso) o territorial (autoridad geográfica).

Ejemplo: El demandante presentó la demanda en el tribunal federal, alegando jurisdicción federal por diversidad de ciudadanía y un monto en disputa superior a 75.000 dólares.

L'autorité légale d'un tribunal pour entendre et trancher un type particulier d'affaire ou une affaire impliquant des parties ou des biens dans un lieu géographique spécifique. Elle peut être personnelle (autorité sur les parties), matérielle (autorité sur le type d'affaire) ou territoriale (autorité géographique).

Exemple : Le demandeur a déposé la plainte devant le tribunal fédéral, invoquant la compétence fédérale pour diversité de citoyenneté et un montant en litige supérieur à 75 000 dollars.

Die rechtliche Befugnis eines Gerichts, Rechtssachen zu hören und zu entscheiden. Gerichtsbarkeit kann sachlicher Art (basierend auf der Art des Falls), persönlicher Art (über den Beklagten) oder örtlicher Art (über das Gebiet, in dem der Fall verhandelt werden soll) sein. Ohne ordnungsgemäße Gerichtsbarkeit sind Gerichtsentscheidungen unwirksam.

Beispiel: Der Beklagte beantragte die Abweisung der Klage mit der Begründung, das Gericht habe keine persönliche Gerichtsbarkeit über ihn, da er nie im Bundesstaat gelebt oder Geschäfte getätigt habe.

L'autorita legale di un tribunale di ascoltare e decidere un particolare tipo di causa o una causa che coinvolge parti o territori particolari. La giurisdizione per materia riguarda il tipo di causa; la giurisdizione personale riguarda l'autorita sulle parti. Un tribunale privo di giurisdizione adeguata non puo emettere una sentenza valida.

Esempio: Poiche il contratto era stato firmato in un altro stato, l'attore ha dovuto dimostrare che il tribunale locale avesse la giurisdizione adeguata.

A autoridade legal de um tribunal para ouvir e decidir um determinado tipo de caso ou um caso envolvendo determinadas partes ou territórios. A competência em razão da matéria relaciona-se ao tipo de caso; a competência pessoal relaciona-se à autoridade sobre as partes. Um tribunal sem competência adequada não pode proferir uma decisão válida.

Exemplo: Como o contrato foi assinado em outro estado, o autor teve de demonstrar que o tribunal local tinha competência adequada.

Court Practice

Jury

A group of citizens selected to hear evidence in a legal proceeding and render a verdict. A petit (trial) jury typically consists of 12 people in criminal cases and 6 in civil cases. Jurors are expected to decide facts impartially based solely on the evidence presented.

Example: After three days of deliberation, the jury returned a unanimous verdict of guilty on all counts.

Un grupo de ciudadanos seleccionados para escuchar las pruebas en un procedimiento legal y emitir un veredicto. Un jurado de juicio (pequeño jurado) típicamente consta de 12 personas en casos penales y decide la culpabilidad o inocencia; los jurados civiles pueden ser más pequeños. Un gran jurado revisa las pruebas para decidir si se presentan cargos.

Ejemplo: Después de tres días de deliberaciones, el jurado regresó con un veredicto unánime de culpabilidad por todos los cargos.

Un groupe de citoyens sélectionnés pour entendre les preuves dans une procédure judiciaire et rendre un verdict. Un jury de jugement (petit jury) se compose généralement de 12 personnes dans les affaires pénales et décide de la culpabilité ou de l'innocence ; les jurys civils peuvent être plus restreints. Un grand jury examine les preuves pour décider si des charges doivent être portées.

Exemple : Après trois jours de délibérations, le jury est revenu avec un verdict unanime de culpabilité sur tous les chefs d'accusation.

Eine Gruppe von Bürgern, die in einem Gerichtsverfahren ausgewählt und vereidigt werden, um Beweise zu hören und Tatsachenfeststellungen zu treffen. In Strafsachen besteht eine Jury in der Regel aus zwölf Geschworenen und muss bei Schuldsprüchen einstimmig entscheiden. Bei Zivilsachen sind Jurys kleiner, und die Anforderungen an die Einstimmigkeit variieren je nach Zuständigkeit.

Beispiel: Nach drei Tagen der Beweisaufnahme und zwei Stunden der Beratung gab die Jury einen Schuldspruch zu allen vier Anklagepunkten zurück.

Un gruppo di cittadini selezionati per ascoltare le prove in un procedimento legale e pronunciare un verdetto. Una giuria popolare (di processo) e tipicamente composta da 12 persone nei casi penali e da 6 nei casi civili. I giurati sono tenuti a decidere i fatti in modo imparziale basandosi unicamente sulle prove presentate.

Esempio: Dopo tre giorni di deliberazione, la giuria ha emesso un verdetto unanime di colpevolezza su tutti i capi di imputazione.

Um grupo de cidadãos selecionados para ouvir provas em um processo judicial e proferir um veredicto. Um júri de julgamento tipicamente é composto por 12 pessoas nos casos criminais e 6 nos casos cíveis. Espera-se que os jurados decidam os fatos de forma imparcial com base exclusivamente nas provas apresentadas.

Exemplo: Após três dias de deliberação, o júri retornou um veredicto unânime de culpado em todas as acusações.

Procedure

Judgment

The official final decision of a court resolving the legal questions presented in a case. A judgment determines the rights and obligations of the parties and is typically enforceable by law. Once a judgment is entered, the winning party may use legal mechanisms such as liens, garnishment, and levies to collect any money awarded.

Example: After the trial, the court entered a judgment in favor of the plaintiff for $50,000 in compensatory damages.

La decision final oficial de un tribunal que resuelve las cuestiones juridicas presentadas en un caso. Una sentencia determina los derechos y obligaciones de las partes y generalmente es ejecutable por ley. Una vez dictada la sentencia, la parte ganadora puede usar mecanismos legales como gravamenes, embargos y ejecuciones para cobrar el dinero concedido.

Ejemplo: Tras el juicio, el tribunal dicto sentencia a favor del demandante por 50.000 dolares en concepto de danos compensatorios.

La decision finale officielle d'un tribunal qui tranche les questions juridiques presentees dans une affaire. Un jugement determine les droits et obligations des parties et est generalement executoire par la loi. Une fois le jugement prononce, la partie gagnante peut utiliser des mecanismes juridiques tels que les hypotheques, les saisies et les levees pour percevoir les sommes accordees.

Exemple : Apres le proces, le tribunal a rendu un jugement en faveur du demandeur pour 50 000 dollars de dommages et interets compensatoires.

Die endgültige Entscheidung eines Gerichts in einem Rechtsstreit, die die Rechte und Pflichten der Parteien festlegt. Ein Geldurteil verpflichtet den Beklagten zur Zahlung von Schadensersatz; ein Sachurteil ordnet bestimmte Handlungen an oder verbietet diese. Urteile können vollstreckt werden, und der Gläubiger kann Maßnahmen zur Einziehung ergreifen, wenn der Schuldner nicht freiwillig zahlt.

Beispiel: Das Gericht fällte ein Urteil in Höhe von 250.000 Dollar zugunsten der Klägerin, und die unterliegende Partei hatte 30 Tage Zeit zu zahlen, bevor Vollstreckungsmaßnahmen eingeleitet werden konnten.

La decisione finale ufficiale di un tribunale che risolve le questioni giuridiche presentate in un caso. Una sentenza determina i diritti e gli obblighi delle parti ed e in genere eseguibile per legge. Una volta emessa la sentenza, la parte vincitrice puo utilizzare meccanismi legali come privilegi, pignoramenti e sequestri per riscuotere le somme assegnate.

Esempio: Dopo il processo, il tribunale ha emesso una sentenza a favore dell'attore per 50.000 dollari di danni compensativi.

A decisao final oficial de um tribunal que resolve as questoes juridicas apresentadas em um caso. Uma sentenca determina os direitos e obrigacoes das partes e e tipicamente executavel por lei. Uma vez proferida a sentenca, a parte vencedora pode utilizar mecanismos juridicos como penhoras, embargos e execucoes para cobrar os valores concedidos.

Exemplo: Apos o julgamento, o tribunal proferiu sentenca a favor do autor por $50.000 em danos compensatorios.

Civil Procedure

Joinder

The procedural act of joining multiple parties, claims, or issues in a single lawsuit. Compulsory joinder requires adding parties whose absence would prevent complete relief or create inconsistent rulings; permissive joinder allows parties to opt in when claims share common facts or legal questions. Proper joinder promotes judicial efficiency.

Example: The plaintiffs sought joinder of all 200 homeowners affected by the same water contamination into one lawsuit rather than filing 200 separate cases.

El acto procesal de unir multiples partes, reclamaciones o asuntos en un solo litigio. La acumulacion obligatoria exige incorporar a las partes cuya ausencia impediria otorgar una reparacion completa o generaria resoluciones inconsistentes; la acumulacion permisiva permite a las partes unirse cuando las reclamaciones comparten hechos o cuestiones legales comunes. Promueve la eficiencia judicial.

Ejemplo: Los demandantes solicitaron la acumulacion de los 200 propietarios afectados por la misma contaminacion del agua en un solo litigio, en lugar de presentar 200 casos separados.

L'acte procedural consistant a joindre plusieurs parties, demandes ou questions dans une meme action en justice. La jonction obligatoire exige l'inclusion de parties dont l'absence empeche une reparation complete; la jonction permissive permet aux parties de se joindre lorsque les demandes partagent des faits ou des questions juridiques communs. Elle favorise l'efficacite judiciaire.

Exemple : Les demandeurs ont demande la jonction des 200 proprietaires affectes par la meme contamination de l'eau dans une seule action plutot que de deposer 200 actions distinctes.

Die verfahrensrechtliche Zusammenfuhrung mehrerer Parteien, Anspruche oder Fragen in einem einzigen Rechtsstreit. Die notwendige Streitgenossenschaft erfordert die Einbeziehung von Parteien, deren Fehlen eine vollstandige Rechtshilfe verhindern oder widersprechende Entscheidungen erzeugen wurde; die einfache Streitgenossenschaft erlaubt den Beitritt bei gemeinsamen Tatsachen oder Rechtsfragen. Sie fordert die Prozessokonomie.

Beispiel: Die Klager beantragten die Streitgenossenschaft aller 200 betroffenen Hauseigentumer in einem einzigen Verfahren anstatt 200 separate Klagen einzureichen.

L'atto procedurale di riunire piu parti, domande o questioni in un unico procedimento giudiziario. Il litisconsorzio necessario richiede l'inclusione di parti la cui assenza impedirebbe una tutela completa; il litisconsorzio facoltativo consente alle parti di unirsi quando le domande condividono fatti o questioni giuridiche comuni. Promuove l'efficienza giudiziaria.

Esempio: I ricorrenti hanno chiesto la riunione di tutti i 200 proprietari di case colpiti dalla stessa contaminazione dell'acqua in un unico procedimento, anziche depositare 200 cause separate.

O ato processual de unir multiplas partes, pedidos ou questoes em um unico processo judicial. O litisconsorcio necessario exige a inclusao de partes cuja ausencia impediria uma tutela completa; o litisconsorcio facultativo permite que partes se unam quando os pedidos compartilham fatos ou questoes juridicas comuns. Promove a eficiencia judicial.

Exemplo: Os autores solicitaram o litisconsorcio de todos os 200 proprietarios afetados pela mesma contaminacao da agua em um unico processo, em vez de entrar com 200 acoes separadas.

Tort Law / Civil Law

Joint and Several Liability

A rule in tort and contract law that holds multiple defendants each fully responsible for the entire amount of damages, not just their proportionate share. The plaintiff can choose to collect the full amount from any one defendant, leaving that defendant to seek contribution from the others. This protects plaintiffs when some defendants cannot pay.

Example: All three drivers were found jointly and severally liable for the accident, so the injured victim could recover the full $300,000 from any one of them.

Una regla en el derecho de responsabilidad civil y contractual que considera a varios demandados plenamente responsables de la totalidad del monto de los danos, no solo de su parte proporcional. El demandante puede optar por cobrar el monto total de cualquiera de los demandados, quien podra luego buscar contribucion de los demas. Esto protege a los demandantes cuando algunos demandados no pueden pagar.

Ejemplo: Los tres conductores fueron declarados solidariamente responsables del accidente, por lo que la victima lesionada podia recuperar los 300.000 dolares completos de cualquiera de ellos.

Une regle en droit de la responsabilite civile et contractuelle qui tient chaque defendeur pleinement responsable de la totalite des dommages, pas seulement de sa part proportionnelle. Le demandeur peut choisir de percevoir le montant total aupres de l'un quelconque des defendeurs, ce dernier pouvant ensuite demander une contribution aux autres. Cela protege les demandeurs lorsque certains defendeurs ne peuvent pas payer.

Exemple : Les trois conducteurs ont ete tenus conjointement et solidairement responsables de l'accident, de sorte que la victime pouvait recouvrer l'integralite des 300 000 dollars aupres de l'un d'entre eux.

Eine Haftungsregel, nach der jede von mehreren verantwortlichen Parteien sowohl gemeinsam als auch einzeln für den vollen Betrag eines Schadens haften kann. Der Kläger kann jeden einzelnen Beklagten auf den vollen Betrag verklagen, unabhängig vom relativen Verschuldensanteil. Häufig im Deliktsrecht, Vertragsrecht und Umweltrecht angewendet.

Beispiel: Da alle drei Partner gesamtschuldnerisch für die Vertragsschulden der Gesellschaft hafteten, klagte der Gläubiger den zahlungsfähigsten Partner auf den vollen ausstehenden Betrag.

Una regola nel diritto della responsabilita civile e contrattuale che rende piu convenuti ciascuno pienamente responsabile dell'intero ammontare dei danni, non solo della propria quota proporzionale. L'attore puo scegliere di riscuotere l'intero importo da qualsiasi singolo convenuto, lasciando a quest'ultimo il compito di chiedere il contributo agli altri. Questo protegge gli attori quando alcuni convenuti non possono pagare.

Esempio: I tre conducenti sono stati ritenuti in solido responsabili dell'incidente, quindi la vittima ferita poteva recuperare l'intero importo di 300.000 dollari da uno qualsiasi di loro.

Uma regra no direito de danos e contratual que responsabiliza cada um dos varios reus pela totalidade dos danos, nao apenas pela sua parte proporcional. O autor pode optar por cobrar o valor total de qualquer um dos reus, cabendo a esse reu buscar contribuicao dos demais. Isso protege os autores quando alguns reus nao podem pagar.

Exemplo: Os tres motoristas foram considerados solidariamente responsaveis pelo acidente, de modo que a vitima lesionada podia recuperar os $300.000 integrais de qualquer um deles.

Property Law

Joint Tenancy

A form of co-ownership of property in which two or more persons hold equal, undivided shares with the right of survivorship. When one joint tenant dies, their share passes automatically to the surviving joint tenants -- bypassing probate. Joint tenancy requires the "four unities": time (acquired at the same time), title (same deed), interest (equal shares), and possession (equal right to the whole property). Any joint tenant may unilaterally sever the joint tenancy, converting it into a tenancy in common.

Example: The married couple held their home in joint tenancy; when one spouse died, the surviving spouse automatically became the sole owner without the property going through probate.

Una forma de copropiedad de bienes en la que dos o mas personas tienen participaciones iguales e indivisas con derecho de acrecimiento. Cuando un copropietario muere, su participacion pasa automaticamente a los copropietarios sobrevivientes, evitando la sucesion testamentaria. La copropiedad con derecho de acrecimiento requiere las "cuatro unidades": tiempo (adquirido al mismo tiempo), titulo (mismo acto), interes (participaciones iguales) y posesion (igual derecho sobre toda la propiedad). Cualquier copropietario puede unilateralmente disolver la copropiedad, convirtiendola en una copropiedad ordinaria.

Ejemplo: La pareja casada tenia su casa en copropiedad con derecho de acrecimiento; cuando uno de los conyuges murio, el conyuge sobreviviente automaticamente se convirtio en el unico propietario sin que la propiedad pasara por el proceso de sucesion.

Une forme de copropriete dans laquelle deux personnes ou plus detiennent des parts egales et indivises avec droit de survie. Lorsqu'un coproprietaire deces, sa part passe automatiquement aux coproprietaires survivants, en contournant la procedure d'homologation. La coproprietee avec droit de survie exige les "quatre unites" : le temps (acquis en meme temps), le titre (meme acte), l'interet (parts egales) et la possession (droit egal sur l'ensemble du bien). Tout coproprietaire peut dissoudre unilateralement la coproprietee, la convertissant en indivision ordinaire.

Exemple : Le couple marie detenat leur maison en coproprietee avec droit de survie ; lorsque l'un des conjoints est decede, le conjoint survivant est automatiquement devenu le seul proprietaire sans que le bien passe par la procedure d'homologation.

Eine Form des Miteigentums, bei der zwei oder mehr Personen ein Eigentumsstück mit gleichem Anteil und gleichen Rechten halten, einschließlich des Überlebensrechts -- was bedeutet, dass beim Tod eines Eigentümers sein Anteil automatisch auf die verbleibenden Eigentümer übergeht, ohne das Nachlassgericht zu durchlaufen.

Beispiel: Weil das Ehepaar die Immobilie als gemeinsame Mieter hielt, ging der Anteil des verstorbenen Ehemanns nach seinem Tod automatisch auf die überlebende Ehefrau über, ohne dass ein Testament erforderlich war.

Una forma di comproprietà immobiliare in cui due o più persone detengono quote uguali e indivise con il diritto di accrescimento. Alla morte di un comproprietario, la sua quota passa automaticamente ai comproprietari superstiti, aggirando la successione ereditaria. La comproprietà con accrescimento richiede le "quattro unità": tempo (acquistata contemporaneamente), titolo (stesso atto), interesse (quote uguali) e possesso (uguale diritto sull'intera proprietà).

Esempio: La coppia sposata deteneva la propria casa in comproprietà con accrescimento; alla morte di un coniuge, il coniuge superstite è automaticamente diventato l'unico proprietario senza che la proprietà passasse attraverso la successione ereditaria.

Uma forma de copropriedade de bens imoveis em que duas ou mais pessoas detem participacoes iguais e indivisas com direito de acrescimo. Quando um condominante morre, sua participacao passa automaticamente aos condominantes sobreviventes, evitando o inventario. O condominio com direito de acrescimo exige as "quatro unidades": tempo (adquirido ao mesmo tempo), titulo (mesmo instrumento), interesse (participacoes iguais) e posse (direito igual sobre o todo). Qualquer condominante pode dissolver unilateralmente o condominio, convertendo-o em condominio ordinario.

Exemplo: O casal mantinha sua casa em condominio com direito de acrescimo; quando um dos conjuges morreu, o conjuge sobrevivente automaticamente se tornou o unico proprietario sem que o imovel passasse por inventario.

K

K

Business Law

Joint Venture

A business arrangement in which two or more parties combine resources and expertise for a specific project or purpose while remaining independent entities. Unlike a partnership, a joint venture is typically limited in duration and scope to the specific project.

Example: Two competing technology companies formed a joint venture to develop a new artificial intelligence platform, splitting costs and sharing any resulting patents equally.

Acuerdo comercial por el que dos o mas partes combinan recursos y conocimientos para un proyecto o fin especifico, permaneciendo como entidades independientes; a diferencia de una sociedad, suele limitarse en duracion y alcance al proyecto especifico.

Ejemplo: Dos empresas tecnologicas competidoras formaron una empresa conjunta para desarrollar una plataforma de inteligencia artificial, dividiendo costos y compartiendo las patentes resultantes en partes iguales.

Arrangement commercial dans lequel deux parties ou plus combinent leurs ressources et leur expertise pour un projet ou un objectif specifique, tout en restant des entites independantes; contrairement a une societe de personnes, elle est generalement limitee en duree et en portee au projet specifique.

Exemple : Deux societes technologiques concurrentes ont forme une coentreprise pour developper une nouvelle plateforme d'intelligence artificielle, partageant les couts et les brevets resultants a parts egales.

Eine Geschaeftsvereinbarung, bei der zwei oder mehr Parteien ihre Ressourcen und ihr Fachwissen fuer ein bestimmtes Projekt oder einen bestimmten Zweck buendeln und dabei unabhaengige Unternehmen bleiben; im Gegensatz zu einer Partnerschaft ist es in der Regel auf das spezifische Projekt begrenzt.

Beispiel: Zwei konkurrierende Technologieunternehmen gruendeten ein Gemeinschaftsunternehmen zur Entwicklung einer neuen KI-Plattform, teilten die Kosten und verteilten die resultierenden Patente gleichmaessig.

Accordo commerciale in cui due o piu parti combinano risorse e competenze per un progetto o scopo specifico, pur rimanendo entita indipendenti; a differenza di una societa di persone, e in genere limitata nella durata e nell'ambito al progetto specifico.

Esempio: Due societa tecnologiche concorrenti hanno formato una joint venture per sviluppare una nuova piattaforma di intelligenza artificiale, dividendo i costi e condividendo equamente i brevetti risultanti.

Acordo comercial no qual duas ou mais partes combinam recursos e conhecimentos para um projeto ou proposito especifico, permanecendo como entidades independentes; ao contrario de uma sociedade, e geralmente limitado em duracao e escopo ao projeto especifico.

Exemplo: Duas empresas tecnologicas concorrentes formaram um empreendimento conjunto para desenvolver uma plataforma de inteligencia artificial, dividindo os custos e compartilhando os patentes resultantes igualmente.

Constitutional Law / Property Law

Just Compensation

The payment a government must provide to a private property owner when it exercises its eminent domain power to take or damage the owner's property for public use; the Fifth Amendment requires just compensation, which courts generally define as fair market value at the time of the taking.

Example: When the city condemned a family's home to build a new highway, it was required to pay just compensation equal to the property's fair market value before demolishing the structure.

El pago que el gobierno debe proporcionar a un propietario privado cuando ejerce su poder de dominio eminente para tomar o danar la propiedad del propietario para uso publico; la Quinta Enmienda exige una compensacion justa, que los tribunales generalmente definen como el valor justo de mercado en el momento de la toma.

Ejemplo: Cuando la ciudad confisco la casa de una familia para construir una nueva autopista, tuvo que pagar una compensacion justa equivalente al valor justo de mercado de la propiedad antes de demoler la estructura.

Le paiement qu'un gouvernement doit fournir a un proprietaire prive lorsqu'il exerce son pouvoir d'expropriation pour prendre ou endommager la propriete du proprietaire pour usage public; le Cinquieme Amendement exige une juste indemnisation, que les tribunaux definissent generalement comme la juste valeur marchande au moment de la prise.

Exemple : Lorsque la ville a confisque la maison d'une famille pour construire une nouvelle autoroute, elle a ete tenue de payer une juste indemnisation egale a la valeur marchande de la propriete avant de demolir la structure.

Die Zahlung, die ein Staat einem privaten Eigentuemer leisten muss, wenn er sein Enteignungsrecht ausubt, um das Eigentum des Eigentuemers fuer oeffentliche Zwecke zu nehmen oder zu beschaedigen; der Fuenfte Zusatzartikel verlangt eine angemessene Entschaedigung, die Gerichte im Allgemeinen als fairen Marktwert zum Zeitpunkt der Entnahme definieren.

Beispiel: Als die Stadt das Haus einer Familie fuer den Bau einer neuen Autobahn beschlagnahmte, musste sie eine angemessene Entschaedigung in Hoehe des fairen Marktwerts der Immobilie zahlen, bevor das Gebaeude abgerissen wurde.

Il pagamento che un governo deve fornire a un proprietario privato quando esercita il suo potere di esproprio per prendere o danneggiare la proprieta del proprietario per uso pubblico; il Quinto Emendamento richiede un giusto indennizzo, che i tribunali generalmente definiscono come il fair market value al momento dell'acquisizione.

Esempio: Quando la citta ha confiscato la casa di una famiglia per costruire una nuova autostrada, e stata tenuta a pagare un giusto indennizzo pari al valore di mercato della proprieta prima di demolire la struttura.

O pagamento que o governo deve fornecer a um proprietario privado quando exerce seu poder de desapropriacão para tomar ou danificar a propriedade do proprietario para uso publico; a Quinta Emenda exige justa indenizacao, que os tribunais geralmente definem como o valor justo de mercado no momento da tomada.

Exemplo: Quando a cidade desapropriou a casa de uma familia para construir uma nova rodovia, foi obrigada a pagar justa indenizacao equivalente ao valor de mercado do imovel antes de demoli-lo.

Criminal Law

Kidnapping

The unlawful seizure and carrying away, or detention, of a person against their will by force, threat, or deception, often with intent to hold the victim for ransom, commit another crime, or cause harm. Kidnapping is a serious felony under both state and federal law, and becomes a federal offense when the victim is transported across state lines.

Example: The defendant was charged with federal kidnapping after he transported the victim across three state lines and demanded $500,000 ransom from her family.

La aprehension y traslado ilegales, o detencion, de una persona contra su voluntad mediante fuerza, amenaza o engano, a menudo con intencion de exigir un rescate, cometer otro delito o causar dano. Es un delito grave tanto bajo la ley estatal como federal, y se convierte en delito federal cuando la victima es trasladada a otro estado.

Ejemplo: El acusado fue imputado por secuestro federal despues de trasladar a la victima a traves de tres estados y exigir un rescate de $500,000 a su familia.

L'apprehension et le transport illegaux, ou la detention, d'une personne contre sa volonte par la force, la menace ou la tromperie, souvent avec l'intention de demander une rancon, de commettre un autre crime ou de causer un prejudice. C'est un crime grave en vertu du droit federal et des lois des Etats, et devient une infraction federale lorsque la victime est transportee d'un Etat a l'autre.

Exemple : Le prevenu a ete inculpe d'enlevement federal apres avoir transporte la victime a travers trois Etats et exige une rancon de 500 000 $ aupres de sa famille.

Die rechtswidrige Ergreifung und Mitnahme oder Zuruckhaltung einer Person gegen deren Willen durch Gewalt, Drohung oder Tauschung, oft zur Erpressung eines Losegelds, zur Begehung einer weiteren Straftat oder zur Schadigung. Es ist eine schwere Straftat unter Bundes- und Staatsrecht und wird zur Bundesstraftat, wenn das Opfer uber Staatsgrenzen transportiert wird.

Beispiel: Der Angeklagte wurde wegen Bundesentfuhrung angeklagt, nachdem er das Opfer uber drei Staatsgrenzen transportiert und ein Losegeld von 500.000 $ von der Familie gefordert hatte.

L'apprensione e il trasporto illegali, o la detenzione, di una persona contro la sua volonta mediante forza, minaccia o inganno, spesso con l'intento di chiedere un riscatto, commettere un altro reato o causare danno. E un reato grave ai sensi della legge statale e federale, e diventa un reato federale quando la vittima viene trasportata attraverso i confini statali.

Esempio: L'imputato e stato accusato di rapimento federale dopo aver trasportato la vittima attraverso tre stati e aver chiesto un riscatto di $500.000 alla sua famiglia.

A apreensao e transporte ilegais, ou detencao, de uma pessoa contra sua vontade por meio de forca, ameaca ou engano, frequentemente com a intencao de pedir resgate, cometer outro crime ou causar dano. E um crime grave sob a lei estadual e federal, tornando-se delito federal quando a vitima e transportada entre estados.

Exemplo: O reu foi acusado de sequestro federal apos transportar a vitima por tres estados e exigir um resgate de $500.000 da familia dela.

Criminal Procedure / Constitutional Law

Knock-and-Announce Rule

The common law and constitutional requirement that police officers executing a search or arrest warrant must knock, announce their presence and authority, and wait a reasonable time before forcibly entering a home; exceptions exist for exigent circumstances such as risk of evidence destruction or danger to officers.

Example: Officers who broke down the door without knocking or announcing themselves may have the evidence suppressed if no recognized exception to the knock-and-announce rule applied.

El requisito del derecho comun y constitucional de que los oficiales de policia que ejecutan una orden de registro o arresto deben tocar, anunciar su presencia y autoridad, y esperar un tiempo razonable antes de ingresar a la fuerza a un domicilio; existen excepciones para circunstancias urgentes como el riesgo de destruccion de evidencia o peligro para los oficiales.

Ejemplo: Los oficiales que derribaron la puerta sin tocar ni anunciarse pueden ver suprimida la evidencia si no se aplico ninguna excepcion reconocida a la regla de anuncio previo.

L'exigence du droit commun et constitutionnel selon laquelle les policiers executant un mandat de perquisition ou d'arrestation doivent frapper, annoncer leur presence et leur autorite, et attendre un temps raisonnable avant d'entrer de force dans une residence; des exceptions existent pour les circonstances d'urgence telles que le risque de destruction de preuves ou le danger pour les officiers.

Exemple : Les officiers qui ont enfonce la porte sans frapper ni s'annoncer peuvent voir les preuves supprimees si aucune exception reconnue a la regle d'annonce prealable ne s'applique.

Die Anforderung des Gewohnheitsrechts und der Verfassung, dass Polizeibeamte, die einen Durchsuchungs- oder Haftbefehl vollstrecken, anklopfen, ihre Anwesenheit und Behoerde ankuendigen und eine angemessene Zeit warten muessen, bevor sie gewaltsam in ein Heim eintreten; Ausnahmen bestehen fuer dringende Umstaende wie die Gefahr der Beweisvernichtung oder Gefahr fuer die Beamten.

Beispiel: Beamte, die die Tuer einbrachen, ohne anzuklopfen oder sich anzukuendigen, koennen die Beweise unterdrueckt sehen, wenn keine anerkannte Ausnahme von der Anklopf- und Ankuendigungsregel gilt.

Il requisito del diritto comune e costituzionale che gli agenti di polizia che eseguono un mandato di perquisizione o arresto debbano bussare, annunciare la loro presenza e autorita, e aspettare un tempo ragionevole prima di entrare forzatamente in un'abitazione; esistono eccezioni per circostanze urgenti come il rischio di distruzione di prove o il pericolo per gli agenti.

Esempio: Gli agenti che hanno sfondato la porta senza bussare o annunciarsi potrebbero vedere le prove soppresse se non si applica alcuna eccezione riconosciuta alla regola di bussare e annunciare.

O requisito do direito consuetudinario e constitucional de que policiais executando um mandado de busca ou prisao devem bater, anunciar sua presenca e autoridade e aguardar um tempo razoavel antes de entrar forçosamente em uma residencia; existem excecoes para circunstancias urgentes como risco de destruicao de provas ou perigo para os agentes.

Exemplo: Agentes que arrombaram a porta sem bater ou se anunciar podem ter as provas suprimidas se nenhuma excecao reconhecida a regra de bater e anunciar for aplicavel.

Criminal Law

Knowingly

A level of criminal intent (mens rea) in which a person is aware that their conduct is of a certain nature or that a certain result is practically certain to follow. Acting knowingly is a higher standard than recklessness (conscious disregard of a risk) but does not require the specific purpose to cause the result. Many federal statutes require proof that the defendant acted "knowingly" to establish criminal liability.

Example: The prosecutor argued that the defendant acted knowingly when he submitted the altered documents, fully aware that the figures had been changed to mislead auditors.

Un nivel de intencion criminal (mens rea) en el que una persona es consciente de que su conducta tiene cierta naturaleza o que un cierto resultado es practicamente seguro que se producira. Actuar con conocimiento es un estandar mas alto que la temeridad (ignorancia consciente de un riesgo) pero no requiere el proposito especifico de causar el resultado. Muchos estatutos federales requieren prueba de que el acusado actuo "con conocimiento" para establecer responsabilidad penal.

Ejemplo: El fiscal argumento que el acusado actuo con conocimiento al presentar los documentos alterados, siendo plenamente consciente de que las cifras habian sido modificadas para engana r a los auditores.

Un niveau d'intention criminelle (mens rea) dans lequel une personne est consciente que sa conduite est d'une certaine nature ou qu'un certain resultat est pratiquement certain de se produire. Agir sciemment est une norme plus elevee que l'imprudence (mepris conscient d'un risque) mais ne requiert pas l'intention specifique de causer le resultat. De nombreuses lois federales exigent la preuve que le defendeur a agi "sciemment" pour etablir la responsabilite penale.

Exemple : Le procureur a soutenu que le defendeur a agi sciemment lorsqu'il a soumis les documents modifies, sachant parfaitement que les chiffres avaient ete changes pour induire les auditeurs en erreur.

Eine Vorsatz- oder Bewusstseinsstufe im Strafrecht, bei der eine Person sich der Art ihrer Handlung oder der Umstände bewusst ist und weiß, dass ihre Handlung ein bestimmtes Ergebnis herbeiführen wird. Das Handeln „wissentlich" gilt allgemein als stärker als Fahrlässigkeit, aber schwächer als vorsätzliches oder absichtliches Handeln.

Beispiel: Die Staatsanwaltschaft musste beweisen, dass der Angeklagte wissentlich falsche Angaben in seinen Steuererklärungen gemacht hatte -- nicht nur, dass er einen Fehler begangen hatte.

Un livello di dolo (mens rea) in cui una persona e consapevole che la propria condotta e di una certa natura o che un certo risultato e praticamente certo che ne consegua. Agire consapevolmente e uno standard piu elevato della temerita (consapevole disprezzo di un rischio) ma non richiede lo scopo specifico di causare il risultato. Molte leggi federali richiedono la prova che l'imputato abbia agito "consapevolmente" per stabilire la responsabilita penale.

Esempio: Il pubblico ministero ha sostenuto che l'imputato ha agito consapevolmente quando ha presentato i documenti alterati, pienamente consapevole che le cifre erano state modificate per ingannare i revisori.

Um nivel de intencao criminal (mens rea) em que uma pessoa tem consciencia de que sua conduta e de certa natureza ou que um determinado resultado e praticamente certo de ocorrer. Agir conscientemente e um padrao mais elevado do que a imprudencia (desconsideracao consciente de um risco), mas nao requer o proposito especifico de causar o resultado. Muitas leis federais exigem prova de que o reu agiu "conscientemente" para estabelecer responsabilidade criminal.

Exemplo: O promotor argumentou que o reu agiu conscientemente ao apresentar os documentos alterados, ciente de que os valores haviam sido modificados para enganar os auditores.

L

L

Equity / Civil Procedure

Laches

An equitable defense that bars a party from asserting a right or claim when they have unreasonably delayed doing so and that delay has prejudiced the opposing party. Laches is the equitable counterpart to a statute of limitations, applying even when no strict time limit exists. Courts consider the length of delay, reasons for it, and resulting prejudice.

Example: The court dismissed the trademark claim under laches because the plaintiff had known about the alleged infringement for ten years but waited to sue, causing the defendant to invest millions in the brand.

Una defensa de equidad que impide a una parte hacer valer un derecho cuando ha retrasado irrazonablemente hacerlo y ese retraso ha perjudicado a la parte contraria. Es el equivalente equitativo de la prescripcion, y se aplica incluso cuando no existe un plazo estricto. Los tribunales consideran la duracion del retraso, sus razones y el perjuicio resultante.

Ejemplo: El tribunal desestimo la demanda por marca registrada bajo la doctrina de prescripcion por inactividad porque el demandante sabia de la supuesta infraccion durante diez anos pero espero para demandar, causando al demandado invertir millones en la marca.

Un moyen de defense en equite qui empeche une partie de faire valoir un droit lorsqu'elle a tardivement agi sans raison valable et que ce retard a porte prejudice a la partie adverse. C'est l'equivalent equitable d'une prescription, s'appliquant meme en l'absence de delai strict. Les tribunaux examinent la duree du retard, ses raisons et le prejudice en resultant.

Exemple : Le tribunal a rejete l'action en contrefacon de marque en vertu des laches parce que le demandeur avait eu connaissance de la contrefacon pendant dix ans mais avait tarde a agir, causant au defendeur d'investir des millions dans la marque.

Ein billigkeitsrechtlicher Einwand, der eine Partei daran hindert, ein Recht geltend zu machen, wenn sie dies ohne vernunftigen Grund zu lange aufgeschoben hat und diese Verzogerung die Gegenseite benachteiligt. Die Verwirkung ist das billigkeitsrechtliche Pendant zur Verjahrung und gilt auch ohne strengen Zeitrahmen. Gerichte berucksichtigen Lange und Grunde der Verzogerung sowie das entstandene Nachteil.

Beispiel: Das Gericht wies die Markenanspruche wegen Verwirkung ab, da der Klager zehn Jahre lang von der Verletzung wusste, aber gewartet hatte zu klagen, was dem Beklagten Millionen in die Marke investieren liess.

Una difesa equitativa che impedisce a una parte di far valere un diritto quando ha irragionevolmente ritardato nel farlo e tale ritardo ha pregiudicato la parte avversa. E il corrispondente equitativo della prescrizione, applicandosi anche in assenza di un termine preciso. I tribunali considerano la durata del ritardo, le sue ragioni e il pregiudizio che ne deriva.

Esempio: Il tribunale ha respinto il reclamo per marchio sotto la dottrina del laches perche l'attore era a conoscenza della violazione da dieci anni ma aveva aspettato a citare in giudizio, causando al convenuto di investire milioni nel marchio.

Uma defesa equitativa que impede uma parte de exercer um direito quando houve demora injustificada em faze-lo e essa demora prejudicou a parte contraria. E o equivalente equitativo da prescricao, aplicando-se mesmo quando nao existe prazo estrito. Os tribunais consideram a duracao da demora, seus motivos e o prejuizo resultante.

Exemplo: O tribunal rejeitou a acao por marca registrada com base no laches porque o autor sabia da violacao ha dez anos mas esperou para processar, levando o reu a investir milhoes na marca.

Tort Law

Last Clear Chance

A tort doctrine allowing a contributorily negligent plaintiff to recover damages if the defendant had the last clear opportunity to avoid the harm but failed to do so; a partial exception to the contributory negligence bar.

Example: Even though the pedestrian had negligently jaywalked, the driver who saw her in the road and had time to brake bore full liability under the last clear chance doctrine.

Una doctrina de responsabilidad civil que permite a un demandante contributoriamente negligente recuperar danos si el demandado tuvo la ultima oportunidad clara de evitar el perjuicio pero no lo hizo; una excepcion parcial a la barra de negligencia contributoria.

Ejemplo: Aunque el peaton habia cruzado imprudentemente la calle, el conductor que la vio en la via y tuvo tiempo de frenar fue responsable en su totalidad bajo la doctrina de la ultima oportunidad clara.

Une doctrine de la responsabilite civile permettant a un demandeur ayant contribue par sa negligence a obtenir reparation si le defendeur a eu la derniere occasion claire d'eviter le prejudice mais a omis de le faire; une exception partielle a l'exclusion pour negligence contributive.

Exemple : Meme si le pieton avait traverse imprudemment la rue, le conducteur qui l'a vue sur la chaussee et avait le temps de freiner a ete tenu entierement responsable en vertu de la doctrine de la derniere chance claire.

Eine deliktsrechtliche Doktrin, die einem mitverschuldendem Klaeger die Schadensersatzforderung ermoeglicht, wenn der Beklagte die letzte klare Moeglichkeit hatte, den Schaden zu vermeiden, es aber unterliess; eine partielle Ausnahme von der Mitverschuldensregel.

Beispiel: Obwohl der Fussgaenger fahrlassig die Strasse ueberquert hatte, trug der Fahrer, der ihn auf der Fahrbahn sah und Zeit hatte zu bremsen, nach der Doktrin der letzten klaren Moeglichkeit die volle Haftung.

Una dottrina della responsabilita civile che consente a un attore con concorso di colpa di ottenere il risarcimento se il convenuto ha avuto l'ultima chiara opportunita di evitare il danno ma non lo ha fatto; un'eccezione parziale alla regola del concorso di colpa.

Esempio: Sebbene il pedone avesse attraversato imprudentemente la strada, il conducente che la vide sulla carreggiata e aveva tempo per frenare e stato ritenuto pienamente responsabile ai sensi della dottrina dell'ultima occasione chiara.

Uma doutrina de responsabilidade civil que permite ao autor contribuinte recuperar danos se o reu teve a ultima oportunidade clara de evitar o dano mas deixou de faze-lo; uma excecao parcial a barra de negligencia contributiva.

Exemplo: Embora o pedestre tivesse atravessado imprudentemente a rua, o motorista que a viu na via e tinha tempo para frear assumiu total responsabilidade sob a doutrina da ultima oportunidade clara.

Criminal Law

Larceny

The unlawful taking and carrying away of another person's property with the intent to permanently deprive them of it. Larceny is the traditional common law term for theft. It is typically divided into grand larceny (high-value items, charged as a felony) and petty larceny (low-value items, charged as a misdemeanor), with the dividing line set by state statute.

Example: The store employee was charged with grand larceny after investigators found she had taken over $2,000 in merchandise over several months.

La apropiacion ilicita y el transporte de la propiedad de otra persona con la intencion de privarla permanentemente de ella. El hurto es el termino tradicional del common law para el robo. Tipicamente se divide en hurto mayor (articulos de alto valor, procesado como delito grave) y hurto menor (articulos de bajo valor, procesado como delito menor), con la linea divisoria establecida por la ley estatal.

Ejemplo: La empleada de la tienda fue acusada de hurto mayor despues de que los investigadores descubrieran que habia tomado mas de 2.000 dolares en mercancia a lo largo de varios meses.

La prise et l'emportement illicites de la propriete d'une autre personne avec l'intention de la priver definitivement de celle-ci. Le larcin est le terme traditionnel de la common law pour le vol. Il est generalement divise en grand larcin (articles de grande valeur, poursuivi comme crime) et petit larcin (articles de faible valeur, poursuivi comme delit), la ligne de demarcation etant fixee par la loi de l'Etat.

Exemple : L'employee du magasin a ete accusee de grand larcin apres que les enqueteurs aient decouvert qu'elle avait pris plus de 2 000 dollars de marchandises sur plusieurs mois.

Das rechtswidrige Wegnehmen und Entfernen des beweglichen Eigentums einer anderen Person in der Absicht, den Besitzer dauerhaft zu berauben. Larceny ist die älteste Form des Diebstahls nach dem Common Law und wird nach dem Wert der gestohlenen Gegenstände als kleiner Diebstahl (Vergehen) oder schwerer Diebstahl (Verbrechen) eingestuft.

Beispiel: Das Entwenden einer Handtasche stellt einfachen Diebstahl dar; das Stehlen teurer Schmuckstücke aus einem Geschäft könnte zu einer schweren Diebstahlsanklage führen.

L'appropriazione illegale e il trasporto via della proprieta altrui con l'intento di privarla definitivamente di essa. Il furto e il termine tradizionale del diritto consuetudinario per il ladrocinio. E tipicamente suddiviso in furto grave (articoli di alto valore, imputato come reato grave) e furto minore (articoli di basso valore, imputato come illecito minore), con il confine fissato dalla legge statale.

Esempio: Il dipendente del negozio e stato accusato di furto grave dopo che gli investigatori hanno scoperto che aveva sottratto oltre 2.000 dollari in merci nel corso di diversi mesi.

A apropriacao e remocao ilicita de propriedade alheia com a intencao de privar permanentemente o dono do bem. O furto e o termo tradicional do direito consuetudinario para o roubo. E tipicamente dividido em furto qualificado (itens de alto valor, imputado como crime grave) e furto simples (itens de baixo valor, imputado como contravencao), com a linha divisoria estabelecida pela lei estadual.

Exemplo: A funcionaria da loja foi acusada de furto qualificado apos investigadores descobrirem que ela havia furtado mais de $2.000 em mercadorias ao longo de varios meses.

Civil Procedure / Appellate Law

Law of the Case

The doctrine that once a court has decided a specific legal issue in a case, that ruling governs all subsequent proceedings in the same case and will not ordinarily be reconsidered; it promotes judicial efficiency and consistency by preventing the same legal question from being relitigated at every stage.

Example: After the appeals court ruled the contract was valid in the first appeal, the trial court on remand was bound by the law of the case and could not reconsider that issue at the second trial.

La doctrina de que una vez que un tribunal ha decidido un problema juridico especifico en un caso, esa decision rige todos los procedimientos subsiguientes en el mismo caso y normalmente no sera reconsiderada; promueve la eficiencia y coherencia judicial al evitar que la misma cuestion juridica sea litigada en cada etapa.

Ejemplo: Despues de que el tribunal de apelaciones dictamino que el contrato era valido en la primera apelacion, el tribunal de primera instancia en la devolucion quedo vinculado por la ley del caso y no pudo reconsiderar ese asunto en el segundo juicio.

La doctrine selon laquelle, une fois qu'un tribunal a tranche une question juridique specifique dans une affaire, cette decision regit toutes les procedures ulterieures dans la meme affaire et ne sera generalement pas reconsideree; elle favorise l'efficacite et la coherence judiciaires en empechant que la meme question juridique soit relitigee a chaque etape.

Exemple : Apres que la cour d'appel a statue que le contrat etait valable lors du premier appel, le tribunal de premiere instance, lors du renvoi, etait lie par la loi de l'affaire et ne pouvait pas reconsiderer cette question lors du deuxieme proces.

Die Rechtslehre, dass ein Gericht, sobald es eine bestimmte Rechtsfrage in einem Fall entschieden hat, diese Entscheidung alle nachfolgenden Verfahren in demselben Fall beherrscht und in der Regel nicht neu erwaogen wird; sie foerdert die gerichtliche Effizienz und Konsistenz, indem verhindert wird, dass dieselbe Rechtsfrage in jeder Phase erneut verhandelt wird.

Beispiel: Nachdem das Berufungsgericht im ersten Rechtsmittelverfahren entschieden hatte, dass der Vertrag gueltig war, war das Erstgericht bei der Rueckverweisung an die bindende Vorentscheidung gebunden und konnte diese Frage beim zweiten Prozess nicht erneut pruefen.

La dottrina secondo cui una volta che un tribunale ha deciso una specifica questione giuridica in un caso, tale decisione governa tutti i procedimenti successivi nello stesso caso e di solito non sara riconsiderata; promuove l'efficienza e la coerenza giudiziaria impedendo che la stessa questione giuridica venga litigata di nuovo in ogni fase.

Esempio: Dopo che il tribunale d'appello aveva stabilito che il contratto era valido nel primo appello, il tribunale di primo grado al rinvio era vincolato dalla legge del caso e non poteva riconsiderare tale questione nel secondo processo.

A doutrina de que, uma vez que um tribunal decidiu uma questao juridica especifica em um caso, essa decisao rege todos os procedimentos subsequentes no mesmo caso e normalmente nao sera reconsiderada; promove a eficiencia e a consistencia judicial ao evitar que a mesma questao juridica seja relitigada em cada etapa.

Exemplo: Apos o tribunal de apelacao decidir que o contrato era valido no primeiro recurso, o tribunal de primeira instancia na remessa ficou vinculado pela lei do caso e nao pde reconsiderar essa questao no segundo julgamento.

Evidence

Leading Question

A question that suggests the desired answer within the question itself; generally prohibited on direct examination to prevent attorneys from coaching their own witnesses, but permitted on cross-examination.

Example: "You were driving drunk, weren't you?" is a leading question because it implies the answer the attorney is seeking.

Una pregunta que sugiere la respuesta deseada dentro de la propia pregunta; generalmente prohibida en el interrogatorio directo para evitar que los abogados guien a sus propios testigos, pero permitida en el contrainterrogatorio.

Ejemplo: "Usted conducia bajo los efectos del alcohol, verdad?" es una pregunta inductiva porque implica la respuesta que busca el abogado.

Une question qui suggere la reponse souhaitee au sein de la question elle-meme; generalement interdite lors de l'interrogatoire principal pour empecher les avocats d'orienter leurs propres temoins, mais permise lors du contre-interrogatoire.

Exemple : "Vous conduisiez en etat d'ivresse, n'est-ce pas ?" est une question suggestive car elle implique la reponse que cherche l'avocat.

Eine Frage, die die gewuenschte Antwort bereits in der Frage selbst andeutet; bei der direkten Befragung des eigenen Zeugen generell unzulaessig, um zu verhindern, dass Anwaelte ihre Zeugen lenken; bei der Kreuzverhoor jedoch zulaessig.

Beispiel: "Sie haben betrunken gefahren, nicht wahr?" ist eine Suggestivfrage, weil sie die vom Anwalt angestrebte Antwort impliziert.

Una domanda che suggerisce la risposta desiderata all'interno della domanda stessa; generalmente vietata nell'esame diretto per impedire agli avvocati di guidare i propri testimoni, ma consentita nel controinterrogatorio.

Esempio: "Stava guidando ubriaco, vero?" e una domanda suggestiva perche implica la risposta che l'avvocato sta cercando.

Uma pergunta que sugere a resposta desejada dentro da propria pergunta; geralmente proibida no exame direto para impedir que advogados orientem suas proprias testemunhas, mas permitida no contrainterrogatório.

Exemplo: "O senhor estava dirigindo embriagado, nao estava?" e uma pergunta sugestiva porque implica a resposta que o advogado busca.

Property Law / Contract Law

Lease

A contractual agreement in which one party (the lessor or landlord) grants another party (the lessee or tenant) the right to use and occupy real property or personal property for a specified period in exchange for payment, typically called rent. Leases establish the rights and obligations of both parties and are enforceable contracts.

Example: The couple signed a 12-month lease for the apartment, which required one month's rent as a security deposit and prohibited pets without written permission from the landlord.

Un acuerdo contractual en el que una parte (el arrendador) concede a otra parte (el arrendatario) el derecho a usar y ocupar un bien inmueble o mueble durante un periodo determinado a cambio de un pago, generalmente llamado renta. Los contratos de arrendamiento establecen los derechos y obligaciones de ambas partes y son contratos ejecutables.

Ejemplo: La pareja firmo un contrato de arrendamiento de 12 meses para el apartamento, que requeria un mes de renta como deposito de seguridad y prohibia las mascotas sin permiso escrito del arrendador.

Un accord contractuel dans lequel une partie (le bailleur) accorde a une autre partie (le preneur ou locataire) le droit d'utiliser et d'occuper un bien immobilier ou mobilier pour une periode determinee en echange d'un paiement, generalement appele loyer. Les baux etablissent les droits et obligations des deux parties et constituent des contrats executoires.

Exemple : Le couple a signe un bail de 12 mois pour l'appartement, qui exigeait un mois de loyer comme depot de garantie et interdisait les animaux de compagnie sans permission ecrite du proprietaire.

Eine vertragliche Vereinbarung, bei der eine Partei (der Vermieter) einer anderen Partei (dem Mieter) das Recht einraumt, eine Immobilie oder bewegliche Sachen fur einen bestimmten Zeitraum gegen Zahlung, typischerweise Miete genannt, zu nutzen und zu bewohnen. Mietvertrage legen die Rechte und Pflichten beider Parteien fest und sind durchsetzbare Vertrage.

Beispiel: Das Paar schloss einen 12-monatigen Mietvertrag fur die Wohnung ab, der eine Kaution in Hohe einer Monatsmiete und ein Verbot von Haustieren ohne schriftliche Genehmigung des Vermieters vorsah.

Un accordo contrattuale in cui una parte (il locatore) concede a un'altra parte (il locatario o conduttore) il diritto di usare e occupare un bene immobile o mobile per un periodo determinato in cambio di un pagamento, tipicamente chiamato canone di locazione. I contratti di locazione stabiliscono i diritti e gli obblighi di entrambe le parti e sono contratti eseguibili.

Esempio: La coppia ha firmato un contratto di locazione di 12 mesi per l'appartamento, che richiedeva un mese di affitto come deposito cauzionale e vietava gli animali domestici senza il permesso scritto del proprietario.

Um acordo contratual no qual uma parte (o locador) concede a outra parte (o locatario ou inquilino) o direito de usar e ocupar um imovel ou bem movel por um periodo determinado em troca de pagamento, normalmente chamado de aluguel. Os contratos de locacao estabelecem os direitos e obrigacoes de ambas as partes e sao contratos executaveis.

Exemplo: O casal assinou um contrato de locacao de 12 meses para o apartamento, que exigia um mes de aluguel como deposito de garantia e proibia animais de estimacao sem permissao escrita do proprietario.

Property Law

Leasehold

A possessory interest in real property held by a tenant under a lease agreement for a defined period. The tenant (lessee) has the right to use and occupy the property while the owner (lessor) retains the underlying title. Types of leaseholds include fixed-term tenancies, periodic tenancies, and tenancies at will. When a leasehold expires, the right of possession returns to the landlord.

Example: The company's five-year leasehold gave it the right to occupy the office building until the lease term expired, after which the property would revert to the landlord unless the lease was renewed.

Un interes posesorio en bienes inmuebles que tiene un inquilino bajo un contrato de arrendamiento por un periodo definido. El inquilino (arrendatario) tiene el derecho de usar y ocupar la propiedad mientras el propietario (arrendador) conserva el titulo subyacente. Cuando un arrendamiento expira, el derecho de posesion regresa al propietario.

Ejemplo: El arrendamiento de cinco anos de la empresa le otorgaba el derecho de ocupar el edificio de oficinas hasta que venciera el plazo del contrato, momento en que la propiedad revertia al arrendador a menos que se renovara el contrato.

Un interet possessoire dans un bien immobilier detenu par un locataire dans le cadre d'un contrat de bail pour une periode definie. Le locataire (preneur) a le droit d'utiliser et d'occuper le bien tandis que le proprietaire (bailleur) conserve le titre sous-jacent. A l'expiration du bail, le droit de possession revient au proprietaire.

Exemple : Le bail de cinq ans de la societe lui donnait le droit d'occuper l'immeuble de bureaux jusqu'a l'expiration du bail, apres quoi la propriete reviendrait au proprietaire sauf renouvellement du bail.

Ein Besitzrecht an einem Grundstueck, das ein Mieter im Rahmen eines Mietvertrags fuer einen bestimmten Zeitraum haelt. Der Mieter (Paecher) hat das Recht, die Immobilie zu nutzen und zu bewohnen, waehrend der Eigentuemer (Verpaecher) das zugrunde liegende Eigentumsrecht behaelt. Bei Ablauf des Pachtrechts kehrt das Besitzrecht an den Vermieter zurueck.

Beispiel: Das fuenfjaehrige Pachtrecht des Unternehmens gab ihm das Recht, das Buerogebaude bis zum Ablauf der Mietzeit zu besetzen, danach wuerde die Immobilie an den Vermieter zurueckfallen, sofern der Mietvertrag nicht verlaengert wurde.

Un interesse possessorio in un immobile detenuto da un inquilino ai sensi di un contratto di locazione per un periodo definito. Il conduttore (locatario) ha il diritto di utilizzare e occupare l'immobile mentre il proprietario (locatore) mantiene il titolo di proprieta sottostante. Alla scadenza del contratto di locazione, il diritto di possesso torna al proprietario.

Esempio: Il contratto di locazione quinquennale della societa le dava il diritto di occupare l'edificio per uffici fino alla scadenza del contratto, dopodicha l'immobile sarebbe tornato al proprietario a meno che il contratto non fosse stato rinnovato.

Um interesse possessorio em imovel detido por um inquilino ao amparo de um contrato de arrendamento por um periodo definido. O arrendatario tem o direito de usar e ocupar o imovel enquanto o proprietario retém o titulo subjacente. Quando um arrendamento expira, o direito de posse retorna ao locador.

Exemplo: O arrendamento de cinco anos da empresa lhe dava o direito de ocupar o edificio de escritorios ate o vencimento do prazo, apos o qual o imovel reverteria ao locador a menos que o contrato fosse renovado.

Contract Law

Liquidated Damages

A specific sum of money that the parties to a contract agree in advance will be owed if one party breaches the agreement. Liquidated damages clauses must represent a reasonable estimate of the anticipated harm at the time the contract was formed -- they are not meant to punish. If the sum is grossly disproportionate to likely harm, a court will void the clause as an unenforceable "penalty clause."

Example: The construction contract included a liquidated damages clause requiring the builder to pay $1,000 per day for every day past the agreed completion date -- a reasonable estimate of the owner's lost rental income.

Una suma especifica de dinero que las partes de un contrato acuerdan de antemano que se debera si una parte incumple el acuerdo. Las clausulas de danos pactados deben representar una estimacion razonable del dano anticipado en el momento en que se formo el contrato -- no estan destinadas a castigar. Si la suma es desproporcionada en relacion con el probable dano, un tribunal anulara la clausula como una "clausula penal" no ejecutable.

Ejemplo: El contrato de construccion incluia una clausula de danos pactados que exigia al constructor pagar 1.000 dolares por dia por cada dia posterior a la fecha de finalizacion acordada -- una estimacion razonable de los ingresos por alquiler perdidos del propietario.

Une somme specifique d'argent que les parties a un contrat conviennent d'avance sera due si une partie manque a l'accord. Les clauses de dommages et interets contractuels doivent representer une estimation raisonnable du prejudice anticipe au moment de la formation du contrat -- elles ne sont pas destinees a punir. Si la somme est grossierement disproportionnee par rapport au prejudice probable, un tribunal annulera la clause comme une "clause penale" non executoireible.

Exemple : Le contrat de construction comprenait une clause de dommages et interets contractuels obligeant le constructeur a payer 1 000 dollars par jour pour chaque jour au-dela de la date d'achevement convenue -- une estimation raisonnable des revenus locatifs perdus du proprietaire.

Ein im Voraus festgelegter Schadensersatzbetrag, auf den sich die Parteien im Vertrag einigen und der bei Vertragsbruch zu zahlen ist. Gerichte vollstrecken Liquidated-Damages-Klauseln, wenn der tatsächliche Schaden schwer zu berechnen ist und der vereinbarte Betrag eine vernünftige Schätzung des voraussichtlichen Schadens darstellt -- nicht eine Strafe.

Beispiel: Der Bauvertrag sah einen pauschal festgelegten Schadensersatz von 1.000 Dollar pro Tag vor, den die Fertigstellung über den vereinbarten Liefertermin hinaus verzögert wurde.

Una somma specifica di denaro che le parti di un contratto concordano preventivamente che sara dovuta se una parte viola l'accordo. Le clausole di danni liquidati devono rappresentare una stima ragionevole del danno previsto al momento della formazione del contratto -- non sono intese a punire. Se la somma e grossolanamente sproporzionata rispetto al danno probabile, un tribunale annullera la clausola come "clausola penale" non eseguibile.

Esempio: Il contratto di costruzione includeva una clausola di danni liquidati che richiedeva al costruttore di pagare 1.000 dollari al giorno per ogni giorno oltre la data di completamento concordata -- una stima ragionevole del mancato reddito da locazione del proprietario.

Uma soma especifica de dinheiro que as partes de um contrato concordam antecipadamente que sera devida se uma parte descumprir o acordo. As clausulas de danos liquidados devem representar uma estimativa razoavel do prejuizo antecipado no momento da formacao do contrato -- nao se destinam a punir. Se a soma for grosseiramente desproporcional ao provavel dano, um tribunal anulara a clausula como uma "clausula penal" inexequivel.

Exemplo: O contrato de construcao incluia uma clausula de danos liquidados exigindo que o construtor pagasse $1.000 por dia para cada dia apos a data de conclusao acordada -- uma estimativa razoavel da renda de aluguel perdida pelo proprietario.

Property Law

Lien

A legal claim or right against a property, typically used as security for a debt. A lienholder can potentially force the sale of the property to recover the debt if it goes unpaid. Common types include mortgage liens, tax liens, and mechanic's liens.

Example: The contractor filed a mechanic's lien against the property after the homeowner refused to pay for completed renovations.

Una reclamación legal o un derecho sobre una propiedad, generalmente utilizado como garantía de una deuda. El titular de un gravamen puede impedir la venta o el refinanciamiento de la propiedad hasta que la deuda sea pagada. Los tipos comunes incluyen hipotecas, gravámenes fiscales y gravámenes de mecánicos (por trabajo de construcción no pagado).

Ejemplo: La empresa constructora presentó un gravamen de mecánico sobre la propiedad del propietario después de que este no pagó 40.000 dólares en reformas realizadas.

Une créance légale ou un droit sur un bien, généralement utilisé comme garantie d'une dette. Le titulaire d'un privilège peut empêcher la vente ou le refinancement du bien jusqu'au remboursement de la dette. Les types courants comprennent les hypothèques, les privilèges fiscaux et les privilèges d'artisans (pour des travaux de construction non payés).

Exemple : L'entreprise de construction a déposé un privilège d'artisan sur la propriété du propriétaire après que ce dernier n'ait pas payé 40 000 dollars de travaux de rénovation réalisés.

Ein Sicherungsrecht oder Anspruch auf das Eigentum einer anderen Person als Sicherheit für eine Schuld oder Verpflichtung. Pfandrechte können entstehen durch Vertrag (Hypothekenpfandrecht), kraft Gesetzes (Steuerpfandrecht, Handwerkerpfandrecht) oder durch Gerichtsentscheidung (Urteilspfandrecht). Ein Pfandrecht muss in der Regel entfernt werden, bevor das Eigentum lastenfrei verkauft werden kann.

Beispiel: Der Auftragnehmer beantragte ein Baupfandrecht auf das Haus, nachdem der Eigentümer die Zahlung für abgeschlossene Renovierungsarbeiten verweigert hatte.

Una pretesa o un diritto legale su una proprieta, tipicamente utilizzato come garanzia per un debito. Il titolare del privilegio puo potenzialmente forzare la vendita della proprieta per recuperare il debito se non viene pagato. I tipi comuni includono i privilegi ipotecari, i privilegi fiscali e i privilegi del costruttore.

Esempio: Il contraente ha registrato un privilegio del costruttore sulla proprieta dopo che il proprietario di casa si e rifiutato di pagare per le ristrutturazioni completate.

Uma pretensão ou direito legal sobre um bem, geralmente utilizado como garantia de uma dívida. O titular do ônus pode eventualmente forçar a venda do bem para recuperar a dívida se ela ficar sem pagamento. Os tipos comuns incluem hipotecas, ônus fiscais e ônus de empreiteiros.

Exemplo: O empreiteiro registrou um ônus de empreiteiro sobre o imóvel após o proprietário se recusar a pagar pelas reformas concluídas.

Property Law

Life Estate

A form of real property ownership limited to the duration of a designated person's lifetime, known as the life tenant. The life tenant can use and enjoy the property but cannot sell it outright. When the life tenant dies, ownership passes automatically to a remainderman -- the person named to receive the property afterward.

Example: The grandfather gave his wife a life estate in the family home so she could live there for the rest of her life; upon her death, the property passed to their children as remaindermen.

Una forma de propiedad inmobiliaria limitada a la duracion de la vida de una persona designada, conocida como usufructuario. El usufructuario puede usar y disfrutar de la propiedad pero no puede venderla libremente. Al morir el usufructuario, la propiedad pasa automaticamente al titular del remanente, la persona designada para recibirla.

Ejemplo: El abuelo dio a su esposa un usufructo vitalicio sobre la casa familiar para que pudiera vivir alli el resto de su vida; a su muerte, la propiedad paso a sus hijos como titulares del remanente.

Une forme de propriete immobiliere limitee a la duree de vie d'une personne designee, appelee l'usufruitier. L'usufruitier peut utiliser et jouir du bien mais ne peut pas le vendre librement. A son deces, la propriete passe automatiquement au nu-proprietaire designe pour la recevoir.

Exemple : Le grand-pere a accorde a sa femme un usufruit viager sur la maison familiale afin qu'elle puisse y vivre jusqu'a la fin de ses jours ; a son deces, la propriete est revenue a leurs enfants.

Eine Form des Immobilieneigentums, das auf die Lebensdauer einer bestimmten Person, des Niesbrauchberechtigten, beschrankt ist. Der Niesbrauchberechtigte kann das Eigentum nutzen und geniessen, es aber nicht frei verkaufen. Bei dessen Tod geht das Eigentum automatisch an den Nacherben uber, die fur die Erbschaft vorgesehene Person.

Beispiel: Der Grossvater raumte seiner Frau ein lebenslanges Wohnrecht am Familienhaus ein, damit sie dort bis zum Ende ihres Lebens wohnen konnte; nach ihrem Tod ging das Eigentum an die Kinder als Nacherben uber.

Una forma di proprieta immobiliare limitata alla durata della vita di una persona designata, nota come usufruttuario vitalizio. L'usufruttuario puo usare e godere del bene ma non puo venderlo liberamente. Alla sua morte, la proprieta passa automaticamente al beneficiario residuale designato per riceverla.

Esempio: Il nonno ha concesso alla moglie un usufrutto vitalizio sulla casa di famiglia affinche potesse viverci per il resto della sua vita; alla sua morte, la proprieta e passata ai figli come beneficiari residuali.

Uma forma de propriedade imobiliaria limitada a duracao da vida de uma pessoa designada, conhecida como usufrutuario. O usufrutuario pode usar e desfrutar da propriedade mas nao pode vende-la livremente. Com sua morte, a propriedade passa automaticamente ao herdeiro residual designado para recebe-la.

Exemplo: O avo concedeu a esposa um usufruto vitalicio sobre a casa da familia para que ela pudesse viver la pelo resto de sua vida; com sua morte, a propriedade passou automaticamente aos filhos como herdeiros residuais.

Bankruptcy / Business Law

Liquidation

The process of converting a company's assets into cash to pay off its debts and distribute any remainder to shareholders; in bankruptcy, Chapter 7 is the liquidation chapter, where a trustee sells the debtor's non-exempt assets and distributes proceeds to creditors in a statutory priority order.

Example: Unable to restructure its debts, the retail chain filed for Chapter 7 bankruptcy, and the court-appointed trustee began liquidation by auctioning off store inventory, equipment, and real estate to pay creditors.

Proceso de conversion de los activos de una empresa en efectivo para pagar sus deudas y distribuir cualquier remanente entre los accionistas; en la quiebra, el Capitulo 7 es el capitulo de liquidacion, donde un sindico vende los activos no exentos del deudor y distribuye los ingresos entre los acreedores en un orden de prioridad estatutario.

Ejemplo: Sin poder reestructurar sus deudas, la cadena minorista se acogió al Capitulo 7 de la ley de quiebras, y el sindico designado por el tribunal inicio la liquidacion subastando inventario de las tiendas, equipo e inmuebles para pagar a los acreedores.

Processus de conversion des actifs d'une societe en liquidites pour rembourser ses dettes et distribuer le solde eventuel aux actionnaires; en faillite, le Chapitre 7 est le chapitre de liquidation, ou un syndic vend les actifs non exemptes du debiteur et distribue les produits aux creanciers selon un ordre de priorite statutaire.

Exemple : Dans l'impossibilite de restructurer ses dettes, la chaine de distribution a depose une demande de liquidation judiciaire au titre du Chapitre 7, et le syndic designe par le tribunal a commence la liquidation en vendant aux encheres le stock, le materiel et les biens immobiliers pour payer les creanciers.

Der Prozess der Umwandlung von Unternehmensanlagen in Bargeld zur Tilgung von Schulden und Verteilung etwaiger Restmittel an Aktionare; im Insolvenzrecht ist Kapitel 7 das Liquidationskapitel, in dem ein Treuhander die nicht freigestellten Vermogenswerte des Schuldners verkauft und die Erlose nach gesetzlicher Prioritatsreihenfolge an Glaubiger verteilt.

Beispiel: Da die Einzelhandelskette ihre Schulden nicht umstrukturieren konnte, beantragte sie Insolvenz nach Kapitel 7, und der gerichtlich bestellte Treuhander begann die Liquidation durch Versteigerung von Lagerbestand, Ausrustung und Immobilien zur Glaubigerbefriedigung.

Il processo di conversione dei beni di un'azienda in contanti per pagare i suoi debiti e distribuire eventuali resti agli azionisti; nel fallimento, il Capitolo 7 e il capitolo della liquidazione, in cui un curatore vende i beni non esenti del debitore e distribuisce i proventi ai creditori secondo un ordine di priorita stabilito dalla legge.

Esempio: Non riuscendo a ristrutturare i propri debiti, la catena di vendita al dettaglio ha depositato istanza di fallimento ai sensi del Capitolo 7, e il curatore nominato dal tribunale ha iniziato la liquidazione mettendo all'asta scorte, attrezzature e immobili per pagare i creditori.

O processo de conversao dos ativos de uma empresa em dinheiro para pagar suas dividas e distribuir qualquer remanescente aos acionistas; na falencia, o Capitulo 7 e o capitulo de liquidacao, onde um sindico vende os bens nao isentos do devedor e distribui os proventos aos credores em uma ordem de prioridade estatutaria.

Exemplo: Incapaz de reestruturar suas dividas, a rede varejista requereu falencia pelo Capitulo 7, e o sindico nomeado pelo tribunal iniciou a liquidacao leiloando estoque, equipamentos e imoveis para pagar os credores.

Business Law

Limited Liability Company

A flexible business entity that combines the limited liability protection of a corporation (owners are not personally liable for business debts) with the pass-through taxation of a partnership (profits and losses flow directly to owners' personal tax returns). Owners of an LLC are called members. It is one of the most popular business structures in the United States.

Example: Two freelance designers formed an LLC to run their graphic design studio. The LLC shielded them from personal liability if a client sued the business, while allowing their share of the profits to be taxed only once on their personal returns.

Una entidad empresarial flexible que combina la proteccion de responsabilidad limitada de una corporacion (los propietarios no son personalmente responsables de las deudas comerciales) con la tributacion de transferencia de una sociedad (las ganancias y perdidas fluyen directamente a las declaraciones fiscales personales de los propietarios).

Ejemplo: Dos disenadores independientes formaron una LLC para gestionar su estudio de diseno grafico. La LLC los protegio de responsabilidad personal si un cliente demandara al negocio, mientras que sus ganancias solo se gravaban una vez en sus declaraciones personales.

Une entite commerciale flexible qui combine la protection de responsabilite limitee d'une societe (les proprietaires ne sont pas personnellement responsables des dettes commerciales) avec la fiscalite par transparence d'une societe de personnes (les profits et pertes transitent directement vers les declarations fiscales personnelles des proprietaires).

Exemple : Deux graphistes independants ont forme une SARL pour gerer leur studio de design. La SARL les protegeait de la responsabilite personnelle si un client poursuivait l'entreprise, tout en permettant que leurs benefices ne soient imposes qu'une seule fois dans leurs declarations personnelles.

Eine flexible Unternehmensform, die den Haftungsschutz einer Kapitalgesellschaft (Eigentuemer haften nicht persoenlich fuer Unternehmensschulden) mit der Durchlaufbesteuerung einer Personengesellschaft kombiniert (Gewinne und Verluste fliessen direkt in die persoenlichen Steuererklaerungen der Eigentuemer). Eigentuemer einer GmbH werden als Gesellschafter bezeichnet.

Beispiel: Zwei freiberufliche Designer gruendeten eine GmbH fuer ihr Grafikdesign-Studio. Die GmbH schuetzte sie vor persoenlicher Haftung, falls ein Kunde das Unternehmen verklagen sollte, waehrend ihre Gewinne nur einmal in ihren persoenlichen Erklaerungen besteuert wurden.

Un'entita commerciale flessibile che combina la protezione dalla responsabilita limitata di una societa per azioni (i proprietari non sono personalmente responsabili per i debiti aziendali) con la tassazione per trasparenza di una societa di persone (profitti e perdite transitano direttamente nelle dichiarazioni fiscali personali dei proprietari).

Esempio: Due designer freelance hanno formato una SRL per gestire il loro studio di design grafico. La SRL li proteggeva dalla responsabilita personale se un cliente avesse citato in giudizio l'azienda, consentendo che i loro profitti fossero tassati solo una volta nelle loro dichiarazioni personali.

Uma entidade empresarial flexivel que combina a protecao de responsabilidade limitada de uma corporacao (os proprietarios nao sao pessoalmente responsaveis pelas dividas da empresa) com a tributacao por transparencia de uma sociedade (lucros e prejuizos fluem diretamente para as declaracoes fiscais pessoais dos proprietarios).

Exemplo: Dois designers freelance formaram uma LLC para gerir seu estudio de design grafico. A LLC os protegia de responsabilidade pessoal se um cliente processasse a empresa, enquanto seus lucros eram tributados apenas uma vez em suas declaracoes pessoais.

Civil Procedure

Lis Pendens

Latin for "suit pending"; a formal notice recorded in the public property records indicating that a lawsuit has been filed that affects the title or ownership of a specific piece of real property. It warns potential buyers or lenders that the property's title is in dispute.

Example: When the couple could not agree on who owned the vacation home, one spouse filed a lis pendens to put prospective buyers on notice that the title was being contested in court.

Aviso formal registrado en los registros publicos de propiedad que indica que se ha presentado una demanda que afecta el titulo o la propiedad de un bien inmueble especifico; advierte a posibles compradores o prestamistas que el titulo esta en disputa.

Ejemplo: Cuando la pareja no pudo acordar a quien pertenecia la casa de vacaciones, uno de los conyuges presento un lis pendens para notificar a posibles compradores que el titulo estaba siendo disputado.

Avis formel enregistre dans les registres fonciers publics indiquant qu'une action en justice affectant le titre ou la propriete d'un bien immobilier specifique est en cours; avertit les acheteurs ou preteurs potentiels que le titre est en litige.

Exemple : Comme le couple ne pouvait s'entendre sur la propriete de la maison de vacances, l'un des conjoints a depose un lis pendens pour informer les acheteurs potentiels que le titre etait conteste en justice.

Lateinisch fuer "anhaengige Klage"; eine formelle Eintragung in den oeffentlichen Grundbuchunterlagen, die darauf hinweist, dass ein Rechtsstreit anhaengig ist, der den Eigentumstitel einer bestimmten Immobilie betrifft; warnt potenzielle Kaeufer oder Kreditgeber vor einem Titelstreit.

Beispiel: Da das Paar sich nicht ueber das Eigentum an dem Ferienhaus einigen konnte, reichte ein Ehegatte einen lis pendens ein, um potenzielle Kaeufer darueber zu informieren, dass der Titel gerichtlich angefochten wird.

Latino per "lite pendente"; avviso formale registrato nei pubblici registri immobiliari che indica che e stata avviata un'azione legale che riguarda il titolo o la proprieta di un immobile specifico; avverte i potenziali acquirenti o creditori che il titolo e in contestazione.

Esempio: Non riuscendo ad accordarsi su chi fosse proprietario della casa vacanza, uno dei coniugi ha depositato un lis pendens per avvertire i potenziali acquirenti che il titolo era contestato in giudizio.

Latino para "acao pendente"; aviso formal registrado nos registros publicos de propriedade indicando que foi ajuizada uma acao que afeta o titulo ou a propriedade de um imovel especifico; adverte compradores ou credores em potencial de que o titulo esta em disputa.

Exemplo: Como o casal nao conseguiu acordar sobre a propriedade da casa de ferias, um dos conjuges registrou um lis pendens para notificar possiveis compradores de que o titulo estava sendo disputado em juizo.

Procedure

Litigation

The process of resolving a legal dispute through the court system. Litigation encompasses everything from filing the initial complaint through trial, verdict, and potential appeals. It differs from alternative dispute resolution methods such as mediation or arbitration.

Example: After settlement negotiations failed, the company was forced into costly litigation that lasted two years.

El proceso de resolver una disputa legal a través del sistema judicial. El litigio abarca todo, desde la presentación de la demanda hasta la fase de descubrimiento, los escritos previos al juicio, el juicio y, si es necesario, la apelación. A menudo se contrasta con los métodos alternativos de resolución de disputas como la mediación y el arbitraje.

Ejemplo: Tras meses de negociaciones fallidas, la empresa decidió recurrir al litigio para recuperar los 2 millones de dólares que le debía el proveedor.

Le processus de résolution d'un litige juridique par le biais du système judiciaire. Le contentieux englobe tout, de la déposition de la plainte à la phase de communication des preuves, en passant par les conclusions préliminaires, le procès et, si nécessaire, l'appel. Souvent opposé aux modes alternatifs de règlement des litiges comme la médiation et l'arbitrage.

Exemple : Après des mois de négociations infructueuses, l'entreprise a décidé de recourir au contentieux pour récupérer les 2 millions de dollars dus par son fournisseur.

Der Prozess des Einleitens, Führens oder Verteidigens eines Rechtsstreits vor Gericht. Litigation umfasst alle Phasen des Gerichtsverfahrens, von der Einreichung der Klage über Ermittlungen, Anträge und Prozess bis hin zu möglichen Berufungen. Sie unterscheidet sich von alternativen Streitbeilegungsverfahren wie Mediation oder Schiedsverfahren.

Beispiel: Angesichts des Zeit- und Kostenaufwands für den Prozess entschieden sich beide Seiten zu verhandeln und einigten sich vor dem Prozessbeginn auf einen Vergleich.

Il processo di risoluzione di una controversia legale attraverso il sistema giudiziario. Il contenzioso comprende tutto, dal deposito del ricorso iniziale fino al processo, al verdetto e agli eventuali appelli. Differisce dai metodi alternativi di risoluzione delle controversie come la mediazione o l'arbitrato.

Esempio: Dopo il fallimento dei negoziati di accordo, la societa e stata costretta a un costoso contenzioso durato due anni.

O processo de resolução de um litígio jurídico por meio do sistema judicial. A litigância abrange tudo, desde o ajuizamento da petição inicial até o julgamento, veredicto e eventuais recursos. Difere dos métodos alternativos de resolução de litígios, como mediação ou arbitragem.

Exemplo: Após o fracasso das negociações de acordo, a empresa foi forçada a um litígio oneroso que durou dois anos.

Wills and Estates

Legacy

A gift of personal property (as opposed to real estate) made through a will; in modern usage the term is often used interchangeably with "bequest" for any testamentary gift; historically, "legacy" referred specifically to a gift of money or personal property, while "devise" referred to a gift of real property.

Example: The will contained a legacy of $25,000 to his college alma mater and a separate devise of farmland to his eldest daughter.

Un obsequio de bienes personales (en contraposicion a bienes raices) realizado a traves de un testamento; en el uso moderno, el termino se usa a menudo indistintamente con "legado" para cualquier obsequio testamentario; historicamente, "legado" se referia especificamente a un obsequio de dinero o bienes personales, mientras que "devisa" se referia a un obsequio de bienes inmuebles.

Ejemplo: El testamento contenia un legado de $25,000 a su universidad y una devisa separada de tierras agricolas a su hija mayor.

Un don de biens personnels (par opposition aux biens immobiliers) fait par testament; dans l'usage moderne, le terme est souvent utilise de maniere interchangeable avec "legs" pour tout don testamentaire; historiquement, "legs" designait specifiquement un don d'argent ou de biens personnels, tandis que "disposition" designait un don de biens immobiliers.

Exemple : Le testament contenait un legs de 25 000 $ a son universite et une disposition distincte de terres agricoles a sa fille ainee.

Eine letztwillige Zuwendung von persoenlichen Vermoegensgegenstaenden (im Gegensatz zu Immobilien); im modernen Sprachgebrauch wird der Begriff oft gleichbedeutend mit "Vermaectnis" fuer jede testamentarische Zuwendung verwendet; historisch bezeichnete "Legat" speziell eine Geldzuwendung oder persoenliche Vermoegensgegenstaende, waehrend "Devise" eine Zuwendung von Immobilien bezeichnete.

Beispiel: Das Testament enthielt ein Vermaectnis von 25.000 $ an seine Hochschule und eine gesonderte Zuwendung von Ackerland an seine aelteste Tochter.

Un dono di beni personali (al contrario di beni immobili) fatto tramite testamento; nell'uso moderno, il termine e spesso usato in modo intercambiabile con "lascito" per qualsiasi dono testamentario; storicamente, "lascito" si riferiva specificamente a un dono di denaro o beni personali, mentre "disposizione" si riferiva a un dono di beni immobili.

Esempio: Il testamento conteneva un lascito di $ 25.000 alla sua universita e una disposizione separata di terreni agricoli alla figlia maggiore.

Um donativo de bens pessoais (ao contrario de bens imoveis) feito por meio de testamento; no uso moderno, o termo e frequentemente usado de forma intercambiavel com "legado" para qualquer donativo testamentario; historicamente, "legado" referia-se especificamente a um donativo de dinheiro ou bens pessoais, enquanto "devisa" referia-se a um donativo de bens imoveis.

Exemplo: O testamento continha um legado de $25.000 a sua universidade e uma devisa separada de terras agricolas a sua filha mais velha.

Contracts

Letter of Intent

A document expressing one party's intention to enter into a formal agreement with another party, outlining the key proposed terms. A letter of intent is generally not a binding contract but establishes the framework for future negotiations, though certain provisions such as confidentiality may be binding.

Example: Before signing the final merger agreement, the two companies exchanged a letter of intent setting out the proposed purchase price, timeline, and conditions.

Documento que expresa la intencion de una parte de celebrar un acuerdo formal con otra, describiendo los terminos clave propuestos; generalmente no es un contrato vinculante pero establece el marco para negociaciones futuras, aunque ciertas clausulas pueden serlo.

Ejemplo: Antes de firmar el acuerdo de fusion definitivo, las dos empresas intercambiaron una carta de intencion que establecia el precio de compra propuesto, el cronograma y las condiciones.

Document exprimant l'intention d'une partie de conclure un accord formel avec une autre, decrivant les principaux termes proposes; elle n'est generalement pas un contrat contraignant mais etablit le cadre des negociations futures, bien que certaines dispositions puissent etre contraignantes.

Exemple : Avant de signer l'accord de fusion definitif, les deux societes ont echange une lettre d'intention precisiant le prix d'achat propose, le calendrier et les conditions.

Dokument, das die Absicht einer Partei ausdrueckt, eine formelle Vereinbarung mit einer anderen Partei zu treffen, und die wichtigsten vorgeschlagenen Bedingungen umreisst; in der Regel kein verbindlicher Vertrag, legt aber den Rahmen fuer kuenftige Verhandlungen fest.

Beispiel: Vor der Unterzeichnung des endgueltigen Fusionsvertrags tauschten die beiden Unternehmen eine Absichtserklaerung aus, in der der vorgeschlagene Kaufpreis, der Zeitrahmen und die Bedingungen festgelegt wurden.

Documento che esprime l'intenzione di una parte di concludere un accordo formale con un'altra, delineando i principali termini proposti; di norma non e un contratto vincolante ma stabilisce il quadro per le trattative future, sebbene alcune disposizioni possano essere vincolanti.

Esempio: Prima di firmare l'accordo di fusione definitivo, le due societa si sono scambiate una lettera di intenti che indicava il prezzo di acquisto proposto, la tempistica e le condizioni.

Documento que expressa a intencao de uma parte de celebrar um acordo formal com outra, descrevendo os principais termos propostos; em geral nao e um contrato vinculante, mas estabelece a estrutura para negociacoes futuras, embora certas disposicoes possam ser vinculantes.

Exemplo: Antes de assinar o acordo de fusao definitivo, as duas empresas trocaram uma carta de intencoes estabelecendo o preco de compra proposto, o cronograma e as condicoes.

Civil Law

Liability

Legal responsibility for one's acts or omissions. A person or entity found liable must compensate the injured party for resulting harm. Liability may arise from contract (breach of a binding promise), tort (negligent or intentional wrongdoing), or statute (violation of a law that creates a civil cause of action). Liability is the foundation of most civil lawsuits.

Example: The manufacturer was found liable for the defective product after a consumer suffered serious burns from an overheating battery.

Responsabilidad legal por los propios actos u omisiones. Una persona o entidad declarada responsable debe compensar a la parte lesionada por el dano resultante. La responsabilidad puede surgir de un contrato (incumplimiento de una promesa vinculante), de un agravio (conducta negligente o intencionalmente danina) o de un estatuto (violacion de una ley que crea una causa de accion civil). La responsabilidad es el fundamento de la mayoria de las demandas civiles.

Ejemplo: El fabricante fue declarado responsable del producto defectuoso despues de que un consumidor sufriera graves quemaduras por una bateria con sobrecalentamiento.

La responsabilite legale pour ses actes ou omissions. Une personne ou entite reconnue responsable doit indemniser la partie lesee pour le prejudice subi. La responsabilite peut decouler d'un contrat (violation d'une promesse contraignante), d'un delit (acte negligent ou intentionnellement prejudiciable) ou d'une loi (violation d'une loi creant une cause d'action civile). La responsabilite est le fondement de la plupart des actions civiles.

Exemple : Le fabricant a ete reconnu responsable du produit defectueux apres qu'un consommateur ait subi de graves brulures dues a une batterie en surchauffe.

Die rechtliche Verantwortung einer Person oder Einrichtung für ihre Handlungen oder Unterlassungen. Haftung kann zivilrechtlich (Pflicht zur Zahlung von Schadensersatz), strafrechtlich (Pflicht zu Strafe) oder regulatorisch (Pflicht zu Geldstrafen oder anderen Sanktionen) sein. Die Feststellung der Haftung ist das zentrale Ziel der meisten Zivilklagen.

Beispiel: Nachdem das Gericht die Haftung des Unternehmens für den Unfall festgestellt hatte, wurde eine separate Verhandlung abgehalten, um die Höhe des zu zahlenden Schadensersatzes zu bestimmen.

La responsabilita legale per i propri atti o omissioni. Una persona o entita ritenuta responsabile deve compensare la parte lesa per il danno risultante. La responsabilita puo derivare da un contratto (violazione di una promessa vincolante), da un illecito (condotta negligente o intenzionalmente illecita) o da uno statuto (violazione di una legge che crea una causa d'azione civile). La responsabilita e il fondamento della maggior parte delle cause civili.

Esempio: Il produttore e stato ritenuto responsabile per il prodotto difettoso dopo che un consumatore ha subito gravi ustioni da una batteria surriscaldata.

Responsabilidade legal pelos proprios atos ou omissoes. Uma pessoa ou entidade considerada responsavel deve compensar a parte lesada pelo dano resultante. A responsabilidade pode decorrer de contrato (descumprimento de uma promessa vinculante), de ato ilicito (conduta negligente ou intencional) ou de lei (violacao de uma lei que cria uma causa de acao civil). A responsabilidade juridica e o fundamento da maioria dos processos civis.

Exemplo: O fabricante foi considerado responsavel pelo produto defeituoso apos um consumidor sofrer graves queimaduras por uma bateria superaquecida.

Tort Law

Libel

A form of defamation consisting of a false statement of fact that is written, printed, or otherwise permanently published, which injures the reputation of another person. Libel is distinguished from slander, which is spoken defamation. Because written statements have a lasting and potentially wide-reaching impact, libel is generally considered more serious. Truth is an absolute defense to a libel claim.

Example: The celebrity sued the tabloid for libel after it published a story falsely claiming she had committed financial fraud.

Una forma de difamacion que consiste en una declaracion falsa de hechos que esta escrita, impresa o publicada de forma permanente y que perjudica la reputacion de otra persona. El libelo se distingue de la calumnia, que es la difamacion oral. Debido a que las declaraciones escritas tienen un impacto duradero y potencialmente de gran alcance, el libelo generalmente se considera mas grave. La verdad es una defensa absoluta contra una reclamacion de libelo.

Ejemplo: La celebridad demando al tabloide por libelo despues de que publicara un articulo afirmando falsamente que ella habia cometido fraude financiero.

Une forme de diffamation consistant en une declaration de fait fausse qui est ecrite, imprimee ou publiee de facon permanente, portant atteinte a la reputation d'une autre personne. Le libelle se distingue de la calomnie, qui est la diffamation orale. Parce que les declarations ecrites ont un impact durable et potentiellement large, le libelle est generalement considere comme plus grave. La verite est une defense absolue contre une demande de libelle.

Exemple : La celebrite a poursuivi le tabloide pour libelle apres qu'il ait publie un article affirmant faussement qu'elle avait commis une fraude financiere.

Eine Form der Verleumdung durch schriftliche, gedruckte oder auf andere Weise dauerhaft aufgezeichnete falsche Darstellungen, die den Ruf einer lebenden Person schädigen. Um eine Verleumdungsklage zu gewinnen, muss der Kläger im Allgemeinen nachweisen, dass die Aussage falsch war, an Dritte kommuniziert wurde, seinen Ruf geschädigt hat und -- für Personen des öffentlichen Lebens -- mit tatsächlicher Böswilligkeit gemacht wurde.

Beispiel: Der Artikel, der fälschlicherweise behauptete, der Bürgermeister habe Gelder unterschlagen, war defamierend; der Bürgermeister reichte eine Verleumdungsklage ein und forderte Schadensersatz wegen Reputationsschadens.

Una forma di diffamazione consistente in una falsa affermazione di fatto scritta, stampata o altrimenti pubblicata in modo permanente, che lede la reputazione di un'altra persona. La diffamazione scritta si distingue dalla diffamazione orale, che e verbale. Poiche le affermazioni scritte hanno un impatto duraturo e potenzialmente ampio, la diffamazione scritta e generalmente considerata piu grave. La verita e una difesa assoluta contro una pretesa di diffamazione scritta.

Esempio: La celebrity ha citato in giudizio il tabloid per diffamazione scritta dopo che aveva pubblicato un articolo sostenendo falsamente che avesse commesso una frode finanziaria.

Uma forma de difamacao que consiste em uma declaracao falsa de fato escrita, impressa ou publicada de forma permanente, que prejudica a reputacao de outra pessoa. A difamacao por escrito se distingue da calúnia, que e a difamacao oral. Como as declaracoes escritas tem um impacto duradouro e potencialmente de grande alcance, a difamacao por escrito e geralmente considerada mais grave. A verdade e uma defesa absoluta contra uma demanda de difamacao.

Exemplo: A celebridade processou o tabloide por difamacao apos a publicacao de uma materia afirmando falsamente que ela havia cometido fraude financeira.

M

M

Probate Law / Health Law

Living Will

A legal document in which a person states their wishes regarding end-of-life medical treatment in the event they become incapacitated and unable to communicate. It may include instructions on whether to use life-sustaining measures, artificial nutrition, or resuscitation. A living will is distinct from a healthcare proxy or durable power of attorney for healthcare, which designate another person to make decisions.

Example: After her father fell into an irreversible coma, the family was relieved to find his living will, which clearly stated he did not wish to be kept alive by artificial means if there was no reasonable chance of recovery.

Un documento legal en el que una persona establece sus deseos sobre el tratamiento medico al final de la vida en caso de quedar incapacitada e incapaz de comunicarse. Puede incluir instrucciones sobre si utilizar medidas de soporte vital, nutricion artificial o reanimacion. Un testamento vital se diferencia de un poder notarial para la salud, que designa a otra persona para tomar decisiones.

Ejemplo: Cuando su padre cayo en coma irreversible, la familia se alivio al encontrar su testamento vital, que indicaba claramente que no deseaba ser mantenido vivo por medios artificiales si no habia posibilidad razonable de recuperacion.

Un document juridique dans lequel une personne exprime ses souhaits concernant le traitement medical en fin de vie au cas ou elle deviendrait incapable de communiquer. Il peut inclure des instructions sur l'utilisation de mesures de maintien en vie, d'une nutrition artificielle ou de la reanimation. Un testament de vie se distingue d'une procuration de sante, qui designe une autre personne pour prendre des decisions.

Exemple : Apres que son pere soit tombe dans un coma irreversible, la famille a ete soulagee de trouver son testament de vie, qui indiquait clairement qu'il ne souhaitait pas etre maintenu en vie par des moyens artificiels en l'absence de toute chance raisonnable de guerison.

Ein Rechtsdokument, in dem eine Person ihre Wuensche hinsichtlich der medizinischen Versorgung am Lebensende fuer den Fall festhaelt, dass sie handlungsunfaehig wird und nicht mehr kommunizieren kann. Es kann Anweisungen zu lebenserhaltenden Massnahmen, kuenstlicher Ernaehrung oder Wiederbelebung enthalten.

Beispiel: Nachdem ihr Vater in ein irreversibles Koma gefallen war, war die Familie erleichtert, seine Patientenverfuegung zu finden, in der er klar zum Ausdruck gebracht hatte, dass er nicht kuenstlich am Leben erhalten werden wolle, wenn es keine vernuenftige Aussicht auf Erholung gebe.

Un documento legale in cui una persona esprime i propri desideri riguardo al trattamento medico di fine vita nel caso in cui diventasse incapace di comunicare. Puo includere istruzioni sull'utilizzo di misure di sostegno vitale, alimentazione artificiale o rianimazione. Un testamento biologico si distingue da una procura sanitaria, che designa un'altra persona a prendere decisioni.

Esempio: Dopo che suo padre era caduto in un coma irreversibile, la famiglia fu sollevata nel trovare il suo testamento biologico, che indicava chiaramente che non desiderava essere tenuto in vita con mezzi artificiali se non c'era ragionevole possibilita di recupero.

Um documento juridico em que uma pessoa declara seus desejos sobre tratamento medico no fim da vida no caso de ficar incapacitada e incapaz de se comunicar. Pode incluir instrucoes sobre o uso de medidas de suporte de vida, nutricao artificial ou ressuscitacao. Um testamento vital se distingue de uma procuracao para saude, que designa outra pessoa para tomar decisoes.

Exemplo: Quando seu pai caiu em coma irreversivel, a familia ficou aliviada ao encontrar seu testamento vital, que declarava claramente que ele nao desejava ser mantido vivo por meios artificiais se nao houvesse possibilidade razoavel de recuperacao.

Tort Law

Loss of Consortium

A tort claim brought by the spouse or family member of an injured person seeking compensation for the loss of companionship, affection, support, and sexual relations resulting from the defendant's negligent or intentional act. It is a derivative claim, meaning it depends on the primary victim having a valid underlying claim. Some states have extended it beyond spouses to include parents and children.

Example: After her husband was seriously injured in a car accident caused by a drunk driver, his wife filed a loss of consortium claim for the loss of his companionship and their intimate relationship during his lengthy recovery.

Una demanda de agravio presentada por el conyuge o familiar de una persona lesionada que busca compensacion por la perdida de compania, afecto, apoyo y relaciones sexuales como resultado del acto negligente o intencional del demandado. Es una demanda derivada que depende de que la victima principal tenga una demanda subyacente valida.

Ejemplo: Tras que su esposo resultara gravemente herido en un accidente de trafico causado por un conductor ebrio, su esposa presento una demanda por perdida de consorcio por la perdida de su compania y su relacion intima durante su larga recuperacion.

Une demande en responsabilite civile presentee par le conjoint ou le membre de la famille d'une personne blessee cherchant une indemnisation pour la perte de compagnie, d'affection, de soutien et de relations sexuelles resultant de l'acte negligent ou intentionnel du defendeur. C'est une demande derivee qui depend de la validite de la demande principale de la victime primaire.

Exemple : Apres que son mari ait ete gravement blesse dans un accident de voiture cause par un conducteur en etat d'ivresse, sa femme a depose une demande de perte de consortium pour la perte de sa compagnie et de leur relation intime pendant sa longue convalescence.

Ein Schadenersatzanspruch, den der Ehegatte oder ein Familienmitglied einer verletzten Person erhebt und Entschaedigung fuer den Verlust von Gesellschaft, Zuneigung, Unterstuetzung und koerperlicher Naehe als Folge der fahrlassigen oder vorsaetzlichen Handlung des Beklagten anstrebt. Es ist ein abgeleiteter Anspruch, der davon abhaengt, dass das primaere Opfer einen gueltigen Grundanspruch hat.

Beispiel: Nachdem ihr Ehemann bei einem von einem betrunkenen Fahrer verursachten Autounfall schwer verletzt worden war, erhob seine Frau eine Klage auf Verlust des ehelichen Beistands wegen des Verlusts seiner Gesellschaft und ihrer intimen Beziehung waehrend seiner laengeren Genesungszeit.

Una domanda di risarcimento presentata dal coniuge o da un familiare di una persona ferita che cerca un indennizzo per la perdita di compagnia, affetto, sostegno e relazioni sessuali derivante dall'atto negligente o intenzionale del convenuto. E una domanda derivativa che dipende dalla validita della domanda principale della vittima primaria.

Esempio: Dopo che suo marito e stato gravemente ferito in un incidente stradale causato da un guidatore ubriaco, sua moglie ha presentato una domanda per perdita del consorzio coniugale per la perdita della sua compagnia e della loro relazione intima durante la sua lunga convalescenza.

Uma acao de responsabilidade civil movida pelo conjuge ou familiar de uma pessoa lesionada buscando compensacao pela perda de companheirismo, afeto, apoio e relacoes sexuais resultantes do ato negligente ou intencional do reu. E uma acao derivada que depende de a vitima principal ter uma acao principal valida.

Exemplo: Apos seu marido ser gravemente ferido em um acidente de carro causado por um motorista embriagado, sua esposa entrou com acao de perda de consorcio pela perda de seu companheirismo e relacao intima durante sua longa recuperacao.

Criminal Law

Malice Aforethought

The mental state historically required for first-degree murder -- a deliberate, premeditated intent to kill or cause serious bodily harm. Under modern law it encompasses four states of mind: intent to kill, intent to inflict grievous bodily harm, extreme recklessness (depraved heart), and intent to commit a felony (felony murder). Malice aforethought distinguishes murder from the lesser offense of manslaughter, which lacks premeditation or involves provocation reducing culpability.

Example: The prosecution argued malice aforethought by showing the defendant had purchased the weapon three weeks before the shooting and rehearsed his plan -- clear evidence of deliberation and premeditation.

El estado mental historicamente requerido para el asesinato en primer grado -- una intencion deliberada y premeditada de matar o causar dano corporal grave. En el derecho moderno abarca cuatro estados mentales: intencion de matar, intencion de infligir lesiones corporales graves, imprudencia extrema (corazon depravado) e intencion de cometer un delito grave (asesinato durante la comision de un delito). La premeditacion y alevosía distingue el asesinato del delito menor de homicidio, que carece de premeditacion o implica provocacion que reduce la culpabilidad.

Ejemplo: La fiscalia argumento premeditacion y alevosía mostrando que el acusado habia comprado el arma tres semanas antes del tiroteo y habia ensayado su plan -- evidencia clara de deliberacion y premeditacion.

L'etat mental historiquement requis pour le meurtre au premier degre -- une intention deliberee et premeditee de tuer ou de causer des lesions corporelles graves. En droit moderne, il englobe quatre etats d'esprit : l'intention de tuer, l'intention d'infliger de graves lesions corporelles, l'imprudence extreme (coeur deprave) et l'intention de commettre un crime (meurtre commis lors d'un crime). L'intention criminelle premeditee distingue le meurtre du delit moindre d'homicide involontaire, qui manque de premeditation ou implique une provocation reduisant la culpabilite.

Exemple : Le procureur a argue de l'intention criminelle premeditee en montrant que le defendeur avait achete l'arme trois semaines avant la fusillade et avait repete son plan -- une preuve evidente de deliberation et de premeditation.

Der vorsätzliche Geisteszustand, der für eine Mordanklage erforderlich ist. Malice aforethought bedeutet nicht unbedingt Hass oder persönliche Feindschaft; es beinhaltet die Absicht zu töten oder schweren körperlichen Schaden zuzufügen, das Wissen, dass die Handlung den Tod wahrscheinlich verursachen würde, oder eine rücksichtslose Gleichgültigkeit gegenüber dem menschlichen Leben.

Beispiel: Die Staatsanwaltschaft argumentierte, dass das heimliche Beschaffen einer Waffe und das Aufsuchen des Opfers an einem abgelegenen Ort Vorbedachtsmord belegte.

Lo stato mentale storicamente richiesto per l'omicidio doloso di primo grado -- un intento deliberato e premeditato di uccidere o causare gravi lesioni fisiche. Ai sensi del diritto moderno comprende quattro stati mentali: l'intento di uccidere, l'intento di infliggere gravi lesioni fisiche, l'estrema temerita (cuore depravato) e l'intento di commettere un reato grave (omicidio nel corso di reato grave). La malizia premeditata distingue l'omicidio doloso dal reato minore di omicidio colposo, che manca di premeditazione.

Esempio: L'accusa ha sostenuto la malizia premeditata dimostrando che l'imputato aveva acquistato l'arma tre settimane prima della sparatoria e aveva provato il suo piano -- chiara prova di deliberazione e premeditazione.

O estado mental historicamente exigido para o homicídio em primeiro grau -- uma intenção deliberada e premeditada de matar ou causar lesão corporal grave. No direito moderno, abrange quatro estados mentais: intenção de matar, intenção de causar lesões corporais graves, imprudência extrema (coração depravado) e intenção de praticar um crime doloso (homicídio durante a prática de crime). A malícia premeditada distingue o homicídio doloso do crime menos grave de homicídio culposo, que carece de premeditação ou envolve provocação que reduz a culpabilidade.

Exemplo: O Ministério Público alegou malícia premeditada ao demonstrar que o réu havia comprado a arma três semanas antes do disparo e ensaiado seu plano -- evidência clara de deliberação e premeditação.

Tort Law

Malicious Prosecution

A tort claim arising when a defendant initiates or continues a criminal or civil proceeding against the plaintiff without probable cause and with malicious intent. To succeed, the plaintiff must show that the prior proceeding terminated in their favor and that they suffered damages as a result.

Example: After all charges were dropped, the wrongly accused businesswoman sued her accuser for malicious prosecution, alleging the complaint was filed solely to damage her professional reputation.

Una reclamacion de agravio civil que surge cuando un demandado inicia o continua un procedimiento penal o civil contra el demandante sin causa probable y con intencion maliciosa. Para tener exito, el demandante debe demostrar que el procedimiento anterior termino a su favor y que sufrio danos como consecuencia.

Ejemplo: Tras el sobreseimiento de todos los cargos, la empresaria acusada injustamente demando a su acusador por procesamiento malicioso, alegando que la denuncia fue presentada unicamente para danar su reputacion profesional.

Une action en responsabilite civile qui nait lorsqu'un defendeur engage ou poursuit une procedure penale ou civile contre le demandeur sans cause probable et avec une intention malveillante. Pour reussir, le demandeur doit prouver que la procedure anterieure s'est terminee en sa faveur et qu'il a subi des dommages en consequence.

Exemple : Apres l'abandon de toutes les poursuites, la femme d'affaires faussement accusee a poursuivi son accusateur pour poursuite malveillante, allegant que la plainte avait ete deposee uniquement pour nuire a sa reputation professionnelle.

Ein Schadensersatzanspruch, der entsteht, wenn ein Beklagter ein Straf- oder Zivilverfahren gegen den Klaeger ohne hinreichenden Tatverdacht und mit boesem Vorsatz einleitet oder fortsetzt. Um erfolgreich zu sein, muss der Klaeger nachweisen, dass das Vorverfahren zu seinen Gunsten endete und dass er dadurch Schaden erlitten hat.

Beispiel: Nachdem alle Anklagepunkte fallen gelassen wurden, verklagte die zu Unrecht beschuldigte Geschaeftsfra ihren Anklaeger wegen boswilliger Strafverfolgung und machte geltend, die Anzeige sei ausschliesslich eingereicht worden, um ihren beruflichen Ruf zu schaedigen.

Una pretesa extracontrattuale che sorge quando un convenuto avvia o prosegue un procedimento penale o civile contro l'attore senza ragionevole causa e con intento doloso. Per avere successo, l'attore deve dimostrare che il procedimento precedente si e concluso a suo favore e che ha subito danni di conseguenza.

Esempio: Dopo che tutte le accuse sono state ritirate, la donna d'affari accusata ingiustamente ha citato in giudizio il suo accusatore per azione penale dolosa, sostenendo che la denuncia era stata presentata unicamente per danneggiare la sua reputazione professionale.

Uma pretensao extracontratual que surge quando um reu inicia ou continua um processo penal ou civil contra o autor sem causa provavel e com intenção maliciosa. Para ter exito, o autor deve demonstrar que o processo anterior terminou a seu favor e que sofreu danos como resultado.

Exemplo: Apos todas as acusacoes serem retiradas, a empresaria acusada injustamente processou seu acusador por persecucao maliciosa, alegando que a denuncia foi apresentada unicamente para prejudicar sua reputacao profissional.

Criminal Law

Mens Rea

Latin for "guilty mind." The mental state or intent required to commit a crime. Most crimes require both a guilty act (actus reus) and a guilty mind (mens rea). Levels of criminal intent range from purposeful to knowing to reckless to negligent.

Example: The defendant argued he lacked mens rea because he genuinely believed the property was his, negating criminal intent.

Latino para "mente culpable." El estado mental o la intención requeridos para cometer un delito. La mayoría de los delitos requieren tanto un acto culpable (actus reus) como una mente culpable. Los estados mentales comunes incluyen el propósito, el conocimiento, la imprudencia y la negligencia criminal, siendo el propósito el más culpable y la negligencia el menos.

Ejemplo: El fiscal tuvo que probar que el acusado actuó con la mens rea de conocimiento, no solo que accidentalmente causó el daño, para establecer un delito doloso.

Latin pour "esprit coupable." L'état mental ou l'intention requise pour commettre un crime. La plupart des crimes nécessitent à la fois un acte coupable (actus reus) et un esprit coupable. Les états mentaux courants comprennent le but délibéré, la connaissance, l'imprudence et la négligence criminelle, le but étant le plus répréhensible et la négligence le moins.

Exemple : Le procureur a dû prouver que le défendeur avait agi avec la mens rea de connaissance, et non seulement qu'il avait causé accidentellement le préjudice, pour établir une infraction intentionnelle.

Lateinisch für „schuldiger Geist." Das mentale Element einer Straftat -- die Absicht oder das Wissen, das erforderlich ist, um eine Handlung kriminell zu machen. Strafrechtliche Haftung erfordert in der Regel sowohl eine verbotene Handlung (actus reus) als auch einen schuldhaften Geisteszustand (mens rea). Häufige mens-rea-Standards sind vorsätzlich, wissentlich, rücksichtslos und fahrlässig.

Beispiel: Der Angeklagte räumte ein, das Eigentum genommen zu haben, bestritt aber den erforderlichen mens rea und argumentierte, er habe geglaubt, es gehöre ihm aufgrund eines Missverständnisses.

Latino per "mente colpevole." Lo stato mentale o l'intento richiesto per commettere un reato. La maggior parte dei reati richiede sia un atto colpevole (actus reus) sia una mente colpevole (mens rea). I livelli di dolo criminale vanno dall'intenzionale al consapevole al temerario al negligente.

Esempio: L'imputato ha sostenuto di non avere mens rea perche credeva genuinamente che la proprieta fosse sua, negando il dolo criminale.

Latim para "mente culpada." O estado mental ou intenção exigido para cometer um crime. A maioria dos crimes exige tanto um ato culposo (actus reus) quanto uma mente culpada (mens rea). Os níveis de intenção criminal variam de propositado a consciente, a imprudente e a negligente.

Exemplo: O réu argumentou que não tinha mens rea porque acreditava genuinamente que a propriedade era sua, negando a intenção criminal.

Civil Law

Malpractice

Professional misconduct or negligence by a licensed professional (such as a doctor, lawyer, or accountant) that causes harm to a client or patient. To establish malpractice, the plaintiff must show the professional's conduct fell below the accepted standard of care in their field.

Example: The patient filed a medical malpractice claim alleging the surgeon operated on the wrong knee.

Conducta profesional negligente o inadecuada por parte de un profesional con licencia (como un médico, abogado o contador) que causa daño al cliente o paciente. Para probar la mala praxis, el demandante generalmente debe demostrar que existía una relación profesional, que el profesional infringió el estándar de atención aplicable y que esa infracción causó el daño.

Ejemplo: El paciente demandó al cirujano por mala praxis médica tras descubrir que el médico había extirpado por error el órgano equivocado durante la operación.

Faute professionnelle ou négligence de la part d'un professionnel autorisé (comme un médecin, un avocat ou un comptable) qui cause un préjudice au client ou au patient. Pour prouver la faute professionnelle, le demandeur doit généralement démontrer qu'il existait une relation professionnelle, que le professionnel a violé la norme de soins applicable et que cette violation a causé le préjudice.

Exemple : Le patient a poursuivi le chirurgien en responsabilité médicale après avoir découvert que le médecin avait par erreur retiré le mauvais organe lors de l'opération.

Berufliches Fehlverhalten oder Unterlassen eines Angehörigen der Heilberufe, des Rechtsberufs oder einer anderen Berufsgruppe, das unter dem Standardniveau der Sorgfalt liegt und einem Klienten oder Patienten schadet. Malpractice-Klagen erfordern in der Regel den Nachweis eines Behandlungsverhältnisses, einer Abweichung vom Pflegestandard, eines Kausalzusammenhangs und eines tatsächlichen Schadens.

Beispiel: Der Patient reichte eine Malpractice-Klage ein und behauptete, der Arzt habe ein diagnostizierbares Krebsstadium übersehen, was zu einer verzögerten Behandlung und einem verschlechterten Ergebnis führte.

Condotta professionale non adeguata o negligenza da parte di un professionista abilitato (come un medico, avvocato o commercialista) che causa danno a un cliente o paziente. Per stabilire la malpractice, l'attore deve dimostrare che la condotta del professionista era al di sotto dello standard di cura accettato nel suo campo.

Esempio: Il paziente ha presentato una domanda per malpractice medica sostenendo che il chirurgo aveva operato sul ginocchio sbagliato.

Má conduta ou negligência profissional por um profissional licenciado (como médico, advogado ou contador) que causa dano a um cliente ou paciente. Para estabelecer responsabilidade profissional, o autor deve demonstrar que a conduta do profissional ficou abaixo do padrão de cuidado aceito em sua área.

Exemplo: O paciente ajuizou uma ação de responsabilidade médica alegando que o cirurgião operou o joelho errado.

Criminal Law / Legal Doctrine

Malum In Se

Latin for "wrong in itself." Describes acts that are inherently immoral or criminal by their very nature, independent of any statute -- such as murder, rape, or theft; distinguished from malum prohibitum, which covers acts that are wrong only because a law prohibits them. The distinction can affect sentencing, intent requirements, and the application of certain defenses.

Example: The court noted that assault is malum in se -- universally recognized as inherently wrongful -- which is why ignorance of the law is no defense for someone who intentionally harms another person.

Latin que significa "malo en si mismo." Describe actos que son inherentemente inmorales o delictivos por su propia naturaleza, independientemente de cualquier estatuto -- como el homicidio, la violacion o el robo; se distingue de malum prohibitum, que comprende actos que son ilicitos solo porque una ley los prohíbe. La distincion puede afectar la sentencia, los requisitos de dolo y la aplicacion de ciertas defensas.

Ejemplo: El tribunal senalo que la agresion es malum in se -- universalmente reconocida como inherentemente ilicita -- por lo que el desconocimiento de la ley no es defensa para quien intencionalmente daña a otra persona.

Expression latine signifiant "mauvais en soi." Decrit les actes qui sont inheremment immoraux ou criminels par leur nature meme, independamment de tout statut -- comme le meurtre, le viol ou le vol; se distingue de malum prohibitum, qui couvre les actes illicites uniquement parce qu'une loi les interdit. La distinction peut affecter la peine, les exigences d'intention et l'application de certains moyens de defense.

Exemple : Le tribunal a note que l'agression est malum in se -- universellement reconnue comme inheremment illicite -- c'est pourquoi l'ignorance de la loi n'est pas une defense pour quelqu'un qui blesse intentionnellement une autre personne.

Lateinisch fur "in sich selbst schlecht." Beschreibt Handlungen, die ihrer Natur nach inherent unmoralisch oder kriminell sind, unabhangig von Gesetzen -- wie Mord, Vergewaltigung oder Diebstahl; unterscheidet sich von malum prohibitum, das Handlungen erfasst, die nur deshalb falsch sind, weil ein Gesetz sie verbietet. Die Unterscheidung kann sich auf Strafen, Vorsatzanforderungen und die Anwendung bestimmter Verteidigungsmittel auswirken.

Beispiel: Das Gericht stellte fest, dass Korperverletzung malum in se ist -- allgemein als inherent rechtswidrig anerkannt -- weshalb Unkenntnis des Gesetzes keine Verteidigung fur jemanden ist, der absichtlich eine andere Person verletzt.

Espressione latina che significa "sbagliato di per se." Descrive atti che sono intrinsecamente immorali o criminali per loro stessa natura, indipendentemente da qualsiasi statuto -- come omicidio, stupro o furto; si distingue da malum prohibitum, che comprende atti illeciti solo perche una legge li vieta. La distinzione puo influire sulla condanna, sui requisiti di dolo e sull'applicazione di alcune difese.

Esempio: Il tribunale ha osservato che l'aggressione e malum in se -- universalmente riconosciuta come intrinsecamente illecita -- motivo per cui l'ignoranza della legge non e una difesa per chi ferisce intenzionalmente un'altra persona.

Expressao latina que significa "errado em si mesmo." Descreve atos que sao inerentemente imorais ou criminosos por sua propria natureza, independentemente de qualquer estatuto -- como homicidio, estupro ou roubo; distingue-se de malum prohibitum, que abrange atos ilicitos apenas porque uma lei os proibe. A distincao pode afetar a sentenca, os requisitos de intencao e a aplicacao de certas defesas.

Exemplo: O tribunal observou que a agressao e malum in se -- universalmente reconhecida como inerentemente ilicita -- razao pela qual a ignorancia da lei nao e defesa para quem intencionalmente prejudica outra pessoa.

Criminal Law / Legal Doctrine

Malum Prohibitum

Latin for "wrong because prohibited." Describes an act that is a crime solely because a statute forbids it, not because it is inherently immoral; examples include traffic violations, unlicensed business operation, and tax filing violations; criminal intent (mens rea) may not be required for malum prohibitum offenses -- liability can attach regardless of knowledge or intent.

Example: Driving without a current license is malum prohibitum; the act is not morally wrong, but it violates a statute designed to ensure road safety, making it a regulatory offense without requiring intent.

Latin que significa "malo por estar prohibido." Describe un acto que es delictivo unicamente porque un estatuto lo prohibe, no porque sea inherentemente inmoral; los ejemplos incluyen infracciones de transito, operacion de negocios sin licencia y violaciones en la presentacion de declaraciones fiscales; la intencion delictiva (mens rea) puede no ser necesaria para los delitos malum prohibitum -- la responsabilidad puede surgir independientemente del conocimiento o la intención.

Ejemplo: Conducir sin licencia vigente es malum prohibitum; el acto no es moralmente incorrecto, pero viola un estatuto destinado a garantizar la seguridad vial, convirtiendo esto en una infraccion regulatoria que no requiere intencionalidad.

Expression latine signifiant "mauvais parce qu'interdit." Decrit un acte qui constitue un crime uniquement parce qu'un statut le prohibe, non parce qu'il est inheremment immoral; les exemples incluent les infractions routieres, l'exercice d'une activite sans licence et les violations de depot fiscal; l'intention criminelle (mens rea) peut ne pas etre requise pour les infractions malum prohibitum -- la responsabilite peut s'attacher independamment de la connaissance ou de l'intention.

Exemple : Conduire sans permis valide est malum prohibitum; l'acte n'est pas moralement reprehensible, mais il viole un statut visant a assurer la securite routiere, en faisant une infraction reglementaire ne necessitant pas d'intention.

Lateinisch fur "schlecht weil verboten." Beschreibt eine Handlung, die ausschliesslich deshalb eine Straftat ist, weil ein Gesetz sie verbietet, nicht weil sie inherent unmoralisch ist; Beispiele sind Verkehrsverstoße, nicht lizenzierter Geschaftsbetrieb und Steuerdeklaierungsverstoße; strafrechtlicher Vorsatz (mens rea) ist bei malum prohibitum-Verstoßen moglicherweise nicht erforderlich -- die Haftung kann unabhangig von Kenntnis oder Absicht entstehen.

Beispiel: Fahren ohne gultige Lizenz ist malum prohibitum; die Handlung ist nicht moralisch verwerflich, verstosst jedoch gegen ein Gesetz zur Gewahrleistung der Strassensicherheit und macht sie zu einem Regulierungsverstoß ohne Vorsatzerfordernis.

Espressione latina che significa "sbagliato perche proibito." Descrive un atto che e un reato unicamente perche uno statuto lo vieta, non perche sia intrinsecamente immorale; gli esempi includono le violazioni del codice della strada, l'esercizio di attivita senza licenza e le violazioni nella presentazione delle dichiarazioni fiscali; l'intenzione criminosa (mens rea) potrebbe non essere richiesta per i reati malum prohibitum -- la responsabilita puo sorgere indipendentemente dalla conoscenza o dall'intento.

Esempio: Guidare senza patente valida e malum prohibitum; l'atto non e moralmente sbagliato, ma viola uno statuto volto a garantire la sicurezza stradale, rendendolo un'infrazione regolamentare che non richiede intento.

Expressao latina que significa "errado porque proibido." Descreve um ato que e crime unicamente porque um estatuto o proibe, nao porque seja inerentemente imoral; exemplos incluem infracoes de transito, operacao de negocios sem licenca e violacoes no cumprimento de obrigacoes fiscais; a intencao criminosa (mens rea) pode nao ser necessaria para delitos malum prohibitum -- a responsabilidade pode surgir independentemente do conhecimento ou da intencao.

Exemplo: Dirigir sem habilitacao vigente e malum prohibitum; o ato nao e moralmente errado, mas viola um estatuto destinado a garantir a seguranca viaria, tornando-o uma infracao regulatoria que nao exige intencao.

Criminal Law

Manslaughter

The unlawful killing of a human being without the premeditation and malice required for murder. Voluntary manslaughter involves an intentional killing in the heat of passion following adequate provocation. Involuntary manslaughter involves an unintentional killing caused by criminal negligence or a reckless act. Both are less culpable than murder but remain serious felonies.

Example: The defendant was convicted of voluntary manslaughter rather than murder because he killed the victim immediately after catching him in the act of committing a violent assault on a family member -- a recognized heat-of-passion situation.

La muerte ilegal de un ser humano sin la premeditacion y malicia requeridas para el asesinato. El homicidio voluntario sin premeditacion implica una muerte intencional bajo un arrebato de pasion tras una provocacion adecuada. El homicidio involuntario implica una muerte no intencional causada por negligencia criminal o un acto imprudente. Ambos son menos graves que el asesinato pero siguen siendo delitos graves.

Ejemplo: El acusado fue condenado por homicidio sin premeditacion en lugar de asesinato porque mato a la victima inmediatamente despues de sorprenderlo cometiendo una agresion violenta contra un familiar.

L'homicide illegal d'un etre humain sans la premeditacion et la malveillance requises pour le meurtre. L'homicide volontaire implique une mort intentionnelle sous le coup de la passion apres une provocation adequate. L'homicide involontaire implique une mort non intentionnelle causee par une negligence criminelle ou un acte imprudent. Les deux sont moins graves que le meurtre mais restent des crimes serieux.

Exemple : Le prevenu a ete reconnu coupable d'homicide volontaire et non de meurtre car il avait tue la victime immediatement apres l'avoir surprise en train de commettre une agression violente contre un membre de sa famille.

Die rechtswidrige Totung eines Menschen ohne die fur Mord erforderliche Vorsatzlichkeit und Heimtucke. Vorsatzlicher Totschlag beinhaltet eine absichtliche Totung im Affekt nach ausreichender Provokation. Fahrlassiger Totschlag beinhaltet eine unbeabsichtigte Totung durch strafrechtliche Fahrlassigkeit oder ein rucksichtsloses Handeln. Beide sind weniger strafbar als Mord, bleiben aber schwere Straftaten.

Beispiel: Der Angeklagte wurde wegen Totschlags statt Mordes verurteilt, weil er das Opfer unmittelbar getötet hatte, nachdem er es dabei ertappt hatte, ein Familienmitglied tätlich anzugreifen.

L'uccisione illegale di un essere umano senza la premeditazione e la malizia richieste per l'omicidio doloso. L'omicidio volontario preterintenzionale implica una morte intenzionale nell'impeto della passione dopo una provocazione adeguata. L'omicidio colposo implica una morte non intenzionale causata da negligenza criminale o un atto avventato. Entrambi sono meno gravi dell'omicidio doloso ma restano reati gravi.

Esempio: L'imputato e stato condannato per omicidio preterintenzionale anziche per omicidio doloso perche ha ucciso la vittima immediatamente dopo averla sorpresa a commettere una violenta aggressione su un familiare.

O assassinato ilegal de um ser humano sem a premeditacao e malicia exigidas para o homicidio doloso. O homicidio culposo doloso envolve uma morte intencional no calor da paixao apos provocacao adequada. O homicidio culposo involuntario envolve uma morte nao intencional causada por negligencia criminal ou ato imprudente. Ambos sao menos graves do que o homicidio doloso mas continuam sendo crimes graves.

Exemplo: O reu foi condenado por homicidio culposo e nao por homicidio doloso porque matou a vitima imediatamente apos surpreende-la cometendo uma agressao violenta contra um familiar.

Evidence / Family Law

Marital Privilege

A rule of evidence protecting communications and testimony between spouses; comprises two distinct privileges: (1) the spousal testimonial privilege, which allows a spouse to refuse to testify against their partner in a criminal case; and (2) the confidential marital communications privilege, which protects private statements made between spouses during the marriage from disclosure.

Example: When prosecutors called the defendant's wife as a witness, she invoked the spousal testimonial privilege and declined to testify about conversations she had witnessed between her husband and his alleged co-conspirators.

Norma probatoria que protege las comunicaciones y los testimonios entre conyuges; comprende dos privilegios distintos: (1) el privilegio testimonial conyugal, que permite a un conyuge negarse a testificar contra su pareja en un proceso penal; y (2) el privilegio de comunicaciones matrimoniales confidenciales, que protege las declaraciones privadas realizadas entre conyuges durante el matrimonio de su divulgacion.

Ejemplo: Cuando los fiscales llamaron a la esposa del acusado como testigo, ella invoco el privilegio testimonial conyugal y se nego a testificar sobre las conversaciones que habia presenciado entre su esposo y sus presuntos coconjurados.

Une regle de preuve protegant les communications et les temoignages entre epoux; comprend deux privileges distincts: (1) le privilege du temoignage conjugal, qui permet a un epoux de refuser de temoigner contre son partenaire dans une affaire penale; et (2) le privilege des communications matrimoniales confidentielles, qui protege les declarations privees echangees entre epoux pendant le mariage contre toute divulgation.

Exemple : Lorsque les procureurs ont cite l'epouse du prevenu comme temoin, elle a invoque le privilege du temoignage conjugal et a refuse de temoigner sur les conversations auxquelles elle avait assiste entre son mari et ses presumes co-conspirateurs.

Eine Beweisregel, die Kommunikation und Aussagen zwischen Ehegatten schutzt; umfasst zwei unterschiedliche Privilegien: (1) das eheliche Zeugnisverweigerungsrecht, das einem Ehegatten erlaubt, die Aussage gegen seinen Partner in einem Strafverfahren zu verweigern; und (2) das Privileg vertraulicher ehelicher Kommunikation, das private Aussagen zwischen Ehegatten wahrend der Ehe vor Offenlegung schutzt.

Beispiel: Als die Staatsanwaltschaft die Ehefrau des Angeklagten als Zeugin vorlud, berief sie sich auf das eheliche Zeugnisverweigerungsrecht und weigerte sich, uber Gesprache auszusagen, die sie zwischen ihrem Mann und seinen mutmasslichen Mitverschworen mitgehort hatte.

Una norma probatoria che protegge le comunicazioni e le testimonianze tra coniugi; comprende due distinti privilegi: (1) il privilegio testimoniale coniugale, che consente a un coniuge di rifiutarsi di testimoniare contro il proprio partner in un procedimento penale; e (2) il privilegio delle comunicazioni matrimoniali riservate, che protegge le dichiarazioni private scambiate tra coniugi durante il matrimonio dalla divulgazione.

Esempio: Quando i pubblici ministeri hanno chiamato la moglie dell'imputato come testimone, lei ha invocato il privilegio testimoniale coniugale e ha rifiutato di testimoniare sulle conversazioni a cui aveva assistito tra suo marito e i presunti co-cospiratori.

Uma regra probatoria que protege comunicacoes e depoimentos entre conjuges; compreende dois privilegios distintos: (1) o privilegio testimonial conjugal, que permite a um conjuge recusar-se a testemunhar contra seu parceiro em um processo criminal; e (2) o privilegio das comunicacoes matrimoniais confidenciais, que protege declaracoes privadas feitas entre conjuges durante o casamento de sua divulgacao.

Exemplo: Quando os promotores chamaram a esposa do reu como testemunha, ela invocou o privilegio testimonial conjugal e se recusou a testemunhar sobre conversas que havia presenciado entre seu marido e seus supostos co-conspiradores.

Family Law

Marital Property

Assets and debts acquired by spouses during marriage that are subject to division upon divorce. Most states follow equitable distribution, dividing marital property fairly but not necessarily equally. Community property states treat most marital property as owned equally by both spouses. Separate property -- assets owned before marriage or received as gifts or inheritances -- is generally excluded from division.

Example: During their 15-year marriage, the couple bought a home and accumulated retirement savings. At divorce, the court classified both as marital property subject to equitable division, while the inheritance she had received from her grandmother remained her separate property.

Activos y deudas adquiridos por los conyuges durante el matrimonio sujetos a division en caso de divorcio. La mayoria de los estados siguen la distribucion equitativa, dividiendo los bienes conyugales de manera justa pero no necesariamente igual. Los estados de bienes gananciales tratan la mayoria de los bienes matrimoniales como propiedad igualitaria de ambos conyuges.

Ejemplo: Durante sus 15 anos de matrimonio, la pareja compro una casa y acumulo ahorros para el retiro. En el divorcio, el tribunal clasifico ambos como bienes gananciales sujetos a division equitativa, mientras que la herencia que ella habia recibido de su abuela permanecio como su propiedad separada.

Actifs et dettes acquis par les epoux pendant le mariage qui sont sujets a partage en cas de divorce. La plupart des Etats suivent la repartition equitable, divisant les biens matrimoniaux equitablement mais pas necessairement egalement. Les Etats de biens matrimoniaux traitent la plupart des biens conjugaux comme appartenant egalement aux deux epoux.

Exemple : Pendant leurs 15 ans de mariage, le couple a achete une maison et accumule des economies de retraite. Au divorce, le tribunal a classe les deux comme biens matrimoniaux soumis a repartition equitable, tandis que l'heritage qu'elle avait recu de sa grand-mere restait sa propriete personnelle.

Vermoegenswerte und Schulden, die Ehegatten waehrend der Ehe erworben haben und die bei Scheidung geteilt werden. Die meisten Bundesstaaten befolgen die gleichmaessige Verteilung, bei der das eheliche Vermoegen gerecht, aber nicht notwendigerweise gleich aufgeteilt wird. Zugewinngemeinschaft-Staaten behandeln die meisten ehelichen Vermoegenswerte als gemeinsames Eigentuemer beider Ehegatten.

Beispiel: Waehrend ihrer 15-jaehrigen Ehe kaufte das Paar ein Haus und haeufte Rentersparnisse an. Bei der Scheidung stufte das Gericht beides als eheliches Vermoegen ein, das der gleichmaessigen Aufteilung unterlag, waehrend das Erbe, das sie von ihrer Grossmutter erhalten hatte, ihr Eigeneigentuemer blieb.

Beni e debiti acquisiti dai coniugi durante il matrimonio soggetti a divisione in caso di divorzio. La maggior parte degli stati segue la distribuzione equa, dividendo i beni coniugali in modo equo ma non necessariamente uguale. Gli stati di comunione dei beni trattano la maggior parte dei beni matrimoniali come di proprieta uguale di entrambi i coniugi.

Esempio: Durante i loro 15 anni di matrimonio, la coppia ha acquistato una casa e accumulato risparmi pensionistici. Al divorzio, il tribunale ha classificato entrambi come beni coniugali soggetti a equa divisione, mentre l'eredita ricevuta dalla nonna e rimasta sua proprieta personale.

Ativos e dividas adquiridos pelos conjuges durante o casamento sujeitos a divisao em caso de divorcio. A maioria dos estados segue a distribuicao equitativa, dividindo os bens conjugais de forma justa mas nao necessariamente igual. Os estados de comunhao de bens tratam a maioria dos bens matrimoniais como de propriedade igualitaria de ambos os conjuges.

Exemplo: Durante seus 15 anos de casamento, o casal comprou uma casa e acumulou poupancas para aposentadoria. No divorcio, o tribunal classificou ambos como bens conjugais sujeitos a divisao equitativa, enquanto a heranca que ela recebera de sua avo permaneceu como sua propriedade separada.

Real Estate / Property Law

Market Value

The price a willing buyer would pay and a willing seller would accept for property in an arm's-length transaction, with both parties having reasonable knowledge of the relevant facts and neither being under compulsion; used to determine just compensation in eminent domain proceedings, property tax assessments, and insurance valuations.

Example: An appraiser estimated the market value of the condemned property at $340,000 based on comparable recent sales in the same neighborhood.

El precio que un comprador dispuesto pagaria y un vendedor dispuesto aceptaria por una propiedad en una transaccion en condiciones de plena competencia, con ambas partes teniendo conocimiento razonable de los hechos relevantes y ninguna bajo compulsion; utilizado para determinar la compensacion justa en procedimientos de dominio eminente, tasaciones de impuestos a la propiedad y valuaciones de seguros.

Ejemplo: Un tasador estimo el valor de mercado de la propiedad confiscada en $340,000 en funcion de ventas comparables recientes en el mismo vecindario.

Le prix qu'un acheteur consentant paierait et qu'un vendeur consentant accepterait pour un bien dans une transaction sans lien de dependance, les deux parties ayant une connaissance raisonnable des faits pertinents et n'etant soumises a aucune contrainte; utilise pour determiner la juste indemnisation dans les procedures d'expropriation, les evaluations de taxe fonciere et les evaluations d'assurance.

Exemple : Un evaluateur a estime la valeur marchande du bien exproprie a 340 000 $ sur la base de ventes comparables recentes dans le meme quartier.

Der Preis, den ein williger Kaeufer zahlen wuerde und ein williger Verkaeufer fuer eine Immobilie in einer marktgerechten Transaktion akzeptieren wuerde, wobei beide Parteien ueber angemessene Kenntnisse der relevanten Fakten verfuegen und keine unter Zwang steht; wird zur Bestimmung einer angemessenen Entschaedigung in Enteignungsverfahren, Grundsteuerbewertungen und Versicherungsbewertungen verwendet.

Beispiel: Ein Gutachter schaetzte den Marktwert des enteigneten Grundstuecks auf 340.000 $ auf der Grundlage vergleichbarer aktueller Verkaeufe in derselben Nachbarschaft.

Il prezzo che un acquirente disponibile pagherebbe e che un venditore disponibile accetterebbe per un bene in una transazione a condizioni di mercato, con entrambe le parti aventi una conoscenza ragionevole dei fatti rilevanti e nessuna delle due sotto costrizione; utilizzato per determinare il giusto indennizzo nelle procedure di esproprio, nelle valutazioni delle imposte sulla proprieta e nelle valutazioni assicurative.

Esempio: Un perito ha stimato il valore di mercato della proprieta espropriata a 340.000 $ sulla base di vendite comparabili recenti nello stesso quartiere.

O preco que um comprador disposto pagaria e um vendedor disposto aceitaria por um imovel em uma transacao a preco de mercado, com ambas as partes tendo conhecimento razoavel dos fatos relevantes e nenhuma sob compulsao; usado para determinar justa indenizacao em procedimentos de desapropriacão, avaliacoes de imposto sobre propriedade e avaliacoes de seguro.

Exemplo: Um avaliador estimou o valor de mercado do imovel desapropriado em $340.000 com base em vendas comparaveis recentes no mesmo bairro.

Contract Law

Material Breach

A significant failure to perform a contractual obligation that defeats the purpose of the contract and entitles the non-breaching party to treat the contract as terminated and sue for damages. A material breach is distinguished from a minor or partial breach, which does not excuse the other party from their own obligations. Courts assess materiality by considering the extent of nonperformance, whether the breach was willful, and how much the non-breaching party can be compensated.

Example: The caterer's failure to show up at all on the wedding day was a material breach of the contract, entitling the couple to cancel the agreement and recover a full refund plus additional damages.

Un incumplimiento significativo de una obligacion contractual que frustra el proposito del contrato y faculta a la parte no incumplidora a tratar el contrato como rescindido y demandar por danos. Un incumplimiento sustancial se distingue de un incumplimiento menor o parcial, que no exime a la otra parte de sus propias obligaciones. Los tribunales evaluan la materialidad considerando el grado de incumplimiento, si el incumplimiento fue intencional y en que medida puede compensarse a la parte no incumplidora.

Ejemplo: La falta total del proveedor de catering el dia de la boda fue un incumplimiento sustancial del contrato, que faculto a la pareja a rescindir el acuerdo y recuperar el reembolso completo mas danos adicionales.

Un manquement important a une obligation contractuelle qui contrecarre l'objectif du contrat et autorise la partie non defaillante a traiter le contrat comme resilie et a poursuivre pour dommages et interets. Une violation materielle se distingue d'une violation mineure ou partielle, qui ne dispense pas l'autre partie de ses propres obligations. Les tribunaux evaluent la materialite en examinant l'etendue de l'inexecution, si la violation etait intentionnelle et dans quelle mesure la partie non defaillante peut etre indemnisee.

Exemple : Le defaut de presentation du traiteur le jour du mariage constituait une violation materielle du contrat, autorisant le couple a resilier l'accord et a recuperer le remboursement integral plus des dommages supplementaires.

Eine wesentliche Vertragsverletzung, die so grundlegend ist, dass sie die Gegenpartei von ihren eigenen Vertragspflichten befreit und zu einer Schadensersatzklage berechtigt. Im Gegensatz zu einer geringfügigen Verletzung rechtfertigt eine wesentliche Verletzung die Kündigung des Vertrags.

Beispiel: Die Weigerung des Auftragnehmers, innerhalb von 90 Tagen wesentliche Leistungen zu erbringen, stellte eine wesentliche Vertragsverletzung dar, die den Auftraggeber zur Kündigung des Vertrags und zur Forderung von Schadensersatz berechtigte.

Un'inadempienza significativa di un obbligo contrattuale che vanifica lo scopo del contratto e conferisce alla parte non inadempiente il diritto di trattare il contratto come risolto e agire per danni. Un inadempimento sostanziale si distingue da un inadempimento minore o parziale, che non esonera l'altra parte dai propri obblighi. I tribunali valutano la materialita considerando l'entita dell'inadempimento, se era intenzionale e quanto la parte non inadempiente puo essere compensata.

Esempio: Il mancato presentarsi del catering nel giorno del matrimonio ha costituito un inadempimento sostanziale del contratto, dando diritto alla coppia di annullare l'accordo e recuperare un rimborso completo piu danni aggiuntivi.

Uma falha significativa no cumprimento de uma obrigação contratual que frustra a finalidade do contrato e confere à parte não inadimplente o direito de tratar o contrato como rescindido e demandar indenização por perdas e danos. O inadimplemento material distingue-se do inadimplemento parcial ou menor, que não exime a outra parte de suas próprias obrigações. Os tribunais avaliam a materialidade considerando a extensão do descumprimento, se o inadimplemento foi intencional e em que medida a parte não inadimplente pode ser compensada.

Exemplo: A ausência total do buffet no dia do casamento constituiu inadimplemento material do contrato, conferindo ao casal o direito de cancelar o acordo e obter reembolso integral mais indenização adicional.

Criminal Procedure

Material Witness

A person who has information crucial to a legal proceeding and whose testimony cannot be adequately replaced by other evidence; courts may issue a material witness warrant to compel appearance or briefly detain the person to ensure their availability at trial.

Example: When the prosecution's key eyewitness purchased a one-way plane ticket the day before trial, the court issued a material witness warrant to ensure her appearance at court.

Una persona que tiene informacion crucial para un procedimiento legal y cuyo testimonio no puede ser reemplazado adecuadamente por otras pruebas; los tribunales pueden emitir una orden de testigo material para obligar a comparecer o detener brevemente a la persona para garantizar su disponibilidad en el juicio.

Ejemplo: Cuando el principal testigo ocular de la fiscalia compro un boleto de avion de ida el dia antes del juicio, el tribunal emitio una orden de testigo material para garantizar su comparecencia.

Une personne qui detient des informations essentielles a une procedure judiciaire et dont le temoignage ne peut pas etre remplace adequatement par d'autres preuves; les tribunaux peuvent emettre un mandat de temoin essentiel pour contraindre la personne a comparaitre ou la detenir brievement pour assurer sa disponibilite au proces.

Exemple : Lorsque le principal temoin oculaire de l'accusation a achete un billet d'avion aller simple la veille du proces, le tribunal a emis un mandat de temoin essentiel pour assurer sa comparution.

Eine Person, die fuer ein Gerichtsverfahren entscheidende Informationen besitzt und deren Aussage nicht angemessen durch andere Beweise ersetzt werden kann; Gerichte koennen einen Vorladungsbefehl fuer wesentliche Zeugen ausstellen, um die Anwesenheit zu erzwingen oder die Person kurz festzuhalten, um ihre Verfuegbarkeit bei der Hauptverhandlung sicherzustellen.

Beispiel: Als der Hauptaugenzeuge der Staatsanwaltschaft am Vortag der Hauptverhandlung ein Einwegflugticket kaufte, stellte das Gericht einen Vorladungsbefehl aus, um seine Anwesenheit sicherzustellen.

Una persona che possiede informazioni cruciali per un procedimento legale e la cui testimonianza non puo essere adeguatamente sostituita da altre prove; i tribunali possono emettere un mandato per testimone materiale per obbligare la comparizione o trattenere brevemente la persona per garantire la sua disponibilita al processo.

Esempio: Quando il principale testimone oculare dell'accusa ha acquistato un biglietto aereo di sola andata il giorno prima del processo, il tribunale ha emesso un mandato per testimone materiale per garantire la sua comparizione.

Uma pessoa que possui informacoes cruciais para um procedimento legal e cujo testemunho nao pode ser adequadamente substituido por outras provas; os tribunais podem emitir um mandado de testemunha material para compelir o comparecimento ou deter brevemente a pessoa para garantir sua disponibilidade no julgamento.

Exemplo: Quando a principal testemunha ocular da acusacao comprou uma passagem aerea so de ida no dia anterior ao julgamento, o tribunal emitiu um mandado de testemunha material para garantir seu comparecimento.

Property Law

Mechanic's Lien

A security interest in real property granted by law to contractors, subcontractors, laborers, and material suppliers who have provided labor or materials that improved the property but have not been paid. A mechanic's lien clouds the property's title and can prevent the owner from selling or refinancing until the lien is paid or resolved. Strict notice and filing deadlines apply.

Example: A roofing contractor completed a $15,000 roof replacement but was never paid. The contractor filed a mechanic's lien against the property, which appeared on the title report and blocked the homeowner from selling the house until the debt was settled.

Un interes de seguridad en bienes inmuebles otorgado por ley a contratistas, subcontratistas, trabajadores y proveedores de materiales que han proporcionado trabajo o materiales que mejoraron la propiedad pero no han sido pagados. Un privilegio del constructor nubla el titulo de la propiedad y puede impedir al propietario vender o refinanciar hasta que el gravamen sea pagado o resuelto.

Ejemplo: Un contratista de techos completo un reemplazo de techo de $15,000 pero nunca fue pagado. El contratista presento un privilegio del constructor sobre la propiedad, que aparecio en el informe de titulos y bloqueo al propietario de vender la casa hasta que la deuda fue saldada.

Une surete reelle accordee par la loi aux entrepreneurs, sous-traitants, travailleurs et fournisseurs de materiaux qui ont fourni du travail ou des materiaux ameliorant une propriete mais n'ont pas ete payes. Un privilege de constructeur greve le titre de propriete et peut empecher le proprietaire de vendre ou de refinancer jusqu'a ce que le privilege soit paye ou resolu.

Exemple : Un couvreur a effectue un remplacement de toit de 15 000 $ mais n'a jamais ete paye. L'entrepreneur a depose un privilege de constructeur sur la propriete, ce qui est apparu dans le rapport de titre et a empeche le proprietaire de vendre la maison jusqu'au reglement de la dette.

Ein gesetzliches Sicherungsrecht an einem Grundstueck, das Auftragnehmern, Subunternehmern, Arbeitern und Materiallieferanten gewaehrt wird, die Arbeiten oder Materialien zur Verbesserung des Grundstuecks erbracht haben, aber nicht bezahlt wurden. Ein Handwerkerpfandrecht belastet den Eigentuemer des Grundstuecks und kann den Verkauf oder die Refinanzierung blockieren.

Beispiel: Ein Dachdecker fuehrte einen Dachaustausch fuer 15.000 $ durch, wurde aber nie bezahlt. Der Unternehmer stellte ein Handwerkerpfandrecht gegen die Immobilie aus, das im Titelreport erschien und den Eigentuemer am Verkauf des Hauses hinderte, bis die Schuld beglichen wurde.

Un interesse di garanzia su un immobile concesso dalla legge a appaltatori, subappaltatori, lavoratori e fornitori di materiali che hanno fornito lavoro o materiali che hanno migliorato la proprieta ma non sono stati pagati. Un privilegio del costruttore compromette il titolo di proprieta e puo impedire al proprietario di vendere o rifinanziare fino a quando il privilegio non viene pagato o risolto.

Esempio: Un appaltatore di coperture ha completato una sostituzione del tetto da $15.000 ma non e mai stato pagato. L'appaltatore ha presentato un privilegio del costruttore sull'immobile, che e apparso nel rapporto di titolo e ha impedito al proprietario di vendere la casa fino al saldo del debito.

Um interesse de garantia em imovel concedido por lei a empreiteiros, subempreiteiros, trabalhadores e fornecedores de materiais que forneceram trabalho ou materiais que melhoraram o imovel mas nao foram pagos. Um privilegio do construtor compromete o titulo do imovel e pode impedir o proprietario de vender ou refinanciar ate que o privilegio seja pago ou resolvido.

Exemplo: Um empreiteiro de telhados concluiu uma substituicao de telhado de $15.000 mas nunca foi pago. O empreiteiro registrou um privilegio do construtor sobre o imovel, que apareceu no relatorio de titulo e bloqueou o proprietario de vender a casa ate que a divida fosse quitada.

Dispute Resolution

Mediation

A voluntary, confidential dispute resolution process in which a neutral third party (the mediator) helps disputing parties communicate and reach a mutually acceptable agreement. Unlike arbitration, a mediator does not decide the outcome; the parties themselves must agree on a resolution.

Example: The divorcing couple agreed to try mediation before resorting to contested court proceedings.

Un proceso voluntario y confidencial de resolución de disputas en el que una tercera parte neutral (el mediador) ayuda a las partes en conflicto a llegar a un acuerdo mutuamente aceptable. A diferencia del arbitraje, el mediador no impone una decisión; facilita la negociación. La mediación es más informal, menos costosa y más rápida que el litigio.

Ejemplo: Antes de que el caso llegara a juicio, las partes acordaron someterse a mediación, donde lograron un acuerdo en una sola sesión de cinco horas.

Un processus volontaire et confidentiel de résolution des litiges dans lequel un tiers neutre (le médiateur) aide les parties en conflit à parvenir à un accord mutuellement acceptable. Contrairement à l'arbitrage, le médiateur n'impose pas de décision ; il facilite la négociation. La médiation est plus informelle, moins coûteuse et plus rapide que le contentieux judiciaire.

Exemple : Avant que l'affaire ne soit portée devant les tribunaux, les parties ont accepté de recourir à la médiation, où elles ont trouvé un accord en une seule session de cinq heures.

Eine Form der alternativen Streitbeilegung, bei der eine neutrale dritte Partei (der Mediator) den Parteien hilft, eine für beide Seiten akzeptable Einigung zu erzielen, ohne ein Gerichtsurteil. Im Gegensatz zur Schlichtung trifft der Mediator keine bindende Entscheidung. Mediation ist oft schneller, günstiger und weniger konfrontativ als ein Gerichtsverfahren.

Beispiel: Anstatt einen kostspieligen Prozess zu führen, einigten sich beide Parteien auf eine Mediation; nach zwei Sitzungen erzielten sie eine Einigung, die alle wesentlichen Streitpunkte abdeckte.

Un processo volontario e riservato di risoluzione delle controversie in cui un terzo neutrale (il mediatore) aiuta le parti in lite a comunicare e raggiungere un accordo reciprocamente accettabile. A differenza dell'arbitrato, un mediatore non decide il risultato; le parti stesse devono concordare una risoluzione.

Esempio: La coppia in fase di divorzio ha concordato di provare la mediazione prima di ricorrere a procedimenti giudiziari contestati.

Um processo voluntário e confidencial de resolução de litígios no qual um terceiro neutro (o mediador) ajuda as partes em conflito a se comunicarem e chegarem a um acordo mutuamente aceitável. Ao contrário da arbitragem, o mediador não decide o resultado; as próprias partes devem concordar com uma resolução.

Exemplo: O casal em processo de divórcio concordou em tentar a mediação antes de recorrer a procedimentos judiciais contestados.

Corporate Law

Merger

The combination of two or more companies into a single entity, typically with one company absorbing the other. The surviving company assumes all assets and liabilities of the acquired company; mergers require board and often shareholder approval and may require regulatory clearance.

Example: After months of negotiation, the two regional banks completed their merger, with the larger bank absorbing the smaller one and operating under a unified name.

Combinacion de dos o mas empresas en una sola entidad, normalmente con una empresa absorbiendo a la otra; la empresa superviviente asume todos los activos y pasivos de la empresa adquirida y requiere aprobacion del consejo y, frecuentemente, de los accionistas.

Ejemplo: Tras meses de negociaciones, los dos bancos regionales completaron su fusion, con el banco mas grande absorbiendo al mas pequeno y operando bajo un nombre unificado.

Combinaison de deux ou plusieurs societes en une seule entite, generalement l'une absorbant l'autre; la societe survivante assume tous les actifs et passifs de la societe acquise; les fusions necessitent l'approbation du conseil et souvent des actionnaires.

Exemple : Apres des mois de negociations, les deux banques regionales ont acheve leur fusion, la plus grande absorbant la plus petite et operant sous un nom unifie.

Die Zusammenfuehrung von zwei oder mehr Unternehmen zu einer einzigen Einheit, wobei ein Unternehmen das andere in der Regel absorbiert; das ueberlebende Unternehmen uebernimmt alle Aktiva und Passiva und benoetigt in der Regel die Zustimmung von Vorstand und Aktionaeren.

Beispiel: Nach monatelangen Verhandlungen schlossen die beiden Regionalbanken ihre Fusion ab, wobei die groessere Bank die kleinere absorbierte und unter einem einheitlichen Namen operierte.

La combinazione di due o piu societa in un'unica entita, tipicamente con una societa che assorbe l'altra; la societa sopravvissuta assume tutti gli attivi e i passivi e la fusione richiede l'approvazione del consiglio e spesso degli azionisti.

Esempio: Dopo mesi di trattative, le due banche regionali hanno completato la fusione, con la banca piu grande che ha assorbito la piu piccola operando ora sotto un nome unificato.

A combinacao de duas ou mais empresas em uma unica entidade, tipicamente com uma empresa absorvendo a outra; a empresa sobrevivente assume todos os ativos e passivos e a fusao requer aprovacao do conselho e frequentemente dos acionistas.

Exemplo: Apos meses de negociacao, os dois bancos regionais concluiram sua fusao, com o banco maior absorvendo o menor e passando a operar sob um nome unificado.

Civil Procedure / Constitutional Law

Minimum Contacts

The constitutional standard from International Shoe Co. v. Washington requiring that a defendant have sufficient contacts with a state before that state's courts may exercise personal jurisdiction; the contacts must be such that subjecting the defendant to suit there does not offend traditional notions of fair play and substantial justice; relevant to both general and specific jurisdiction.

Example: The online retailer based in Texas was sued in California after selling products to California residents through its website; the court found minimum contacts because the company purposefully directed its commercial activities toward California consumers.

El estandar constitucional de International Shoe Co. v. Washington que exige que un demandado tenga contactos suficientes con un estado antes de que los tribunales de dicho estado puedan ejercer jurisdiccion personal; los contactos deben ser tales que someter al demandado a un juicio alli no vulnere las nociones tradicionales de juego limpio y justicia sustancial; relevante tanto para la jurisdiccion general como para la especifica.

Ejemplo: El minorista en linea con sede en Texas fue demandado en California despues de vender productos a residentes de California a traves de su sitio web; el tribunal determino contactos minimos porque la empresa dirigia intencionalmente sus actividades comerciales hacia los consumidores de California.

Le standard constitutionnel issu de International Shoe Co. c. Washington exigeant qu'un defendeur ait des contacts suffisants avec un Etat avant que les tribunaux de cet Etat puissent exercer leur competence personnelle; les contacts doivent etre tels que soumettre le defendeur a un proces la-bas ne violente pas les notions traditionnelles de loyaute et de justice substantielle; pertinent pour les competences generales et speciales.

Exemple : Le detaillant en ligne base au Texas a ete poursuivi en Californie apres avoir vendu des produits a des residents californiens via son site web; le tribunal a constate des contacts minimaux car la societe dirigeait intentionnellement ses activites commerciales vers les consommateurs californiens.

Der verfassungsrechtliche Standard aus International Shoe Co. v. Washington, der erfordert, dass ein Beklagter ausreichende Anknüpfungspunkte mit einem Bundesstaat haben muss, bevor die Gerichte dieses Bundesstaates personliche Gerichtsbarkeit ausiuben konnen; die Kontakte mussen so beschaffen sein, dass die Unterwerfung des Beklagten unter einen Prozess dort nicht gegen traditionelle Vorstellungen von Fairness und wesentlicher Gerechtigkeit verstosst; relevant fur allgemeine und spezifische Gerichtsbarkeit.

Beispiel: Der in Texas ansassige Online-Handler wurde in Kalifornien verklagt, nachdem er uber seine Website Produkte an Einwohner Kaliforniens verkauft hatte; das Gericht stellte Mindest-Anknüpfungspunkte fest, weil das Unternehmen seine kommerziellen Aktivitaten absichtlich auf kalifornische Verbraucher ausgerichtet hatte.

Lo standard costituzionale di International Shoe Co. c. Washington che richiede che un convenuto abbia contatti sufficienti con uno stato prima che i tribunali di quello stato possano esercitare la giurisdizione personale; i contatti devono essere tali che assoggettare il convenuto a un processo la non offenda le nozioni tradizionali di correttezza e giustizia sostanziale; rilevante sia per la giurisdizione generale che per quella specifica.

Esempio: Il rivenditore online con sede in Texas e stato citato in giudizio in California dopo aver venduto prodotti a residenti californiani tramite il suo sito web; il tribunale ha rilevato contatti minimi perche la societa dirigeva intenzionalmente le sue attivita commerciali verso i consumatori californiani.

O padrao constitucional de International Shoe Co. v. Washington exigindo que um reu tenha contatos suficientes com um estado antes que os tribunais desse estado possam exercer jurisdicao pessoal; os contatos devem ser tais que sujeitar o reu a um processo la nao ofenda as nocoes tradicionais de jogo justo e justica substancial; relevante para jurisdicao geral e especifica.

Exemplo: O varejista online sediado no Texas foi processado na California apos vender produtos a residentes da California por meio de seu site; o tribunal constatou contatos minimos porque a empresa direcionava intencionalmente suas atividades comerciais aos consumidores da California.

Employment Law

Minimum Wage

The lowest hourly rate that an employer is legally required to pay a covered worker, set by federal, state, or local law. An employer cannot pay less than the applicable minimum wage regardless of what the employee agreed to; workers paid below minimum wage are entitled to back wages and may be owed additional damages.

Example: A restaurant paid its servers $4.00 per hour on the assumption that tips would cover the rest; because the combined earnings did not consistently reach the federal minimum wage, the employer owed the servers back pay for the difference.

La tarifa horaria mas baja que un empleador esta legalmente obligado a pagar a un trabajador cubierto, establecida por la ley federal, estatal o local. Un empleador no puede pagar menos que el salario minimo aplicable independientemente de lo que el empleado haya acordado; los trabajadores pagados por debajo del minimo tienen derecho a salarios atrasados y pueden tener derecho a daños adicionales.

Ejemplo: Un restaurante pagaba a sus meseros $4.00 por hora asumiendo que las propinas cubririan el resto; como los ingresos combinados no alcanzaban el salario minimo federal, el empleador debia a los meseros el pago retroactivo de la diferencia.

Le taux horaire le plus bas qu'un employeur est legalement tenu de payer a un employe couvert, fixe par la loi federale, des Etats ou locale. Un employeur ne peut pas payer moins que le salaire minimum applicable quelle que soit la convention entre les parties; les travailleurs payes en dessous du minimum ont droit a un rappel de salaire et peuvent avoir droit a des dommages-interets supplementaires.

Exemple : Un restaurant payait ses serveurs 4,00 $ de l'heure en supposant que les pourboires compenseraient le reste; comme les gains combines n'atteignaient pas regulierement le salaire minimum federal, l'employeur devait aux serveurs un rappel de salaire pour la difference.

Der niedrigste Stundenlohn, den ein Arbeitgeber einem betroffenen Arbeitnehmer gesetzlich zahlen muss, festgelegt durch Bundes-, Landes- oder Kommunalrecht. Ein Arbeitgeber darf unabhangig von einer Vereinbarung nicht weniger als den geltenden Mindestlohn zahlen; Arbeitnehmer, die unter dem Mindestlohn entlohnt werden, haben Anspruch auf Nachzahlung und moglicherweise auf zusatzlichen Schadensersatz.

Beispiel: Ein Restaurant zahlte seinen Kellnern 4,00 $ pro Stunde in der Annahme, dass Trinkgelder den Rest decken wurden; da die kombinierten Einnahmen den bundesweiten Mindestlohn nicht konsequent erreichten, schuldete der Arbeitgeber den Kellnern Nachzahlungen fur die Differenz.

Il tasso orario piu basso che un datore di lavoro e legalmente tenuto a pagare a un lavoratore coperto, stabilito dalla legge federale, statale o locale. Un datore di lavoro non puo pagare meno del salario minimo applicabile indipendentemente da quanto concordato con il dipendente; i lavoratori pagati al di sotto del minimo hanno diritto a retribuzioni arretrate e possono avere diritto a ulteriori danni.

Esempio: Un ristorante pagava i suoi camerieri $4,00 all'ora supponendo che le mance coprissero il resto; poiche i guadagni combinati non raggiungevano costantemente il salario minimo federale, il datore di lavoro doveva ai camerieri un pagamento arretrato per la differenza.

O valor horario minimo que um empregador e legalmente obrigado a pagar a um trabalhador coberto, estabelecido pela lei federal, estadual ou local. Um empregador nao pode pagar menos que o salario minimo aplicavel independentemente do que o funcionario concordou; trabalhadores pagos abaixo do minimo tem direito a salarios atrasados e podem ter direito a danos adicionais.

Exemplo: Um restaurante pagava seus garcons $4,00 por hora supondo que as gorgetas cobririam o restante; como os ganhos combinados nao atingiam consistentemente o salario minimo federal, o empregador devia aos garcons o pagamento retroativo da diferenca.

Constitutional Law

Miranda Rights

The constitutional rights that law enforcement must inform a suspect of before a custodial interrogation, arising from the Supreme Court's decision in Miranda v. Arizona (1966). They include the right to remain silent, the warning that anything said can be used against the suspect, the right to an attorney, and the right to a court-appointed attorney if the suspect cannot afford one. Statements obtained in violation of Miranda may be suppressed.

Example: Because the detective questioned the suspect for two hours before reading him his Miranda rights, the court suppressed everything the suspect said during that interrogation.

Los derechos constitucionales que las fuerzas del orden deben informar a un sospechoso antes de un interrogatorio bajo custodia, derivados de la decision de la Corte Suprema en Miranda contra Arizona (1966). Incluyen el derecho a guardar silencio, la advertencia de que todo lo que se diga puede usarse en contra del sospechoso, el derecho a un abogado y el derecho a un abogado de oficio si el sospechoso no puede pagar uno. Las declaraciones obtenidas en violacion de Miranda pueden ser suprimidas.

Ejemplo: Debido a que el detective interrogo al sospechoso durante dos horas antes de leerle sus derechos Miranda, el tribunal suprimio todo lo que el sospechoso dijo durante ese interrogatorio.

Les droits constitutionnels que les forces de l'ordre doivent informer a un suspect avant un interrogatoire en garde a vue, decoulant de la decision de la Cour Supreme dans l'affaire Miranda c. Arizona (1966). Ils comprennent le droit de garder le silence, l'avertissement que tout ce qui est dit peut etre utilise contre le suspect, le droit a un avocat et le droit a un avocat commis d'office si le suspect ne peut pas en payer un. Les declarations obtenues en violation de Miranda peuvent etre supprimees.

Exemple : Parce que le detective a interroge le suspect pendant deux heures avant de lui lire ses droits Miranda, le tribunal a supprime tout ce que le suspect a dit durant cet interrogatoire.

Verfassungsrechtliche Schutzrechte, die der Polizei vorschreiben, einem Verdächtigen vor der Vernehmung seine Rechte mitzuteilen, einschließlich des Rechts zu schweigen und des Rechts auf einen Anwalt. Abgeleitet aus dem Urteil Miranda v. Arizona (1966). Wenn die Miranda-Warnung nicht erteilt wird, können Aussagen in einigen Situationen unzulässig sein.

Beispiel: Weil der Polizeibeamte die Miranda-Warnung vor der Vernehmung des Verdächtigen versäumt hatte, beantragte der Verteidiger erfolgreich die Unterdrückung des Geständnisses des Angeklagten.

I diritti costituzionali che le forze dell'ordine devono comunicare a un sospettato prima di un interrogatorio in stato di custodia, derivanti dalla decisione della Corte Suprema in Miranda v. Arizona (1966). Includono il diritto di rimanere in silenzio, l'avvertimento che tutto cio che viene detto puo essere usato contro il sospettato, il diritto a un avvocato e il diritto a un avvocato d'ufficio se non si puo permetterne uno.

Esempio: Poiche il detective ha interrogato il sospettato per due ore prima di leggergli i suoi diritti Miranda, il tribunale ha escluso tutto cio che il sospettato aveva detto durante quell'interrogatorio.

Os direitos constitucionais que as autoridades policiais devem informar a um suspeito antes de um interrogatório sob custódia, originados da decisão da Suprema Corte no caso Miranda v. Arizona (1966). Incluem o direito de permanecer em silêncio, o aviso de que qualquer declaração pode ser usada contra o suspeito, o direito a um advogado e o direito a um advogado nomeado pelo Estado caso o suspeito não possa arcar com os custos. Declarações obtidas em violação aos direitos Miranda podem ser excluídas como prova.

Exemplo: Como o detetive interrogou o suspeito por duas horas antes de lhe informar seus direitos Miranda, o tribunal excluiu tudo o que o suspeito declarou durante aquele interrogatório.

Criminal Law

Misdemeanor

A category of criminal offense less serious than a felony, typically punishable by a fine, probation, community service, or a jail sentence of one year or less served in a local facility rather than a state prison. Common misdemeanors include petty theft, simple assault, disorderly conduct, and first-offense DUI. A misdemeanor conviction can still appear on a person's criminal record.

Example: The shoplifter was charged with a misdemeanor for stealing a jacket worth $85, resulting in a fine and 40 hours of community service.

Una categoria de delito penal menos grave que un delito grave, tipicamente punible con una multa, libertad condicional, servicio comunitario o una pena de prision de un ano o menos cumplida en una instalacion local en lugar de una prision estatal. Los delitos menores comunes incluyen hurto menor, agresion simple, conducta desordenada y DUI por primera vez. Una condena por delito menor aun puede aparecer en el historial penal de una persona.

Ejemplo: El ladron fue acusado de un delito menor por robar una chaqueta valorada en 85 dolares, resultando en una multa y 40 horas de servicio comunitario.

Une categorie d'infraction penale moins grave qu'un crime, generalement punissable d'une amende, d'une mise a l'epreuve, d'un service communautaire ou d'une peine de prison d'un an ou moins purgee dans un etablissement local plutot qu'une prison d'Etat. Les delits mineurs courants comprennent le petit vol, les voies de fait simples, le trouble de l'ordre public et la conduite en etat d'ivresse pour la premiere fois. Une condamnation pour delit mineur peut toujours figurer dans le casier judiciaire d'une personne.

Exemple : Le voleur a l'etetalage a ete inculpe d'un delit mineur pour avoir vole une veste d'une valeur de 85 dollars, ce qui a entraine une amende et 40 heures de service communautaire.

Eine Straftat, die weniger schwer als ein Verbrechen ist und in der Regel mit Geldstrafen, Bewährung oder Gefängnisstrafe von bis zu einem Jahr bestraft wird. Vergehen sind ernster als Ordnungswidrigkeiten, aber weniger schwerwiegend als Verbrechen. Häufige Beispiele sind einfache Körperverletzung, Trunkenheit am Steuer (erster Verstoß) und kleiner Diebstahl.

Beispiel: Der Angeklagte bekannte sich des Vergehens der fahrlässigen Trunkenheit schuldig und wurde zu 90 Tagen Gefängnis und 18 Monaten Bewährung verurteilt.

Una categoria di reato penale meno grave di un crimine, tipicamente punibile con una multa, la liberta vigilata, il servizio alla comunita o una pena detentiva di un anno o meno scontata in un istituto locale piuttosto che in un carcere statale. I reati minori comuni includono il piccolo furto, la semplice aggressione, il comportamento disordinato e la guida in stato di ebbrezza al primo reato.

Esempio: Il taccheggiatore e stato accusato di un reato minore per aver rubato una giacca del valore di 85 dollari, risultando in una multa e 40 ore di servizio alla comunita.

Uma categoria de infração penal menos grave do que um crime doloso, tipicamente punível com multa, liberdade condicional, prestação de serviços à comunidade ou pena de prisão de até um ano cumprida em estabelecimento local, e não em penitenciária estadual. Infrações comuns dessa categoria incluem furto de pequeno valor, lesão corporal simples, perturbação da ordem pública e direção sob influência de álcool na primeira ocorrência. Uma condenação por infração menor ainda pode constar no histórico criminal de uma pessoa.

Exemplo: O furta-fila foi acusado de infração menor por subtrair uma jaqueta avaliada em 85 dólares, resultando em multa e 40 horas de serviço comunitário.

Contracts / Tort Law

Misrepresentation

A false statement of fact made by one party to induce another to enter into a contract or transaction. Fraudulent misrepresentation requires intent to deceive; negligent misrepresentation involves careless falsehood; innocent misrepresentation involves an honest mistake. All can render a contract voidable and give rise to damages.

Example: The seller told the buyer the roof had been recently replaced, but the claim was false; the buyer sued for fraudulent misrepresentation after discovering the 20-year-old roof had never been replaced.

Una declaracion falsa de hechos realizada por una parte para inducir a otra a celebrar un contrato o transaccion. La declaracion falsa fraudulenta requiere intencion de enganar; la declaracion falsa negligente implica una falsedad descuidada; la declaracion falsa inocente implica un error honesto. Todas pueden hacer un contrato anulable y dar lugar a danos y perjuicios.

Ejemplo: El vendedor le dijo al comprador que el techo habia sido reemplazado recientemente, pero la afirmacion era falsa; el comprador demando por declaracion falsa fraudulenta al descubrir que el techo de 20 anos nunca habia sido reemplazado.

Une fausse declaration de faits faite par une partie pour inciter une autre a conclure un contrat ou une transaction. La fausse representation frauduleuse requiert une intention de tromper; la fausse representation negligente implique une faussete commise par negligence; la fausse representation innocente implique une erreur de bonne foi. Toutes peuvent rendre un contrat annulable et donner lieu a des dommages et interets.

Exemple : Le vendeur avait dit a l'acheteur que le toit avait ete recemment remplace, mais cette affirmation etait fausse; l'acheteur a poursuivi pour fausse representation frauduleuse apres avoir decouvert que le toit de 20 ans n'avait jamais ete remplace.

Eine falsche Tatsachenbehauptung einer Partei, um eine andere zur Teilnahme an einem Vertrag oder Geschaeft zu verleiten. Arglistige Taeuschung erfordert Taeuschungsabsicht; fahrlaessige Falschdarstellung beinhaltet eine nachlaessige Unwahrheit; unschuldige Falschdarstellung beinhaltet einen ehrlichen Irrtum. Alle koennen einen Vertrag anfechtbar machen und zu Schadensersatzanspruechen fuehren.

Beispiel: Der Verkaeufer teilte dem Kaeufer mit, das Dach sei kuerzlich erneuert worden, doch die Behauptung war falsch; der Kaeufer klagte wegen arglistiger Taeuschung, nachdem er entdeckt hatte, dass das 20 Jahre alte Dach nie erneuert worden war.

Una falsa dichiarazione di fatto fatta da una parte per indurre un'altra a stipulare un contratto o una transazione. La falsa dichiarazione fraudolenta richiede l'intenzione di ingannare; quella colposa implica una falsita negligente; quella innocente implica un errore in buona fede. Tutte possono rendere un contratto annullabile e dare luogo a risarcimento danni.

Esempio: Il venditore disse all'acquirente che il tetto era stato recentemente sostituito, ma l'affermazione era falsa; l'acquirente ha citato in giudizio per falsa dichiarazione fraudolenta dopo aver scoperto che il tetto di 20 anni non era mai stato sostituito.

Uma declaracao falsa de fato feita por uma parte para induzir outra a celebrar um contrato ou transacao. A declaracao falsa fraudulenta requer intencao de enganar; a declaracao falsa negligente envolve uma falsidade descuidada; a declaracao falsa inocente envolve um erro honesto. Todas podem tornar um contrato anulavelé e dar origem a danos.

Exemplo: O vendedor disse ao comprador que o telhado havia sido recentemente substituido, mas a afirmacao era falsa; o comprador entrou com acao por declaracao falsa fraudulenta apos descobrir que o telhado de 20 anos nunca havia sido substituido.

Criminal Law / Procedure

Mistrial

A trial that is terminated before reaching a verdict due to a fundamental error that makes fair continuation impossible. Grounds for declaring a mistrial include juror misconduct, a hung jury, improper statements by counsel, introduction of prejudicial evidence, or the death or illness of a juror or judge. After a mistrial, the prosecution generally may retry the defendant without violating double jeopardy protections.

Example: The judge declared a mistrial after a juror was discovered to have researched the case online in violation of court instructions.

Un juicio que se da por terminado antes de alcanzar un veredicto debido a un error fundamental que hace imposible una continuacion justa. Los motivos para declarar un juicio nulo incluyen mala conducta del jurado, jurado sin veredicto, declaraciones impropias del abogado, introduccion de pruebas perjudiciales o la muerte o enfermedad de un jurado o juez. Despues de un juicio nulo, la fiscalia generalmente puede volver a juzgar al acusado sin violar las protecciones contra la doble incriminacion.

Ejemplo: El juez declaro el juicio nulo despues de descubrirse que un jurado habia investigado el caso en internet en violacion de las instrucciones del tribunal.

Un proces qui est termine avant d'arriver a un verdict en raison d'une erreur fondamentale rendant impossible une poursuite equitable. Les motifs de declaration de proces nul comprennent la mauvaise conduite d'un jure, un jury en desaccord, des declarations inappropriees d'un avocat, l'introduction d'elements de preuve prejudiciables ou le deces ou la maladie d'un jure ou d'un juge. Apres un proces nul, le ministere public peut generalement rejuger le defendeur sans violer les protections contre le double peril.

Exemple : Le juge a declare le proces nul apres qu'il a ete decouvert qu'un jure avait recherche des informations sur l'affaire en ligne en violation des instructions du tribunal.

Eine gerichtliche Erklärung, die einen Prozess aufgrund eines grundlegenden Fehlers, einer Unregelmäßigkeit oder eines Umstands beendet, der es unmöglich macht, das Verfahren fair fortzuführen. Häufige Gründe sind Nichteinigung der Jury, schwerwiegende Fehler der Staatsanwaltschaft oder der Verteidigung, der Tod eines Geschworenen oder die unzulässige Offenlegung von Beweismitteln gegenüber der Jury.

Beispiel: Der Richter erklärte den Prozess für nichtig, nachdem bekannt wurde, dass ein Geschworener während der Verhandlungen heimlich Informationen über den Fall im Internet recherchiert hatte.

Un processo che viene terminato prima di raggiungere un verdetto a causa di un errore fondamentale che rende impossibile la sua equa prosecuzione. I motivi per dichiarare un nuovo processo includono la cattiva condotta dei giurati, una giuria in stallo, dichiarazioni improprie del difensore, l'introduzione di prove pregiudizievoli o la morte o la malattia di un giurato o giudice. Dopo un processo nullo, l'accusa puo generalmente riprocedere contro l'imputato senza violare le protezioni contro il doppio processo.

Esempio: Il giudice ha dichiarato nullo il processo dopo che un giurato e stato scoperto ad aver fatto ricerche sul caso online in violazione delle istruzioni del tribunale.

Um julgamento encerrado antes do veredicto em razão de erro fundamental que inviabiliza sua continuação de forma justa. Os fundamentos para declarar nulidade do julgamento incluem má conduta de jurado, júri sem decisão unânime, declarações impróprias de advogado, introdução de provas prejudiciais ou falecimento ou adoecimento de um jurado ou juiz. Após a nulidade, o Ministério Público geralmente pode instaurar novo julgamento contra o réu sem violar as proteções contra a dupla punição pelo mesmo fato.

Exemplo: O juiz declarou nulidade do julgamento ao descobrir que um jurado havia pesquisado o caso on-line em violação às instruções do tribunal.

Criminal Law

Mitigating Circumstances

Facts or conditions that reduce the severity or moral culpability of a criminal act, potentially resulting in a lighter sentence. Common mitigating factors include lack of prior criminal record, remorse, mental illness, duress, or minor role in the offense. Distinguished from aggravating circumstances, which increase punishment.

Example: The judge imposed the minimum sentence, citing the defendant's lack of any prior criminal record, his genuine remorse, and his cooperation with investigators as mitigating circumstances.

Hechos o condiciones que reducen la gravedad o la culpabilidad moral de un acto delictivo, lo que puede resultar en una pena mas leve. Los factores atenuantes comunes incluyen la falta de antecedentes penales, el arrepentimiento, la enfermedad mental, la coaccion o el papel menor en el delito. Se distinguen de las circunstancias agravantes, que aumentan el castigo.

Ejemplo: El juez impuso la pena minima, citando la falta de antecedentes penales del acusado, su genuino arrepentimiento y su cooperacion con los investigadores como circunstancias atenuantes.

Des faits ou conditions qui reduisent la gravite ou la culpabilite morale d'un acte criminel, pouvant aboutir a une peine plus legere. Les facteurs attenuants courants comprennent l'absence de casier judiciaire, le remords, la maladie mentale, la contrainte ou le role mineur dans l'infraction. A distinguer des circonstances aggravantes, qui alourdissent la peine.

Exemple : Le juge a impose la peine minimale, invoquant l'absence de casier judiciaire du prevenu, ses remords sinceres et sa cooperation avec les enqueteurs comme circonstances attenuantes.

Tatsachen oder Umstaende, die den Schweregrad oder die moralische Schuld einer Straftat mindern und zu einer milderen Strafe fuehren koennen. Haeufige Milderungsgruende sind fehlende Vorstrafen, Reue, psychische Erkrankung, Noetigung oder eine untergeordnete Rolle bei der Straftat. Im Unterschied zu erschwerenden Umstaenden, die die Strafe erhoehen.

Beispiel: Der Richter verhaengte die Mindeststrafe und fuehrte das Fehlen von Vorstrafen des Angeklagten, seine aufrichtige Reue und seine Kooperation mit den Ermittlern als Milderungsgruende an.

Fatti o condizioni che riducono la gravita o la colpevolezza morale di un reato, potenzialmente risultando in una pena piu lieve. I fattori attenuanti comuni includono la mancanza di precedenti penali, il pentimento, la malattia mentale, la coercizione o il ruolo minore nell'illecito. Si distinguono dalle circostanze aggravanti, che aumentano la punizione.

Esempio: Il giudice ha inflitto la pena minima, citando la mancanza di precedenti penali dell'imputato, il suo genuino pentimento e la sua collaborazione con gli investigatori come circostanze attenuanti.

Fatos ou condicoes que reduzem a gravidade ou culpabilidade moral de um ato criminoso, potencialmente resultando em pena mais leve. Fatores atenuantes comuns incluem ausencia de registro criminal anterior, arrependimento, doenca mental, coercao ou papel menor no delito. Distinguem-se das circunstancias agravantes, que aumentam a punicao.

Exemplo: O juiz impôs a pena minima, citando a ausencia de qualquer registro criminal anterior do reu, seu genuino arrependimento e sua cooperacao com os investigadores como circunstancias atenuantes.

Contracts

Mitigation of Damages

The legal duty of an injured party to take reasonable steps to reduce or minimize their losses after a breach of contract or tort. If the injured party fails to mitigate, their damages award may be reduced by the amount they could have avoided through reasonable action.

Example: After being wrongfully terminated, the employee was required to mitigate her damages by actively searching for a new job; failing to apply for any positions reduced the back pay she could recover.

El deber legal de la parte perjudicada de tomar medidas razonables para reducir sus perdidas tras un incumplimiento de contrato o acto danoso; si no mitiga, su indemnizacion puede reducirse en la cantidad que pudo haber evitado.

Ejemplo: Tras su despido injustificado, la empleada tenia el deber de mitigar sus danos buscando activamente un nuevo empleo; su falta de solicitudes redujo el salario atrasado que pudo recuperar.

Obligation legale de la partie lesee de prendre des mesures raisonnables pour reduire ses pertes apres une inexecution de contrat ou un delit; si elle ne s'y conforme pas, ses dommages-interets peuvent etre reduits du montant evitable.

Exemple : Apres un licenciement abusif, l'employee avait l'obligation de limiter son prejudice en recherchant activement un nouvel emploi; son defaut de candidature a reduit les arrieres de salaire recuperables.

Die rechtliche Pflicht der geschaedigten Partei, nach einer Vertragsverletzung oder einem Delikt angemessene Massnahmen zu ergreifen, um ihre Verluste zu begrenzen; unterlasst sie dies, kann ihr Schadensersatzanspruch um den vermeidbaren Betrag gekuerzt werden.

Beispiel: Nach ihrer unrechtmaessigen Kuendigung war die Mitarbeiterin verpflichtet, ihre Schaeden zu begrenzen, indem sie aktiv eine neue Stelle suchte; ihr Versaeumnis, sich auf Stellen zu bewerben, reduzierte den Lohnnachzahlungsanspruch.

L'obbligo legale della parte lesa di adottare misure ragionevoli per ridurre le proprie perdite dopo un inadempimento contrattuale o un illecito; se non vi ottempera, il risarcimento puo essere ridotto dell'importo che avrebbe potuto evitare.

Esempio: Dopo il licenziamento illegittimo, la dipendente aveva l'obbligo di ridurre il danno cercando attivamente un nuovo impiego; non aver presentato candidature ha ridotto il risarcimento per salari arretrati recuperabile.

A obrigacao legal da parte lesada de tomar medidas razoaveis para reduzir suas perdas apos um descumprimento contratual ou ilicito; se nao mitigar, a indenizacao pode ser reduzida pelo valor que poderia ter sido evitado.

Exemplo: Apos sua demissao injustificada, a funcionaria tinha o dever de mitigar seus danos buscando ativamente um novo emprego; sua falha em se candidatar a vagas reduziu os salarios atrasados que poderia recuperar.

Criminal Law

Money Laundering

The process of concealing the origins of illegally obtained money by passing it through complex financial transactions or legitimate businesses to make it appear as lawful income. A federal crime under the Bank Secrecy Act and Money Laundering Control Act; commonly associated with organized crime, drug trafficking, and corruption.

Example: The drug trafficker funneled illicit cash through a chain of car washes to launder the proceeds, making them appear to be legitimate business revenue.

El proceso de ocultar el origen del dinero obtenido ilegalmente, haciendolo pasar por transacciones financieras complejas o negocios legitimos para que parezca ingresos licitos. Es un delito federal bajo la Ley de Secreto Bancario y la Ley de Control del Lavado de Dinero; se asocia comúnmente con el crimen organizado, el trafico de drogas y la corrupcion.

Ejemplo: El narcotraficante canalizo dinero en efectivo ilicito a traves de una cadena de lavaderos de coches para blanquear las ganancias, haciendolas parecer ingresos comerciales legitimos.

Le processus consistant a dissimuler l'origine de fonds obtenus illegalement en les faisant transiter par des transactions financieres complexes ou des entreprises legitimes pour les faire apparaitre comme des revenus licites. Un crime federal en vertu du Bank Secrecy Act et du Money Laundering Control Act; couramment associe au crime organise, au trafic de drogue et a la corruption.

Exemple : Le trafiquant de drogue a achemine des especes illicites par une chaine de stations de lavage pour blanchir les benefices, leur donnant l'apparence de revenus commerciaux legitimes.

Der Prozess, durch den die Herkunft illegal erlangter Gelder verschleiert wird, indem sie durch komplexe Finanztransaktionen oder legitime Unternehmen geleitet werden, um sie als rechtmaessige Einkuenfte erscheinen zu lassen. Eine Bundesstraftat nach dem Bank Secrecy Act und dem Money Laundering Control Act; haeufig in Verbindung mit organisiertem Verbrechen, Drogenhandel und Korruption.

Beispiel: Der Drogenhaeendler leitete illegales Bargeld durch eine Kette von Autowaschanlage, um die Erloese zu waschen und sie als legitime Geschaaftseinnahmen erscheinen zu lassen.

Il processo di occultamento dell'origine di denaro ottenuto illegalmente facendolo passare attraverso transazioni finanziarie complesse o attivita legittime per farlo apparire come reddito lecito. Un reato federale ai sensi del Bank Secrecy Act e del Money Laundering Control Act; comunemente associato alla criminalita organizzata, al traffico di droga e alla corruzione.

Esempio: Il trafficante di droga ha convogliato denaro contante illecito attraverso una catena di autolavaggi per riciclare i proventi, facendoli apparire come ricavi commerciali legittimi.

O processo de ocultar a origem de dinheiro obtido ilegalmente, fazendo-o passar por transacoes financeiras complexas ou negocios legitimos para que parea como renda licita. Um crime federal sob o Bank Secrecy Act e o Money Laundering Control Act; comumente associado ao crime organizado, trafico de drogas e corrupcao.

Exemplo: O traficante de drogas canalizou dinheiro ilicito atraves de uma cadeia de lava-rapidos para lavar os lucros, fazendo-os parecer receita comercial legitima.

Civil Procedure / Constitutional Law

Moot

A legal issue or case is "moot" when the controversy has been resolved or the situation has changed such that a court decision would have no practical effect; courts generally will not decide moot issues because Article III of the Constitution requires a live case or controversy; exceptions include issues capable of repetition yet evading review and cases where voluntary cessation occurred.

Example: The student's challenge to a school's suspension policy was dismissed as moot because she had already graduated -- any ruling on the policy could no longer affect her.

Una cuestion o caso juridico es "academico" cuando la controversia se ha resuelto o la situacion ha cambiado de modo que una decision judicial no tendria efecto practico; los tribunales generalmente no deciden cuestiones academicas porque el Articulo III de la Constitucion exige un caso o controversia vigente; las excepciones incluyen cuestiones capaces de repeticion pero que evaden la revision y casos en que ocurrio cesacion voluntaria.

Ejemplo: El desafio de la estudiante a la politica de suspension de la escuela fue desestimado como academico porque ya se habia graduado -- cualquier fallo sobre la politica ya no podia afectarla.

Une question ou affaire juridique est "sans objet" lorsque le litige a ete resolu ou la situation a change de telle sorte qu'une decision judiciaire n'aurait aucun effet pratique; les tribunaux ne tranchent generalement pas les questions sans objet car l'Article III de la Constitution exige une affaire ou controverse en cours; les exceptions comprennent les questions susceptibles de se repeter tout en echappant a l'examen et les affaires ou il y a eu cessation volontaire.

Exemple : Le recours de l'etudiante contre la politique de suspension de son ecole a ete rejete comme sans objet parce qu'elle avait deja obtenu son diplome -- toute decision sur la politique ne pouvait plus l'affecter.

Eine Rechtsfrage oder ein Fall ist "gegenstandslos", wenn der Streit beigelegt wurde oder sich die Situation so verandert hat, dass eine Gerichtsentscheidung keine praktische Wirkung haette; Gerichte entscheiden im Allgemeinen keine gegenstandslosen Fragen, da Artikel III der Verfassung einen aktuellen Fall oder Streit erfordert; Ausnahmen umfassen Fragen, die der Wiederholung fahig, aber der Uberprufung entgehen, und Falle, in denen eine freiwillige Einstellung erfolgte.

Beispiel: Die Klage der Studentin gegen die Suspendierungspolitik der Schule wurde als gegenstandslos abgewiesen, weil sie bereits ihren Abschluss gemacht hatte -- jede Entscheidung zur Politik konnte sie nicht mehr betreffen.

Una questione o un caso giuridico e "privo di oggetto" quando la controversia e stata risolta o la situazione e cambiata in modo tale che una decisione del tribunale non avrebbe alcun effetto pratico; i tribunali generalmente non decidono questioni prive di oggetto perche l'Articolo III della Costituzione richiede un caso o una controversia in corso; le eccezioni includono questioni suscettibili di ripetizione ma sfuggenti alla revisione e casi in cui si e verificata una cessazione volontaria.

Esempio: Il ricorso della studentessa contro la politica di sospensione della scuola e stato respinto come privo di oggetto perche si era gia laureata -- qualsiasi decisione sulla politica non poteva piu riguardarla.

Uma questao ou caso juridico e "prejudicado" quando a controversia foi resolvida ou a situacao mudou de forma que uma decisao judicial nao teria efeito pratico; os tribunais geralmente nao decidem questoes prejudicadas porque o Artigo III da Constituicao exige um caso ou controversia atual; excecoes incluem questoes capazes de repeticao mas que evitam revisao e casos em que ocorreu cessacao voluntaria.

Exemplo: O recurso da estudante contra a politica de suspensao da escola foi rejeitado como prejudicado porque ela ja havia se formado -- qualquer decisao sobre a politica nao poderia mais afeta-la.

Real Estate Law

Mortgage

A loan secured by real property in which the borrower pledges the property as collateral to the lender. If the borrower fails to make payments, the lender may initiate foreclosure proceedings to take ownership of the property and recover the loan balance.

Example: The young couple took out a thirty-year mortgage to purchase their first home, agreeing to make monthly payments at a fixed interest rate until the loan was paid off.

Prestamo garantizado por un bien inmueble en el que el prestatario da la propiedad como garantia al prestamista; si el prestatario incumple los pagos, el prestamista puede iniciar un proceso de ejecucion hipotecaria.

Ejemplo: La joven pareja obtuvo una hipoteca a treinta anos para comprar su primera vivienda, acordando pagos mensuales a tasa fija hasta saldar el prestamo.

Pret garantie par un bien immobilier dans lequel l'emprunteur donne le bien en garantie au preteur; en cas de defaut de paiement, le preteur peut engager une procedure de saisie immobiliere.

Exemple : Le jeune couple a souscrit une hypotheque sur trente ans pour acheter leur premiere maison, convenant de versements mensuels a taux fixe jusqu'au remboursement integral.

Ein durch eine Immobilie besichertes Darlehen, bei dem der Darlehensnehmer die Immobilie als Sicherheit an den Darlehensgeber verpfaendet; bei Zahlungsverzug kann der Darlehensgeber ein Zwangsversteigerungsverfahren einleiten.

Beispiel: Das junge Paar nahm eine dreissigjaehrige Hypothek auf, um ihr erstes Haus zu kaufen, und vereinbarte monatliche Zahlungen zu einem festen Zinssatz bis zur vollstaendigen Rueckzahlung.

Prestito garantito da un immobile in cui il mutuatario vincola la proprieta come garanzia al mutuante; in caso di mancato pagamento, il mutuante puo avviare una procedura esecutiva per recuperare il credito.

Esempio: La giovane coppia ha acceso un mutuo trentennale per acquistare la prima casa, concordando pagamenti mensili a tasso fisso fino all'estinzione del prestito.

Emprestimo garantido por imovel no qual o devedor oferece o imovel como garantia ao credor; se o devedor nao efetuar os pagamentos, o credor pode iniciar um processo de execucao hipotecaria.

Exemplo: O jovem casal tomou um emprestimo hipotecario de trinta anos para comprar sua primeira casa, concordando em fazer pagamentos mensais a taxa fixa ate a quitacao.

Procedure

Motion

A formal request made to a court asking for a specific ruling, order, or action. Motions may be made orally during a hearing or in writing as a filed document. Common motions include motions to dismiss, motions for summary judgment, motions to suppress evidence, and motions for continuance. Most motions require a written brief and a response from the opposing party.

Example: Before trial, the defense attorney filed a motion to suppress the evidence obtained during the search, arguing the warrant was defective.

Una solicitud formal presentada ante un tribunal pidiendo una resolucion, orden o accion especifica. Las mociones pueden hacerse oralmente durante una audiencia o por escrito como documento presentado. Las mociones comunes incluyen mociones de desestimacion, mociones de juicio sumario, mociones de supresion de evidencia y mociones de aplazamiento. La mayoria de las mociones requieren un escrito de argumentacion y una respuesta de la parte contraria.

Ejemplo: Antes del juicio, el abogado defensor presento una mocion para suprimir la evidencia obtenida durante el registro, argumentando que la orden de registro era defectuosa.

Une demande formelle adressee a un tribunal pour obtenir une decision, une ordonnance ou une action specifique. Les requetes peuvent etre faites oralement lors d'une audience ou par ecrit sous forme de document depose. Les requetes courantes comprennent les requetes en irrecevabilite, les requetes en jugement sommaire, les requetes en suppression d'elements de preuve et les requetes en ajournement. La plupart des requetes necessitent un memoire ecrit et une reponse de la partie adverse.

Exemple : Avant le proces, l'avocat de la defense a depose une requete pour supprimer les preuves obtenues lors de la perquisition, faisant valoir que le mandat etait defectueux.

Ein formeller Antrag einer Partei an ein Gericht, eine bestimmte Entscheidung oder Maßnahme zu treffen. Anträge können vor dem Prozess, während des Prozesses oder danach gestellt werden. Häufige Anträge umfassen Anträge auf Abweisung, Zusammenfassungsurteil und Unterdrückung von Beweisen.

Beispiel: Der Anwalt stellte einen Antrag auf Unterdrückung von Beweisen und argumentierte, die Gegenstände seien durch eine rechtswidrige Durchsuchung ohne Haftbefehl beschlagnahmt worden.

Una richiesta formale presentata a un tribunale chiedendo una specifica ordinanza, decisione o azione. Le istanze possono essere presentate oralmente durante un'udienza o per iscritto come documento depositato. Le istanze comuni includono le istanze di rigetto, le istanze per giudizio sommario, le istanze di esclusione delle prove e le istanze di proroga. La maggior parte delle istanze richiede un atto scritto e una risposta dalla parte avversa.

Esempio: Prima del processo, il difensore ha depositato un'istanza di esclusione delle prove ottenute durante la perquisizione, sostenendo che il mandato era difettoso.

Um pedido formal apresentado a um tribunal solicitando uma decisão, ordem ou medida específica. As petições podem ser feitas oralmente durante uma audiência ou por escrito como documento protocolado. Petições comuns incluem pedidos de extinção do processo, pedidos de julgamento antecipado, pedidos de exclusão de provas e pedidos de adiamento. A maioria das petições exige a apresentação de memorial escrito e resposta da parte contrária.

Exemplo: Antes do julgamento, o advogado de defesa protocolou uma petição para excluir as provas obtidas durante a busca e apreensão, argumentando que o mandado de busca era defeituoso.

N

N

Evidence / Civil Procedure

Motion in Limine

A pretrial motion asking the court to exclude specific evidence from being presented at trial -- or to allow evidence that the opposing party seeks to exclude. The goal is to prevent the jury from hearing potentially prejudicial, irrelevant, or inadmissible evidence. If granted, counsel and witnesses are prohibited from mentioning the excluded evidence in front of the jury.

Example: Before a personal injury trial, the defense filed a motion in limine asking the judge to exclude the plaintiff's prior criminal record as irrelevant and unfairly prejudicial. The judge granted the motion, barring any mention of the prior convictions during trial.

Una mocion previa al juicio que solicita al tribunal excluir evidencia especifica de ser presentada en el juicio, o permitir evidencia que la parte contraria busca excluir. El objetivo es evitar que el jurado escuche evidencia potencialmente perjudicial, irrelevante o inadmisible. Si se concede, se prohibe al abogado y a los testigos mencionar la evidencia excluida ante el jurado.

Ejemplo: Antes de un juicio por lesiones personales, la defensa presento una mocion in limine solicitando al juez excluir los antecedentes penales previos del demandante como irrelevantes y excesivamente perjudiciales. El juez concedio la mocion, prohibiendo cualquier mencion de las condenas previas durante el juicio.

Une requete prealable au proces demandant au tribunal d'exclure des preuves specifiques de la presentation au proces -- ou d'autoriser des preuves que la partie adverse cherche a exclure. L'objectif est d'empecher le jury d'entendre des preuves potentiellement prejudiciables, non pertinentes ou irrecevables. Si elle est accordee, les avocats et les temoins sont interdits de mentionner les preuves exclues devant le jury.

Exemple : Avant un proces en responsabilite civile, la defense a depose une requete in limine demandant au juge d'exclure le casier judiciaire anterieur du demandeur comme non pertinent et injustement prejudiciable. Le juge a accorde la requete, interdisant toute mention des condamnations anterieures pendant le proces.

Ein Antrag vor dem Prozess, der das Gericht bittet, bestimmte Beweise von der Praesentation vor Gericht auszuschliessen -- oder Beweise zuzulassen, die die Gegenseite ausschliessen moechte. Ziel ist es, die Jury daran zu hindern, potenziell voreingenommene, irrelevante oder unzulaessige Beweise zu hoeren. Wird er gewaehrt, ist es Anwaelten und Zeugen verboten, die ausgeschlossenen Beweise vor der Jury zu erwaehnen.

Beispiel: Vor einem Personenschadensverfahren stellte die Verteidigung einen Antrag in Limine, in dem der Richter gebeten wurde, das frueheres Strafregister des Klaegers als irrelevant und unzumutbar voreingenommen auszuschliessen. Der Richter gab dem Antrag statt und verbot jede Erwaehnung der frueheren Verurteilungen waehrend des Prozesses.

Un'istanza precessuale che chiede al tribunale di escludere prove specifiche dalla presentazione al processo -- o di ammettere prove che la parte avversa cerca di escludere. L'obiettivo e impedire alla giuria di sentire prove potenzialmente pregiudizievoli, irrilevanti o inammissibili. Se accolta, e vietato ad avvocati e testimoni menzionare le prove escluse davanti alla giuria.

Esempio: Prima di un processo per lesioni personali, la difesa ha presentato un'istanza in limine chiedendo al giudice di escludere i precedenti penali dell'attore come irrilevanti e ingiustamente pregiudizievoli. Il giudice ha accolto l'istanza, vietando qualsiasi menzione delle condanne precedenti durante il processo.

Uma mocao pretribunal solicitando ao tribunal que exclua evidencias especificas de serem apresentadas no julgamento -- ou que admita evidencias que a parte contraria busca excluir. O objetivo e impedir que o juri ouva evidencias potencialmente prejudiciais, irrelevantes ou inadmissiveis. Se deferida, e proibido a advogados e testemunhas mencionar as evidencias excluidas perante o juri.

Exemplo: Antes de um julgamento por lesoes pessoais, a defesa apresentou mocao in limine pedindo ao juiz que excluisse os antecedentes criminais anteriores do autor como irrelevantes e injustamente prejudiciais. O juiz deferiu a mocao, proibindo qualquer mencao das condenacoes anteriores durante o julgamento.

Civil Procedure

Motion to Dismiss

A pre-answer motion asking the court to dismiss the case for a specified reason; under Federal Rule of Civil Procedure 12(b), grounds include lack of jurisdiction, improper venue, insufficient process, or failure to state a claim upon which relief can be granted; if the plaintiff's complaint does not plausibly allege facts supporting a legal claim, the case ends without discovery or trial.

Example: The defendant filed a motion to dismiss under Rule 12(b)(6), arguing that even accepting all allegations in the complaint as true, the plaintiff had not described any legally cognizable injury caused by the defendant's actions.

Mocion previa a la contestacion solicitando al tribunal que desestime el caso por un motivo especificado; conforme a la Regla 12(b) de las Reglas Federales de Procedimiento Civil, los motivos incluyen falta de jurisdiccion, fuero indebido, proceso insuficiente o incapacidad para formular una reclamacion que permita conceder el remedio solicitado; si la demanda del demandante no alega de manera plausible hechos que sustenten una reclamacion legal, el caso concluye sin descubrimiento ni juicio.

Ejemplo: El demandado presento una mocion de desestimacion bajo la Regla 12(b)(6), argumentando que incluso aceptando todos los hechos alegados en la demanda como verdaderos, el demandante no habia descrito ningún daño juridicamente reconocible causado por las acciones del demandado.

Requete pre-reponse demandant au tribunal de rejeter l'affaire pour un motif specifie; en vertu de la regle 12(b) des regles federales de procedure civile, les motifs comprennent le manque de competence, un lieu inapproprie, une procedure insuffisante ou l'incapacite a enoncer une demande susceptible d'etre accueillie; si la plainte du demandeur n'allegue pas de maniere plausible des faits appuyant une pretention juridique, l'affaire se termine sans decouverte ni proces.

Exemple : Le defendeur a depose une requete en irrecevabilite en vertu de la regle 12(b)(6), soutenant que meme en acceptant toutes les allegations de la plainte comme vraies, le demandeur n'avait decrit aucun prejudice juridiquement reconnaissable cause par les actions du defendeur.

Ein Antrag vor der Klageerwiderung, der das Gericht bittet, den Fall aus einem bestimmten Grund abzuweisen; nach Federal Rule of Civil Procedure 12(b) umfassen die Grunde Mangel an Zustandigkeit, unzulassiger Gerichtsstand, unzureichendes Verfahren oder das Versaumnis, einen Anspruch geltend zu machen, fur den Erleichterung gewahrt werden kann; wenn die Klage des Klagers keine plausiblen Fakten fur einen rechtlichen Anspruch enthalt, endet der Fall ohne Beweiserhebung oder Verhandlung.

Beispiel: Der Beklagte reichte einen Antrag auf Klageabweisung nach Regel 12(b)(6) ein und argumentierte, dass selbst wenn alle Behauptungen der Klage als wahr akzeptiert wurden, der Klager keinen rechtlich anerkennbaren Schaden beschrieben hatte, der durch die Handlungen des Beklagten verursacht wurde.

Un'istanza pre-risposta che chiede al tribunale di respingere il caso per un motivo specificato; ai sensi della Regola 12(b) delle Regole Federali di Procedura Civile, i motivi includono mancanza di giurisdizione, sede impropria, procedura insufficiente o incapacita di formulare una pretesa per cui possa essere concessa una misura; se il ricorso del ricorrente non allega in modo plausibile fatti a sostegno di una pretesa legale, il caso termina senza scoperta o processo.

Esempio: Il convenuto ha presentato un'istanza di rigetto ai sensi della Regola 12(b)(6), sostenendo che anche accettando tutte le allegazioni del ricorso come vere, il ricorrente non aveva descritto alcun danno giuridicamente riconoscibile causato dalle azioni del convenuto.

Uma mocao pre-resposta pedindo ao tribunal que indefira o caso por um motivo especificado; sob a Regra 12(b) das Regras Federais de Processo Civil, os fundamentos incluem falta de jurisdicao, local inadequado, processo insuficiente ou incapacidade de formular um pedido pelo qual o alívio possa ser concedido; se a peticao do autor nao alega de forma plausivel fatos que apoiem um pedido legal, o caso termina sem descoberta ou julgamento.

Exemplo: O reu apresentou uma mocao de indeferimento sob a Regra 12(b)(6), argumentando que mesmo aceitando todas as alegacoes da peticao como verdadeiras, o autor nao havia descrito nenhum dano juridicamente reconhecivel causado pelas acoes do reu.

Criminal Law

Murder

The unlawful killing of another human being with malice aforethought. First-degree murder requires premeditation and deliberation. Second-degree murder covers intentional killings without premeditation, or killings resulting from a depraved indifference to human life. Felony murder -- a killing that occurs during commission of a felony -- is also classified as murder in most jurisdictions.

Example: The jury convicted the defendant of first-degree murder after the prosecution proved he had planned the killing days in advance, purchased the weapon specifically for the crime, and waited in ambush for the victim.

El homicidio ilegal de otro ser humano con premeditacion y alevosía. El asesinato en primer grado requiere premeditacion y deliberacion. El asesinato en segundo grado abarca las muertes intencionales sin premeditacion, o las muertes resultantes de una indiferencia depravada hacia la vida humana. El homicidio durante un delito grave tambien se clasifica como asesinato en la mayoria de las jurisdicciones.

Ejemplo: El jurado condeno al acusado por asesinato en primer grado tras probar la acusacion que habia planeado el asesinato dias antes, comprado el arma especificamente para el crimen y esperado en una emboscada a la victima.

Le meurtre illegal d'un autre etre humain avec malveillance premedite. Le meurtre au premier degre requiert premeditation et deliberation. Le meurtre au deuxieme degre couvre les meurtres intentionnels sans premeditation, ou les meurtres resultant d'une indifference depravee envers la vie humaine. Le meurtre lors d'un crime grave est egalement classe comme meurtre dans la plupart des juridictions.

Exemple : Le jury a condamne le defendeur pour meurtre au premier degre apres que l'accusation ait prouve qu'il avait planifie le meurtre des jours a l'avance, achete l'arme specifiquement pour le crime et attendu en embuscade la victime.

Die rechtswidrige Toetung eines anderen Menschen mit Vorbedacht. Mord ersten Grades erfordert Vorsatz und Ueberlegung. Mord zweiten Grades umfasst vorsaetzliche Toetungen ohne Vorsatz oder Toetungen, die aus einer verwerflichen Gleichgueltigkeit gegenueber dem menschlichen Leben resultieren. Mord im Zusammenhang mit einem Verbrechen wird in den meisten Rechtsordnungen ebenfalls als Mord eingestuft.

Beispiel: Die Jury verurteilte den Angeklagten wegen Mords ersten Grades, nachdem die Anklage bewiesen hatte, dass er den Mord Tage im Voraus geplant, die Waffe speziell fuer das Verbrechen gekauft und auf das Opfer gewartet hatte.

L'uccisione illegale di un altro essere umano con premeditazione e dolo. L'omicidio di primo grado richiede premeditazione e deliberazione. L'omicidio di secondo grado riguarda le uccisioni intenzionali senza premeditazione, o le uccisioni risultanti da una depravata indifferenza verso la vita umana. L'omicidio nel corso di un reato grave e classificato come omicidio doloso nella maggior parte delle giurisdizioni.

Esempio: La giuria ha condannato l'imputato per omicidio doloso di primo grado dopo che l'accusa ha provato che aveva pianificato l'omicidio giorni prima, acquistato l'arma specificamente per il crimine e atteso in agguato la vittima.

O homicidio doloso de outro ser humano com premeditacao. O assassinato em primeiro grau requer premeditacao e deliberacao. O assassinato em segundo grau abrange homicidios intencionais sem premeditacao, ou homicidios resultantes de indiferenca depravada pela vida humana. O homicidio durante a pratica de crime grave tambem e classificado como assassinato na maioria das jurisdicoes.

Exemplo: O juri condenou o reu por assassinato em primeiro grau apos a acusacao provar que ele havia planejado o crime dias antes, comprado a arma especificamente para o crime e esperado em emboscada pela vitima.

Contract Law

Mutual Assent

The meeting of the minds between contracting parties -- the requirement that both parties agree to the same terms at the same time. Mutual assent is evidenced by a valid offer by one party and an unequivocal acceptance by the other. It is one of the essential elements of a binding contract. If the parties intended different things, there is no mutual assent and therefore no enforceable contract.

Example: The seller offered to sell 100 widgets for $500, and the buyer replied "accepted" without adding any new terms. The court found mutual assent because both parties agreed to identical terms, forming a binding contract.

El acuerdo de voluntades entre las partes contratantes: el requisito de que ambas partes acuerden los mismos terminos al mismo tiempo. El consentimiento mutuo se evidencia mediante una oferta valida de una parte y una aceptacion inequivoca de la otra. Es uno de los elementos esenciales de un contrato vinculante.

Ejemplo: El vendedor ofrecio vender 100 unidades por $500, y el comprador respondio "aceptado" sin agregar nuevos terminos. El tribunal determino que habia consentimiento mutuo porque ambas partes acordaron terminos identicos, formando un contrato vinculante.

La rencontre des volontes entre les parties contractantes -- l'exigence que les deux parties s'entendent sur les memes conditions au meme moment. Le consentement mutuel est atteste par une offre valable d'une partie et une acceptation inequivoque de l'autre. C'est l'un des elements essentiels d'un contrat contraignant.

Exemple : Le vendeur a offert de vendre 100 pieces pour 500 $, et l'acheteur a repondu "accepte" sans ajouter de nouvelles conditions. Le tribunal a conclu a un consentement mutuel parce que les deux parties s'etaient mises d'accord sur des conditions identiques, formant un contrat contraignant.

Das Zusammentreffen der Willenerklaerungen zwischen den Vertragsparteien -- die Anforderung, dass beide Parteien den gleichen Bedingungen zur gleichen Zeit zustimmen. Die gegenseitige Zustimmung wird durch ein gueltiges Angebot einer Partei und eine eindeutige Annahme durch die andere Partei belegt. Sie ist eines der wesentlichen Elemente eines verbindlichen Vertrags.

Beispiel: Der Verkaeufer bot an, 100 Artikel fuer 500 $ zu verkaufen, und der Kaeufer antwortete mit "akzeptiert" ohne neue Bedingungen hinzuzufuegen. Das Gericht stellte gegenseitige Zustimmung fest, weil beide Parteien identischen Bedingungen zugestimmt hatten und damit einen verbindlichen Vertrag schlossen.

L'incontro delle volonta tra le parti contraenti -- il requisito che entrambe le parti concordino sugli stessi termini nello stesso momento. Il consenso reciproco e attestato da un'offerta valida di una parte e da un'accettazione inequivoca dell'altra. E uno degli elementi essenziali di un contratto vincolante.

Esempio: Il venditore ha offerto di vendere 100 widget per $500, e l'acquirente ha risposto "accettato" senza aggiungere nuovi termini. Il tribunale ha riscontrato il consenso reciproco perche entrambe le parti avevano concordato termini identici, formando un contratto vincolante.

O encontro de vontades entre as partes contratantes -- o requisito de que ambas as partes concordem com os mesmos termos ao mesmo tempo. O consentimento mutuo e evidenciado por uma oferta valida de uma parte e uma aceitacao inequivoca da outra. E um dos elementos essenciais de um contrato vinculante.

Exemplo: O vendedor ofereceu vender 100 unidades por $500, e o comprador respondeu "aceito" sem adicionar novos termos. O tribunal concluiu que havia consentimento mutuo porque ambas as partes concordaram com termos identicos, formando um contrato vinculante.

Contract Law

Mutual Mistake

A contracts defense in which both parties share the same mistaken belief about a fundamental fact at the time of contracting; the affected party may seek rescission or reformation of the contract to reflect what was actually agreed.

Example: Both buyer and seller believed the land contained valuable mineral deposits; when it turned out to be barren, the court reformed the contract price to reflect the land's true value due to mutual mistake.

Una defensa contractual en la que ambas partes comparten la misma creencia erronea sobre un hecho fundamental al momento de contratar; la parte afectada puede solicitar la rescision o reforma del contrato para reflejar lo que realmente se acordo.

Ejemplo: Tanto el comprador como el vendedor creian que el terreno contenia valiosos yacimientos minerales; cuando resulto ser esteril, el tribunal reformo el precio del contrato para reflejar el valor real del terreno debido al error mutuo.

Un moyen de defense contractuel dans lequel les deux parties partagent la meme croyance erronee sur un fait fondamental au moment de la conclusion du contrat; la partie lesee peut demander la rescision ou la reformation du contrat pour refleter ce qui a ete reellement convenu.

Exemple : L'acheteur et le vendeur croyaient tous deux que le terrain contenait de precieux gisements mineraux; lorsqu'il s'est avere sterile, le tribunal a reforme le prix du contrat pour refleter la valeur reelle du terrain en raison de l'erreur commune.

Eine Vertragsverteidigung, bei der beide Parteien zum Zeitpunkt des Vertragsschlusses denselben irrtumlichen Glauben ueber eine wesentliche Tatsache teilen; die betroffene Partei kann Vertragsaufhebung oder -abaenderung beantragen, um das tatsaechlich Vereinbarte widerzuspiegeln.

Beispiel: Kaeufer und Verkaeufer glaubten beide, dass das Grundstueck wertvolle Mineralvorkommen enthalte; als es sich als unfruchtbar herausstellte, aenderte das Gericht den Vertragspreis aufgrund des gegenseitigen Irrtums, um den tatsaechlichen Wert des Landes widerzuspiegeln.

Una difesa contrattuale in cui entrambe le parti condividono la stessa convinzione erronea su un fatto fondamentale al momento della stipula del contratto; la parte interessata puo richiedere la rescissione o la riforma del contratto per riflettere quanto effettivamente concordato.

Esempio: Sia l'acquirente che il venditore credevano che il terreno contenesse preziosi giacimenti minerari; quando si rivelo sterile, il tribunale ha riformato il prezzo del contratto per riflettere il valore reale del terreno a causa dell'errore reciproco.

Uma defesa contratual em que ambas as partes compartilham a mesma crenca equivocada sobre um fato fundamental no momento da contratacao; a parte afetada pode buscar rescisao ou reforma do contrato para refletir o que foi realmente acordado.

Exemplo: Tanto o comprador quanto o vendedor acreditavam que o terreno continha depositos minerais valiosos; quando se revelou esteril, o tribunal reformou o preco do contrato para refletir o valor real do terreno devido ao erro mutuo.

Immigration Law

Naturalization

The legal process by which a non-citizen acquires citizenship in a new country. In the United States, requirements typically include at least five years of lawful permanent residence (three years if married to a U.S. citizen), good moral character, knowledge of English, and passing a civics test. Upon taking the Oath of Allegiance, the applicant becomes a U.S. citizen with full rights, including the right to vote and hold a passport.

Example: After living in the United States as a lawful permanent resident for five years, she filed her naturalization application, passed the civics interview and English test, and was sworn in as a U.S. citizen at a ceremony with 200 other new citizens.

El proceso legal mediante el cual un no ciudadano adquiere la ciudadania en un nuevo pais. En Estados Unidos, los requisitos generalmente incluyen al menos cinco anos de residencia permanente legal (tres anos si esta casado con un ciudadano estadounidense), buena conducta moral, conocimiento del ingles y aprobar un examen civico.

Ejemplo: Tras vivir en Estados Unidos como residente permanente legal durante cinco anos, presento su solicitud de naturalizacion, aprobo la entrevista civica y el examen de ingles, y fue juramentada como ciudadana estadounidense en una ceremonia con otros 200 nuevos ciudadanos.

Le processus juridique par lequel un non-citoyen acquiert la citoyennete dans un nouveau pays. Aux Etats-Unis, les exigences comprennent generalement au moins cinq ans de residence permanente legale (trois ans si marie a un citoyen americain), une bonne moralite, la maitrise de l'anglais et la reussite d'un test civique.

Exemple : Apres avoir vecu aux Etats-Unis en tant que resident permanent legal pendant cinq ans, elle a depose sa demande de naturalisation, reussi l'entretien civique et le test d'anglais, et a ete assermentee en tant que citoyenne americaine lors d'une ceremonie avec 200 autres nouveaux citoyens.

Das rechtliche Verfahren, durch das ein Nicht-Staatsbuerg die Staatsbuergerschaft in einem neuen Land erwirbt. In den Vereinigten Staaten umfassen die Anforderungen in der Regel mindestens fuenf Jahre rechtmaessigen dauerhaften Aufenthalts, guten moralischen Charakter, Kenntnisse der englischen Sprache und das Bestehen eines Staatsbuergerkundetests.

Beispiel: Nachdem sie fuenf Jahre als rechtmaessige Dauerwohnsitz-Inhaberin in den USA gelebt hatte, stellte sie ihren Einbuergerungsantrag, bestand das Staatsbuergerkundeinterview und den Englischtest und wurde bei einer Zeremonie mit 200 anderen neuen Staatsbuergerinn als US-Staatsbuergerinn vereidigt.

Il processo legale attraverso il quale un non cittadino acquisisce la cittadinanza in un nuovo paese. Negli Stati Uniti, i requisiti in genere includono almeno cinque anni di residenza permanente legale (tre anni se sposato con un cittadino americano), buona condotta morale, conoscenza dell'inglese e il superamento di un test di educazione civica.

Esempio: Dopo aver vissuto negli Stati Uniti come residente permanente legale per cinque anni, ha presentato la domanda di naturalizzazione, superato il colloquio civico e il test di inglese, ed e stata giurata come cittadina americana a una cerimonia con altri 200 nuovi cittadini.

O processo juridico pelo qual um nao cidadao adquire a cidadania em um novo pais. Nos Estados Unidos, os requisitos tipicamente incluem pelo menos cinco anos de residencia permanente legal (tres anos se casado com um cidadao americano), boa conduta moral, conhecimento do ingles e aprovacao em um teste de civismo.

Exemplo: Apos viver nos Estados Unidos como residente permanente legal por cinco anos, ela protocolou seu pedido de naturalizacao, passou na entrevista de civismo e no teste de ingles, e foi empossada como cidada americana em uma cerimonia com outros 200 novos cidadaos.

Civil Law

Negligence

Failure to exercise the degree of care that a reasonable, prudent person would use under similar circumstances, resulting in harm to another. The four elements of negligence are: (1) duty of care, (2) breach of that duty, (3) causation, and (4) damages.

Example: The grocery store was found liable for negligence when a customer slipped on a wet floor that had been left unmarked for over an hour.

El incumplimiento del nivel de cuidado que una persona razonable y prudente tendría en circunstancias similares. Para probar la negligencia, el demandante debe establecer: (1) el demandado tenía un deber de cuidado; (2) incumplió ese deber; (3) el incumplimiento causó el daño; y (4) el demandante sufrió daños reales.

Ejemplo: El propietario fue declarado responsable por negligencia al no quitar el hielo de la acera, creando una condición peligrosa que provocó la caída de la persona de reparto.

Le manquement au niveau de diligence qu'une personne raisonnable et prudente exercerait dans des circonstances similaires. Pour prouver la négligence, le demandeur doit établir : (1) le défendeur avait un devoir de diligence ; (2) il a manqué à ce devoir ; (3) ce manquement a causé le préjudice ; et (4) le demandeur a subi des dommages réels.

Exemple : Le propriétaire a été reconnu responsable de négligence pour n'avoir pas déneigé le trottoir, créant une condition dangereuse qui a provoqué la chute du livreur.

Das Versagen, die Sorgfalt zu üben, die eine vernünftige Person unter ähnlichen Umständen walten lassen würde. Um Fahrlässigkeit zu beweisen, muss der Kläger im Allgemeinen vier Elemente nachweisen: eine Sorgfaltspflicht, eine Verletzung dieser Pflicht, einen ursächlichen Zusammenhang zwischen der Verletzung und dem Schaden sowie tatsächlichen Schaden.

Beispiel: Das Unternehmen handelte fahrlässig, indem es einen Gehweg mit bekanntem Eis nicht gestreut hatte; als eine Kundin ausrutschte und ihr Bein brach, gewann sie ihre Fahrlässigkeitsklage.

Il mancato esercizio del grado di diligenza che una persona ragionevole e prudente userebbe in circostanze simili, con conseguente danno ad altri. I quattro elementi della negligenza sono: (1) dovere di diligenza, (2) violazione di tale dovere, (3) nesso causale e (4) danni.

Esempio: Il supermercato e stato ritenuto responsabile per negligenza quando un cliente e scivolato su un pavimento bagnato che era rimasto privo di segnaletica per oltre un'ora.

A falha em exercer o grau de cuidado que uma pessoa razoável e prudente usaria em circunstâncias semelhantes, resultando em dano a outrem. Os quatro elementos da negligência são: (1) dever de cuidado, (2) violação desse dever, (3) causalidade e (4) danos.

Exemplo: O supermercado foi considerado responsável por negligência quando um cliente escorregou em um piso molhado que havia sido deixado sem sinalização por mais de uma hora.

Tort Law

Negligence Per Se

A doctrine allowing a plaintiff to establish a defendant's negligence by proving the defendant violated a statute designed to protect a particular class of people from a particular type of harm. If the violation caused that type of harm to a protected person, the defendant is presumed negligent without further proof of the standard of care.

Example: The driver ran a red light in violation of the traffic code, causing a collision; because the law was designed to prevent exactly this harm, the court applied negligence per se and found the driver automatically negligent.

Doctrina juridica que permite al demandante establecer la negligencia del demandado demostrando que este violo una ley disenada para proteger a una clase de personas de un tipo especifico de dano; si la violacion y el dano coinciden, se presume la negligencia.

Ejemplo: El conductor paso una luz roja violando el codigo de trafico, causando una colision; el tribunal aplico la negligencia por se y determino automaticamente la negligencia del conductor.

Doctrine juridique permettant au demandeur d'etablir la negligence du defendeur en prouvant qu'il a viole une loi destinee a proteger une categorie de personnes contre un type de prejudice specifique; si la violation et le dommage correspondent, la negligence est presumee.

Exemple : Le conducteur a brule un feu rouge en violation du code de la route, causant une collision; le tribunal a applique la negligence par se et a constate automatiquement la negligence du conducteur.

Rechtslehre, nach der ein Klager die Fahrlassigkeit des Beklagten nachweisen kann, indem er beweist, dass dieser gegen ein Gesetz verstiess, das bestimmte Personen vor bestimmten Schaeden schuetzen soll; stimmen Verstoss und Schaden ueberein, wird Fahrlassigkeit vermutet.

Beispiel: Der Fahrer fuhr bei Rotlicht und verursachte eine Kollision; da die Strassenverkehrsordnung genau diese Art von Unfall verhindern soll, stellte das Gericht Fahrlassigkeit per se fest.

Dottrina giuridica che consente al ricorrente di stabilire la negligenza del convenuto dimostrando che ha violato una legge volta a proteggere una classe di persone da un tipo specifico di danno; se la violazione e il danno coincidono, la negligenza e presunta.

Esempio: Il conducente ha bruciato un semaforo rosso violando il codice della strada, causando una collisione; il tribunale ha applicato la negligenza per se e ha accertato automaticamente la negligenza del conducente.

Doutrina juridica que permite ao autor estabelecer a negligencia do reu provando que ele violou uma lei destinada a proteger determinada classe de pessoas de determinado tipo de dano; se a violacao e o dano coincidirem, a negligencia e presumida.

Exemplo: O motorista avancou o sinal vermelho violando o codigo de transito, causando uma colisao; o tribunal aplicou a negligencia per se e concluiu automaticamente pela negligencia do motorista.

Torts / Contract Law

Negligent Misrepresentation

A false statement of fact made without intent to deceive but without exercising reasonable care to ensure its accuracy, causing another person to reasonably rely on it and suffer economic harm; unlike fraudulent misrepresentation, negligent misrepresentation does not require proof of intent to deceive -- only a lack of reasonable care.

Example: A home inspector who carelessly overlooked significant structural damage and provided a clean report may be liable for negligent misrepresentation to the buyer who purchased the home in reliance on that report.

Una declaracion falsa de hecho realizada sin intencion de enganar pero sin ejercer un cuidado razonable para garantizar su precision, haciendo que otra persona confie razonablemente en ella y sufra un perjuicio economico; a diferencia de la declaracion falsa fraudulenta, la declaracion falsa por negligencia no requiere prueba de intencion de enganar, sino solo falta de cuidado razonable.

Ejemplo: Un inspector de viviendas que descuido descuidadamente danos estructurales significativos y proporciono un informe limpio puede ser responsable de declaracion falsa por negligencia ante el comprador que adquirio la vivienda basandose en ese informe.

Une fausse declaration de fait faite sans intention de tromper mais sans exercer un soin raisonnable pour en assurer l'exactitude, amenant une autre personne a s'y fier raisonnablement et a subir un prejudice economique; contrairement a la fausse representation frauduleuse, la fausse declaration negligente ne requiert pas de preuve d'intention de tromper -- seulement un manque de soin raisonnable.

Exemple : Un inspecteur en batiment qui a negligemment ignore des dommages structurels importants et fourni un rapport positif peut etre responsable d'une declaration negligente envers l'acheteur qui a acquis la maison en se fiant a ce rapport.

Eine falsche Tatsachendarstellung, die ohne Absicht zur Tauschung, aber ohne Anwendung der gebotenen Sorgfalt zur Sicherstellung der Richtigkeit gemacht wird und dazu fuehrt, dass eine andere Person vernuenftigerweise darauf vertraut und wirtschaftlichen Schaden erleidet; im Gegensatz zur vorsaetzlichen Falschaussage erfordert die fahrlaessige Falschaussage keinen Nachweis einer Tauschungsabsicht -- nur einen Mangel an angemessener Sorgfalt.

Beispiel: Ein Hausinspektor, der erhebliche Baustaatschaeden fahrlaessig uebersehen und einen einwandfreien Bericht geliefert hat, kann fuer fahrlaessige Falschaussage gegenueber dem Kaeufer haftbar gemacht werden, der das Haus auf der Grundlage dieses Berichts erworben hat.

Una falsa dichiarazione di fatto fatta senza intenzione di ingannare ma senza esercitare una cura ragionevole per garantirne l'accuratezza, inducendo un'altra persona a farvi ragionevolmente affidamento e a subire un danno economico; a differenza della rappresentazione fraudolenta, la dichiarazione negligente non richiede la prova dell'intenzione di ingannare -- solo una mancanza di cura ragionevole.

Esempio: Un ispettore edile che ha trascurato negligentemente danni strutturali significativi e fornito un rapporto pulito puo essere ritenuto responsabile di dichiarazione negligente nei confronti dell'acquirente che ha acquistato la casa affidandosi a quel rapporto.

Uma declaracao falsa de fato feita sem intencao de enganar mas sem exercer cuidado razoavel para garantir sua precisao, levando outra pessoa a confiar razoavelmente nela e sofrer prejuizo economico; ao contrario da declaracao fraudulenta, a declaracao falsa por negligencia nao requer prova de intencao de enganar -- apenas falta de cuidado razoavel.

Exemplo: Um inspetor de imoveis que negligentemente ignorou danos estruturais significativos e forneceu um laudo limpo pode ser responsabilizado por declaracao falsa por negligencia ao comprador que adquiriu o imovel com base nesse laudo.

Probate / Family Law

Next of Kin

The closest living blood relatives of a person as defined by law. Next of kin are first in line to inherit under intestate succession, may have authority to make medical decisions for an incapacitated person, and are entitled to notification of death. The standard order runs: spouse, children, parents, siblings, and more distant relatives.

Example: Because the accident victim had no will and no spouse, the hospital notified her next of kin -- her parents -- and asked them to authorize emergency surgery.

Los familiares consanguineos mas cercanos vivos de una persona segun lo definido por la ley. Los parientes mas cercanos tienen prioridad para heredar en la sucesion intestada, pueden tener autoridad para tomar decisiones medicas por una persona incapacitada y tienen derecho a ser notificados del fallecimiento. El orden habitual es: conyuge, hijos, padres, hermanos y parientes mas lejanos.

Ejemplo: Como la victima del accidente no tenia testamento ni conyuge, el hospital notifico a sus parientes mas cercanos -- sus padres -- y les pidio que autorizaran una cirugia de emergencia.

Les parents consanguins en vie les plus proches d'une personne au sens de la loi. Les plus proches parents sont les premiers a heriter en cas de succession ab intestat, peuvent avoir autorite pour prendre des decisions medicales pour une personne incapacitee et ont droit a une notification en cas de deces. L'ordre habituel est : conjoint, enfants, parents, freres et soeurs, puis parents plus eloignes.

Exemple : Comme la victime de l'accident n'avait ni testament ni conjoint, l'hopital a informe ses plus proches parents -- ses parents -- et leur a demande d'autoriser une intervention d'urgence.

Die nachsten lebenden Blutsverwandten einer Person im rechtlichen Sinne. Nachste Angehorige erben zuerst bei gesetzlicher Erbfolge, konnen Befugnis haben, medizinische Entscheidungen fur eine geschaftsunfahige Person zu treffen, und haben Anspruch auf Benachrichtigung im Todesfall. Die ubliche Reihenfolge lautet: Ehepartner, Kinder, Eltern, Geschwister, dann entferntere Verwandte.

Beispiel: Da das Unfallopfer weder ein Testament noch einen Ehepartner hatte, benachrichtigte das Krankenhaus ihre nachsten Angehorigen -- ihre Eltern -- und bat sie, einen Notfalleingriff zu genehmigen.

I parenti consanguinei in vita piu stretti di una persona, come definito dalla legge. I parenti prossimi hanno la priorita nell'ereditare in caso di successione ab intestato, possono avere l'autorita di prendere decisioni mediche per una persona incapace e hanno diritto alla notifica del decesso. L'ordine abituale e: coniuge, figli, genitori, fratelli e sorelle, poi parenti piu lontani.

Esempio: Poiche la vittima dell'incidente non aveva ne testamento ne coniuge, l'ospedale ha notificato i suoi parenti prossimi -- i genitori -- e ha chiesto loro di autorizzare un intervento chirurgico d'emergenza.

Os familiares consanguineos mais proximos vivos de uma pessoa, conforme definido por lei. Os parentes mais proximos sao os primeiros a herdar na sucessao ab intestato, podem ter autoridade para tomar decisoes medicas por uma pessoa incapacitada e tem direito a notificacao por falecimento. A ordem habitual e: conjuge, filhos, pais, irmaos e parentes mais distantes.

Exemplo: Como a vitima do acidente nao tinha testamento nem conjuge, o hospital notificou seus parentes mais proximos -- os pais -- e pediu que autorizassem uma cirurgia de emergencia.

Wills and Trusts

No-Contest Clause

A provision in a will or trust, also called an in terrorem clause, that disinherits any beneficiary who challenges the document in court; designed to discourage litigation over the estate; enforceability varies by state -- some states enforce the clause strictly, others only when there was probable cause for the challenge, and a few refuse to enforce them at all.

Example: The testator included a no-contest clause stating that any heir who contested the will would receive nothing; when the eldest son filed a challenge claiming undue influence, the clause was invoked and he forfeited his $200,000 bequest.

Clausula en un testamento o fideicomiso, tambien llamada clausula in terrorem, que deshereda a cualquier beneficiario que impugne el documento en los tribunales; disenada para desalentar los litigios sobre la herencia; su aplicacion varia por estado -- algunos estados aplican la clausula estrictamente, otros solo cuando habia causa probable para la impugnacion, y unos pocos se niegan a aplicarlas del todo.

Ejemplo: El testador incluyo una clausula de no impugnacion que estipulaba que cualquier heredero que impugnara el testamento no recibiria nada; cuando el hijo mayor presento una impugnacion alegando influencia indebida, se invoco la clausula y perdio su legado de 200.000 dolares.

Une disposition dans un testament ou une fiducie, aussi appelee clause in terrorem, qui deshérite tout beneficiaire qui conteste le document devant les tribunaux; concue pour decourager les litiges successoraux; son applicabilite varie selon les Etats -- certains l'appliquent strictement, d'autres seulement lorsqu'il y avait une cause probable de contestation, et quelques-uns refusent de l'appliquer du tout.

Exemple : Le testateur a inclus une clause in terrorem stipulant que tout heritier contestant le testament ne recevrait rien; lorsque le fils aine a depose une contestation pour influence indue, la clause a ete invoquee et il a perdu son legs de 200 000 dollars.

Eine Bestimmung in einem Testament oder Trust, auch In-terrorem-Klausel genannt, die jeden Begunstigen enterbt, der das Dokument vor Gericht anficht; soll Streitigkeiten um den Nachlass entmutigen; die Durchsetzbarkeit variiert je nach Bundesstaat -- einige Staaten setzen die Klausel strikt durch, andere nur wenn ein wahrscheinlicher Grund fur die Anfechtung vorlag, und einige wenige verweigern die Durchsetzung ganzlich.

Beispiel: Der Erblasser fugte eine Anfechtungsverbotsklausel ein, die besagte, dass jeder Erbe, der das Testament anficht, nichts erhalt; als der alteste Sohn eine Anfechtung wegen unzulassiger Beeinflussung einreichte, wurde die Klausel geltend gemacht und er verlor sein Vermachtnis von 200.000 Dollar.

Una disposizione in un testamento o trust, chiamata anche clausola in terrorem, che diseredita qualsiasi beneficiario che contesti il documento in tribunale; progettata per scoraggiare il contenzioso sull'eredita; l'applicabilita varia da stato a stato -- alcuni stati la applicano rigorosamente, altri solo quando vi era una causa probabile per la contestazione, e alcuni si rifiutano del tutto di applicarla.

Esempio: Il testatore ha incluso una clausola di non contestazione che stipulava che qualsiasi erede che contestasse il testamento non avrebbe ricevuto nulla; quando il figlio maggiore ha presentato una contestazione sostenendo un'influenza indebita, la clausola e stata invocata e ha perso il suo lascito di 200.000 dollari.

Uma disposicao em um testamento ou fideicomisso, tambem chamada de clausula in terrorem, que deserdad qualquer beneficiario que conteste o documento no tribunal; projetada para desencorajar litigios sobre o espolio; a aplicabilidade varia por estado -- alguns estados a aplicam estritamente, outros somente quando havia causa provavel para a contestacao, e alguns se recusam a aplica-la completamente.

Exemplo: O testador incluiu uma clausula de nao contestacao estipulando que qualquer herdeiro que contestasse o testamento nao receberia nada; quando o filho mais velho apresentou uma contestacao alegando influencia indevida, a clausula foi invocada e ele perdeu seu legado de 200.000 dolares.

Family Law

No-Fault Divorce

A divorce in which neither spouse is required to prove wrongdoing by the other as grounds for dissolving the marriage; either party may obtain a divorce by asserting irreconcilable differences or irretrievable breakdown of the marriage; all U.S. states now allow no-fault divorce, though property division and support may still be influenced by fault in some jurisdictions.

Example: After fifteen years of marriage, the couple filed for no-fault divorce citing irreconcilable differences, avoiding the need to prove adultery, cruelty, or other grounds.

Un divorcio en el que ninguno de los conyuges esta obligado a demostrar una conducta indebida del otro como causa para disolver el matrimonio; cualquiera de las partes puede obtener el divorcio alegando diferencias irreconciliables o el quiebre irreparable del matrimonio; todos los estados de EE. UU. permiten ahora el divorcio sin culpa, aunque la division de bienes y la manutencion pueden verse influenciadas por la culpa en algunas jurisdicciones.

Ejemplo: Despues de quince anos de matrimonio, la pareja presento una solicitud de divorcio sin culpa alegando diferencias irreconciliables, evitando la necesidad de probar adulterio, crueldad u otras causas.

Un divorce dans lequel aucun des conjoints n'est tenu de prouver un comportement fautif de l'autre comme motif de dissolution du mariage; l'une ou l'autre des parties peut obtenir un divorce en invoquant des differences irreconciliables ou la rupture irremediable du mariage; tous les etats americains autorisent desormais le divorce sans faute, bien que la division des biens et la pension alimentaire puissent encore etre influencees par la faute dans certaines juridictions.

Exemple : Apres quinze ans de mariage, le couple a demande le divorce sans faute en invoquant des differences irreconciliables, evitant ainsi d'avoir a prouver l'adultere, la cruaute ou d'autres motifs.

Eine Scheidung, bei der keiner der Ehepartner das Fehlverhalten des anderen als Scheidungsgrund nachweisen muss; jede Partei kann die Scheidung beantragen, indem sie unueberbbrueckbare Differenzen oder den unwiderruflichen Zusammenbruch der Ehe geltend macht; alle US-Bundesstaaten erlauben mittlerweile die verschuldensunabhaengige Scheidung, obwohl die Vermoegensseilung und Unterhaltsleistungen in einigen Rechtsordnungen noch durch Verschulden beeinflusst werden koennen.

Beispiel: Nach fuenfzehn Ehejahren beantragten die Eheleute die Scheidung ohne Schuldnachweis mit der Begruendung unueberbbrueckbarer Differenzen und vermieden damit die Notwendigkeit, Ehebruch, Grausamkeit oder andere Gruende nachzuweisen.

Un divorzio in cui nessuno dei coniugi e tenuto a dimostrare un comportamento sbagliato dell'altro come motivo per sciogliere il matrimonio; entrambe le parti possono ottenere il divorzio affermando differenze irriconciliabili o il definitivo fallimento del matrimonio; tutti gli stati americani consentono ora il divorzio senza colpa, sebbene la divisione dei beni e il sostentamento possano ancora essere influenzati dalla colpa in alcune giurisdizioni.

Esempio: Dopo quindici anni di matrimonio, la coppia ha presentato domanda di divorzio senza colpa citando differenze irriconciliabili, evitando la necessita di provare adulterio, crudelta o altri motivi.

Um divorcio no qual nenhum dos conjuges e obrigado a comprovar comportamento indevido do outro como motivo para dissolver o casamento; qualquer das partes pode obter o divorcio alegando diferencas irreconciliaveis ou ruptura irremediavel do casamento; todos os estados dos EUA permitem agora o divorcio sem culpa, embora a divisao de bens e a pensao alimenticia ainda possam ser influenciadas pela culpa em algumas jurisdicoes.

Exemplo: Apos quinze anos de casamento, o casal entrou com pedido de divorcio sem culpa citando diferencas irreconciliaveis, evitando a necessidade de provar adulterio, crueldade ou outros motivos.

Criminal Law

Nolo Contendere

Latin for "I do not wish to contest." A criminal plea in which a defendant neither admits nor denies the charges but accepts the punishment as if guilty. Unlike a guilty plea, a nolo contendere plea generally cannot be used as an admission in a subsequent civil lawsuit arising from the same conduct.

Example: On advice of counsel, the defendant entered a plea of nolo contendere to avoid the risks of trial while also limiting civil liability exposure.

Latino para "no deseo contestar." Una declaración penal en la que el acusado no admite ni niega los cargos, pero acepta el castigo como si fuera culpable. A diferencia de una declaración de culpabilidad, un nolo contendere generalmente no puede utilizarse como admisión en procedimientos civiles relacionados.

Ejemplo: El empresario declaró nolo contendere a los cargos de fraude fiscal, aceptando la multa pero evitando que la declaración se usara en su contra en la demanda civil pendiente.

Latin pour "je ne souhaite pas contester." Un plaidoyer pénal dans lequel le défendeur n'admet ni ne nie les charges, mais accepte la peine comme s'il était coupable. Contrairement à un plaidoyer de culpabilité, un nolo contendere ne peut généralement pas être utilisé comme aveu dans des procédures civiles connexes.

Exemple : L'homme d'affaires a plaidé nolo contendere aux accusations d'évasion fiscale, acceptant l'amende tout en évitant que le plaidoyer soit utilisé contre lui dans l'action civile en cours.

Lateinisch für „ich will nicht streiten." Ein Schuldbekenntnis, das in seiner Wirkung einem Schuldbekenntnis gleichkommt, aber nicht als Geständnis gilt und in einem Zivilverfahren im Zusammenhang mit derselben Handlung nicht gegen den Angeklagten verwendet werden kann.

Beispiel: Der Angeklagte bekannte sich nolo contendere schuldig, um die Verurteilung herbeizuführen, ohne die Tat ausdrücklich zuzugeben, was eine spätere zivilrechtliche Haftung erschwerte.

Latino per "non desidero contestare." Un patteggiamento penale in cui un imputato non ammette ne nega le accuse ma accetta la punizione come se fosse colpevole. A differenza di un patteggiamento di colpevolezza, un nolo contendere in genere non puo essere usato come ammissione in una successiva causa civile derivante dalla stessa condotta.

Esempio: Su consiglio del difensore, l'imputato ha presentato un nolo contendere per evitare i rischi del processo limitando al contempo l'esposizione alla responsabilita civile.

Latim para "não desejo contestar." Um tipo de declaração criminal na qual o réu não admite nem nega as acusações, mas aceita a punição como se fosse culpado. Ao contrário de uma confissão de culpa, uma declaração de nolo contendere geralmente não pode ser usada como admissão em um processo cível posterior decorrente da mesma conduta.

Exemplo: Por orientação de seu advogado, o réu apresentou uma declaração de nolo contendere para evitar os riscos do julgamento e ao mesmo tempo limitar a exposição à responsabilidade civil.

Tort Law

Nominal Damages

A trivial sum of money (typically $1) awarded to a plaintiff who has proven a legal violation but suffered no actual monetary loss; recognizes the right that was violated without compensating for real financial harm.

Example: The court awarded nominal damages of $1 to the plaintiff whose First Amendment rights were violated, even though he could not show any financial harm from the violation.

Una suma trivial de dinero (normalmente $1) otorgada a un demandante que ha demostrado una violacion legal pero no ha sufrido una perdida monetaria real; reconoce el derecho que fue violado sin compensar por danos financieros reales.

Ejemplo: El tribunal otorgo danos nominales de $1 al demandante cuyos derechos de la Primera Enmienda fueron violados, aunque no pudo demostrar ningun perjuicio economico derivado de la violacion.

Une somme symbolique (generalement 1 $) accordee a un demandeur qui a prouve une violation juridique mais n'a subi aucune perte monetaire reelle; reconnait le droit qui a ete viole sans indemniser un prejudice financier reel.

Exemple : Le tribunal a accorde des dommages symboliques de 1 $ au demandeur dont les droits du Premier Amendement avaient ete violes, meme s'il ne pouvait demontrer aucun prejudice financier decoulant de la violation.

Ein geringer Geldbetrag (typischerweise 1 $), der einem Klaeger zugesprochen wird, der eine Rechtsverletzung nachgewiesen hat, aber keinen tatsaechlichen Geldschaden erlitten hat; erkennt das verletzte Recht an, ohne fuer einen tatsaechlichen finanziellen Schaden zu entschaedigen.

Beispiel: Das Gericht sprach dem Klaeger, dessen Rechte nach dem Ersten Zusatzartikel verletzt worden waren, nominelle Schaeden von 1 $ zu, obwohl er keinen finanziellen Schaden durch die Verletzung nachweisen konnte.

Una somma simbolica (tipicamente 1 $) assegnata a un attore che ha dimostrato una violazione legale ma non ha subito alcuna perdita monetaria effettiva; riconosce il diritto violato senza risarcire un danno finanziario reale.

Esempio: Il tribunale ha assegnato danni nominali di 1 $ all'attore i cui diritti del Primo Emendamento erano stati violati, anche se non riusciva a dimostrare alcun danno finanziario derivante dalla violazione.

Uma quantia trivial (tipicamente $1) concedida ao autor que provou uma violacao legal mas nao sofreu perda monetaria real; reconhece o direito violado sem compensar por danos financeiros reais.

Exemplo: O tribunal concedeu danos nominais de $1 ao autor cujos direitos da Primeira Emenda foram violados, embora ele nao pudesse demonstrar qualquer dano financeiro decorrente da violacao.

Employment Law / Contract Law

Non-Compete Agreement

A contractual clause or agreement in which an employee or former employee agrees not to work for a competitor or start a competing business for a specified period of time and geographic area after leaving the employer. Courts scrutinize these agreements carefully and will only enforce them if they are reasonable in scope, duration, and geography. Some states, including California, ban them almost entirely.

Example: The software engineer signed a non-compete agreement restricting her from working for direct competitors within a 50-mile radius for two years after leaving the company. When she accepted a job with a rival firm, her former employer sought an injunction to enforce the agreement.

Una clausula contractual o acuerdo en el que un empleado o ex empleado acepta no trabajar para un competidor ni iniciar un negocio competidor durante un periodo de tiempo y area geografica especificados tras dejar al empleador. Los tribunales examinan cuidadosamente estos acuerdos y solo los aplican si son razonables en alcance, duracion y geografia.

Ejemplo: La ingeniera de software firmo un acuerdo de no competencia que le restringia trabajar para competidores directos dentro de un radio de 50 millas durante dos anos tras dejar la empresa. Cuando acepto un empleo en una empresa rival, su ex empleador solicitó una orden judicial para hacer cumplir el acuerdo.

Une clause contractuelle ou un accord dans lequel un employe ou un ancien employe accepte de ne pas travailler pour un concurrent ou de creer une entreprise concurrente pendant une periode et une zone geographique specifiees apres avoir quitte l'employeur. Les tribunaux examinent attentivement ces accords et ne les font respecter que s'ils sont raisonnables quant a leur portee, duree et geographie.

Exemple : L'ingenieure logicielle a signe un accord de non-concurrence l'empechant de travailler pour des concurrents directs dans un rayon de 50 miles pendant deux ans apres avoir quitte la societe. Lorsqu'elle a accepte un poste dans une entreprise rivale, son ancien employeur a demande une injonction pour faire respecter l'accord.

Eine Vertragsklausel oder Vereinbarung, in der ein Arbeitnehmer oder ehemaliger Arbeitnehmer zustimmt, fuer einen bestimmten Zeitraum und in einem bestimmten geografischen Bereich nach dem Ausscheiden beim Arbeitgeber nicht fuer einen Wettbewerber zu arbeiten oder ein konkurrierendes Unternehmen zu gruenden. Gerichte pruuefen diese Vereinbarungen sorgfaeltig und setzen sie nur dann durch, wenn sie in Umfang, Dauer und Geographie angemessen sind.

Beispiel: Die Softwareingenieurin unterzeichnete ein Wettbewerbsverbot, das ihr untersagte, zwei Jahre nach dem Ausscheiden aus dem Unternehmen fuer direkte Konkurrenten innerhalb eines 50-Meilen-Radius zu arbeiten. Als sie eine Stelle bei einem Rivalen annahm, beantragte ihr ehemaliger Arbeitgeber eine einstweilige Verfuegung zur Durchsetzung der Vereinbarung.

Una clausola contrattuale o un accordo in cui un dipendente o ex dipendente accetta di non lavorare per un concorrente o avviare un'attivita concorrente per un periodo di tempo e un'area geografica specificati dopo aver lasciato il datore di lavoro. I tribunali esaminano attentamente questi accordi e li applicano solo se sono ragionevoli per portata, durata e geografia.

Esempio: L'ingegnera informatica ha firmato un accordo di non concorrenza che le impediva di lavorare per concorrenti diretti entro un raggio di 50 miglia per due anni dopo aver lasciato la societa. Quando ha accettato un lavoro presso un'azienda rivale, il suo ex datore di lavoro ha chiesto un'ingiunzione per far rispettare l'accordo.

Uma clausula contratual ou acordo em que um funcionario ou ex-funcionario concorda em nao trabalhar para um concorrente ou iniciar um negocio concorrente por um periodo de tempo e area geografica especificados apos deixar o empregador. Os tribunais examinam esses acordos cuidadosamente e so os aplicam se forem razoaveis em escopo, duracao e geografia.

Exemplo: A engenheira de software assinou um acordo de nao concorrencia que a restringia de trabalhar para concorrentes diretos dentro de um raio de 50 milhas por dois anos apos deixar a empresa. Quando aceitou um emprego em uma empresa rival, seu ex-empregador buscou uma injuncao para fazer cumprir o acordo.

Contract Law

Non-Disclosure Agreement

A legally binding contract -- often called an NDA -- in which one or more parties agree to keep specified information confidential and not share it with third parties. NDAs are common in employment, business negotiations, and licensing agreements. Violating an NDA can result in civil liability for damages and sometimes a court injunction.

Example: Before sharing details of the new product design, the company required all consultants to sign a non-disclosure agreement.

Un contrato juridicamente vinculante -- a menudo denominado NDA o acuerdo de confidencialidad -- en el que una o mas partes se comprometen a mantener la informacion especificada en secreto y a no compartirla con terceros. Los acuerdos de confidencialidad son comunes en el empleo, las negociaciones comerciales y los acuerdos de licencia. Violar un acuerdo de confidencialidad puede resultar en responsabilidad civil por danos y, a veces, en una orden judicial.

Ejemplo: Antes de compartir los detalles del nuevo diseno del producto, la empresa exigio a todos los consultores que firmaran un acuerdo de confidencialidad.

Un contrat juridiquement contraignant -- souvent appele NDA ou accord de confidentialite -- dans lequel une ou plusieurs parties s'engagent a garder confidentielles des informations specifiees et a ne pas les partager avec des tiers. Les accords de confidentialite sont courants dans l'emploi, les negociations commerciales et les accords de licence. La violation d'un accord de confidentialite peut entrainer une responsabilite civile pour dommages et parfois une injonction du tribunal.

Exemple : Avant de partager les details du nouveau design de produit, la societe a exige de tous les consultants qu'ils signent un accord de confidentialite.

Ein rechtlich bindender Vertrag, durch den eine oder beide Parteien zustimmen, keine vertraulichen Informationen an Dritte weiterzugeben. Geheimhaltungsvereinbarungen werden häufig im Geschäftsleben verwendet, um Geschäftsgeheimnisse, Produktentwicklung und andere proprietäre Informationen zu schützen. Die Verletzung einer Geheimhaltungsvereinbarung kann zu erheblichem Schadensersatz führen.

Beispiel: Als Bedingung der Beschäftigung unterzeichneten alle Mitarbeiter des Unternehmens eine Geheimhaltungsvereinbarung, die sie verpflichtete, Produktformulierungen und Kundenlisten vertraulich zu behandeln.

Un contratto legalmente vincolante -- spesso chiamato NDA -- in cui una o piu parti si impegnano a mantenere riservate informazioni specificate e a non condividerle con terzi. Gli NDA sono comuni nell'impiego, nelle trattative commerciali e negli accordi di licenza. La violazione di un NDA puo comportare responsabilita civile per danni e talvolta un'ingiunzione del tribunale.

Esempio: Prima di condividere i dettagli del nuovo design del prodotto, la societa ha richiesto a tutti i consulenti di firmare un accordo di riservatezza.

Um contrato juridicamente vinculante -- frequentemente chamado de NDA ou acordo de confidencialidade -- pelo qual uma ou mais partes concordam em manter determinadas informações em sigilo e não compartilhá-las com terceiros. Os acordos de confidencialidade são comuns em relações de emprego, negociações comerciais e contratos de licença. A violação de um NDA pode gerar responsabilidade civil por perdas e danos e, às vezes, uma ordem judicial liminar.

Exemplo: Antes de compartilhar detalhes do novo design do produto, a empresa exigiu que todos os consultores assinassem um acordo de confidencialidade.

Civil Procedure

Nonsuit

A court judgment dismissing a lawsuit because the plaintiff failed to appear, failed to present sufficient evidence, or voluntarily withdrew; may be with or without prejudice to refiling.

Example: After the plaintiff failed to present sufficient evidence to support her negligence claim, the judge entered a nonsuit and dismissed the case at the close of the plaintiff's evidence.

Una sentencia judicial que desestima una demanda porque el demandante no compareció, no presento pruebas suficientes o se retiro voluntariamente; puede ser con o sin perjuicio para volver a presentar la demanda.

Ejemplo: Despues de que la demandante no pudo presentar pruebas suficientes para sustentar su reclamacion de negligencia, el juez dicto una desestimacion por falta de prueba al finalizar la presentacion de pruebas de la demandante.

Un jugement rendant irrecevable une action en justice parce que le demandeur n'a pas comparu, n'a pas presente de preuves suffisantes ou s'est desiste volontairement; peut etre rendu avec ou sans prejudice quant a la possibilite de reintroduire l'action.

Exemple : Apres que la demanderesse n'a pas pu presenter de preuves suffisantes pour etayer sa demande en negligence, le juge a prononce un non-lieu civil a la cloture de la presentation des preuves par la demanderesse.

Ein gerichtliches Urteil, das eine Klage abweist, weil der Klaeger nicht erschienen ist, keine ausreichenden Beweise vorgelegt hat oder freiwillig zurueckgetreten ist; kann mit oder ohne Prejudiz fuer eine erneute Klageerhebung ergehen.

Beispiel: Nachdem die Klaegerin keine ausreichenden Beweise fuer ihre Fahrlassigkeitsklage vorlegen konnte, erliess der Richter am Ende der Beweisaufnahme der Klaegerin eine Klageabweisung.

Una sentenza del tribunale che respinge un'azione civile perche l'attore non si e presentato, non ha presentato prove sufficienti o si e ritirato volontariamente; puo essere pronunciata con o senza pregiudizio per la riproposizione dell'azione.

Esempio: Dopo che l'attrice non e riuscita a presentare prove sufficienti a sostegno della sua domanda per negligenza, il giudice ha pronunciato un non luogo a procedere al termine della presentazione delle prove dell'attrice.

Uma decisao judicial que rejeita uma acao porque o autor nao compareceu, nao apresentou provas suficientes ou se retirou voluntariamente; pode ser com ou sem prejuizo para o reajuizamento da acao.

Exemplo: Apos a autora nao conseguir apresentar provas suficientes para sustentar seu pedido de negligencia, o juiz proferiu julgamento por insuficiencia de provas ao final da apresentacao de provas da autora.

Statutory Interpretation

Noscitur a Sociis

Latin for "it is known by its associates" -- a canon of statutory construction holding that an ambiguous word or phrase should be interpreted in light of the words surrounding it; when a word has multiple possible meanings, courts look to the neighboring terms in a list or statute to narrow the meaning to the one that fits the overall context.

Example: When a statute prohibited "explosives, firearms, and other dangerous weapons," a court used noscitur a sociis to interpret "other dangerous weapons" as limited to items similar to explosives and firearms, not ordinary tools.

Latin para "se conoce por sus asociados" -- un canon de construccion estatutaria que sostiene que una palabra o frase ambigua debe interpretarse a la luz de las palabras que la rodean; cuando una palabra tiene multiples significados posibles, los tribunales miran los terminos vecinos en una lista o estatuto para restringir el significado al que se ajusta al contexto general.

Ejemplo: Cuando un estatuto prohibia "explosivos, armas de fuego y otras armas peligrosas", un tribunal utilizo noscitur a sociis para interpretar "otras armas peligrosas" como limitadas a articulos similares a explosivos y armas de fuego, no herramientas ordinarias.

Latin signifiant "il est connu par ses associes" -- un canon de construction legislative selon lequel un mot ou une expression ambigue doit etre interprete a la lumiere des mots qui l'entourent; lorsqu'un mot a plusieurs significations possibles, les tribunaux examinent les termes voisins dans une liste ou un texte legislatif pour limiter le sens a celui qui correspond au contexte general.

Exemple : Lorsqu'une loi interdisait les "explosifs, armes a feu et autres armes dangereuses", un tribunal a utilise noscitur a sociis pour interpreter "autres armes dangereuses" comme se limitant aux articles similaires aux explosifs et aux armes a feu, et non aux outils ordinaires.

Lateinisch fuer "es wird durch seine Begleiter bekannt" -- ein Auslegungsgrundsatz, der besagt, dass ein mehrdeutiges Wort oder eine mehrdeutige Phrase im Lichte der umgebenden Woerter interpretiert werden sollte; wenn ein Wort mehrere moegliche Bedeutungen hat, betrachten Gerichte die benachbarten Begriffe in einer Liste oder einem Gesetz, um die Bedeutung auf die einzuschraenken, die zum Gesamtkontext passt.

Beispiel: Als ein Gesetz "Sprengstoff, Schusswaffen und andere gefaehrliche Waffen" verbot, verwendete ein Gericht noscitur a sociis, um "andere gefaehrliche Waffen" als auf Gegenstaende aehnlich wie Sprengstoff und Schusswaffen beschraenkt zu interpretieren, nicht auf gewoehnliche Werkzeuge.

Latino per "si conosce dai suoi associati" -- un canone di costruzione normativa secondo cui una parola o una frase ambigua deve essere interpretata alla luce delle parole che la circondano; quando una parola ha piu significati possibili, i tribunali guardano ai termini vicini in un elenco o in uno statuto per restringere il significato a quello che si adatta al contesto generale.

Esempio: Quando uno statuto vietava "esplosivi, armi da fuoco e altre armi pericolose", un tribunale ha utilizzato noscitur a sociis per interpretare "altre armi pericolose" come limitato ad articoli simili a esplosivi e armi da fuoco, non strumenti ordinari.

Latin para "e conhecido por seus associados" -- um canon de interpretacao normativa que sustenta que uma palavra ou frase ambigua deve ser interpretada a luz das palavras que a cercam; quando uma palavra tem varios significados possiveis, os tribunais buscam os termos vizinhos em uma lista ou estatuto para restringir o significado ao que se encaixa no contexto geral.

Exemplo: Quando um estatuto proibia "explosivos, armas de fogo e outras armas perigosas", um tribunal usou noscitur a sociis para interpretar "outras armas perigosas" como limitado a itens semelhantes a explosivos e armas de fogo, nao ferramentas comuns.

Legal Practice

Notary Public

A state-commissioned official authorized to witness signatures on documents, administer oaths, and certify that documents are authentic. Notarization adds a layer of legal authenticity and helps prevent fraud in significant legal documents such as deeds, wills, and affidavits.

Example: The real estate closing required all documents to be signed in front of a notary public to be legally valid.

Un funcionario comisionado por el estado y autorizado para presenciar firmas de documentos, administrar juramentos y certificar copias de documentos importantes. Los notarios verifican la identidad del firmante y garantizan que la firma sea voluntaria. Muchos documentos legales y financieros requieren notarización para ser legalmente válidos.

Ejemplo: Antes de registrar la escritura, el comprador tuvo que firmar ante un notario que verificó su identidad y certificó que la firma era auténtica y voluntaria.

Un officier commissionné par l'État, autorisé à authentifier des signatures sur des documents, à administrer des serments et à certifier des copies de documents importants. Les notaires vérifient l'identité du signataire et s'assurent que la signature est volontaire. De nombreux documents juridiques et financiers nécessitent une notarisation pour être légalement valides.

Exemple : Avant d'enregistrer l'acte, l'acheteur a dû signer devant un notaire qui a vérifié son identité et certifié que la signature était authentique et volontaire.

Ein öffentlich bestellter Beamter mit der Befugnis, Dokumente zu beglaubigen, Unterschriften zu bezeugen, Aussagen zu vereidigen und andere formelle Handlungen zur Verhinderung von Betrug vorzunehmen. Notarielle Handlungen verleihen Dokumenten rechtliche Authentizität. In einigen Ländern haben Notare umfangreichere Rechtsbefugnisse als in den Vereinigten Staaten.

Beispiel: Vor der Unterzeichnung der Immobilienurkunde verlangte die Titelgesellschaft, dass beide Parteien ihre Unterschriften vor einem Notar leisteten, um die Echtheit des Dokuments zu bestätigen.

Un funzionario commissionato dallo stato autorizzato a testimoniare le firme su documenti, amministrare giuramenti e certificare l'autenticita dei documenti. La notarizzazione aggiunge un livello di autenticita legale e aiuta a prevenire le frodi in documenti legali significativi come atti, testamenti e dichiarazioni giurate.

Esempio: Il closing immobiliare richiedeva che tutti i documenti fossero firmati davanti a un notaio pubblico per essere legalmente validi.

Um funcionário nomeado pelo estado autorizado a testemunhar assinaturas em documentos, administrar juramentos e certificar que documentos são autênticos. A notarização adiciona uma camada de autenticidade jurídica e ajuda a prevenir fraudes em documentos jurídicos significativos, como escrituras, testamentos e declarações juramentadas.

Exemplo: O fechamento do imóvel exigiu que todos os documentos fossem assinados perante um tabelião para terem validade legal.

Procedure

Notice

A formal communication informing a party of a legal action, proceeding, obligation, or rights. Legal notice can be given in various forms, including personal service, certified mail, or publication. Proper notice is a cornerstone of due process; many legal rights are forfeited if proper notice is not given or received within required time limits.

Example: The landlord sent the tenant a written notice to vacate the premises within 30 days before filing an eviction lawsuit.

Una comunicacion formal que informa a una parte sobre una accion legal, un procedimiento, una obligacion o derechos. La notificacion legal puede hacerse de varias formas, incluyendo notificacion personal, correo certificado o publicacion. La notificacion adecuada es un pilar del debido proceso; muchos derechos legales se pierden si no se da o recibe la notificacion adecuada dentro de los plazos requeridos.

Ejemplo: El arrendador envio al inquilino una notificacion escrita para desalojar el inmueble en 30 dias antes de presentar una demanda de desahucio.

Une communication formelle informant une partie d'une action en justice, d'une procedure, d'une obligation ou de droits. La notification legale peut etre donnee de diverses formes, y compris la notification personnelle, le courrier recommande ou la publication. La notification adequate est un pilier du droit a une procedure reguliere ; de nombreux droits juridiques sont perdus si une notification adequate n'est pas donnee ou recue dans les delais requis.

Exemple : Le proprietaire a envoye au locataire une notification ecrite pour quitter les lieux dans les 30 jours avant de deposer une action en expulsion.

Eine formelle Mitteilung an eine Partei über Rechtsverfahren, Ansprüche oder Ereignisse, die ihre Rechte oder Pflichten betreffen. Das Erfordernis einer ordnungsgemäßen Zustellung stellt sicher, dass Parteien die Möglichkeit haben, sich zu verteidigen oder zu reagieren. Rechtliche Zustellung kann tatsächlich (direkte Mitteilung), konstruktiv (durch öffentliche Aufzeichnung) oder implizit (wenn Tatsachen hinreichende Warnung geben) sein.

Beispiel: Der Vermieter stellte dem Mieter eine schriftliche Kündigung mit 30-tägiger Frist zu, bevor er das Zwangsräumungsverfahren einleitete, wie gesetzlich vorgeschrieben.

Una comunicazione formale che informa una parte di un'azione legale, di un procedimento, di un obbligo o di diritti. La notifica legale puo essere data in varie forme, tra cui il servizio personale, la posta certificata o la pubblicazione. La corretta notifica e un fondamento del giusto processo; molti diritti legali vengono persi se la notifica adeguata non viene data o ricevuta entro i termini richiesti.

Esempio: Il proprietario ha inviato all'inquilino un avviso scritto di lasciare i locali entro 30 giorni prima di presentare una causa di sfratto.

Uma comunicação formal informando uma parte sobre uma ação judicial, um procedimento, uma obrigação ou direitos. A notificação legal pode ser feita de diversas formas, incluindo intimação pessoal, correio com aviso de recebimento ou publicação em diário oficial. A notificação adequada é um pilar do devido processo legal; muitos direitos legais são perdidos se a notificação correta não for realizada ou recebida dentro dos prazos exigidos.

Exemplo: O proprietário enviou ao inquilino uma notificação escrita para desocupar o imóvel em 30 dias antes de ajuizar a ação de despejo.

Contract Law

Novation

The substitution of a new contract, obligation, or party for an existing one, with the agreement of all parties involved, which discharges the old obligation. Novation requires the consent of all original parties and releases the departing party from further liability under the original agreement. It is commonly used when one party to a contract transfers their obligations to a third party.

Example: When the original contractor was unable to complete the work, the property owner agreed to a novation substituting a new contractor, releasing the original contractor from all obligations under the agreement.

La sustitucion de un contrato, obligacion o parte existente por uno nuevo, con el acuerdo de todas las partes implicadas, lo que extingue la obligacion anterior. La novacion requiere el consentimiento de todas las partes originales y libera a la parte saliente de mayor responsabilidad en virtud del acuerdo original. Se utiliza habitualmente cuando una de las partes del contrato transfiere sus obligaciones a un tercero.

Ejemplo: Cuando el contratista original no pudo completar el trabajo, el propietario del inmueble acepto una novacion que sustituia a un nuevo contratista, liberando al contratista original de todas las obligaciones del contrato.

La substitution d'un nouveau contrat, d'une nouvelle obligation ou d'une nouvelle partie a une obligation existante, avec l'accord de toutes les parties impliquees, ce qui eteint l'ancienne obligation. La novation requiert le consentement de toutes les parties originales et libere la partie sortante de toute responsabilite ulterieure en vertu de l'accord initial. Elle est couramment utilisee lorsqu'une partie a un contrat transfère ses obligations a un tiers.

Exemple : Lorsque l'entrepreneur d'origine n'a pas pu achever les travaux, le proprietaire a accepte une novation substituant un nouvel entrepreneur, liberant l'entrepreneur d'origine de toutes ses obligations contractuelles.

Die Ersetzung eines bestehenden Vertrags, einer Verpflichtung oder einer Partei durch eine neue, mit Zustimmung aller beteiligten Parteien, wodurch die alte Verpflichtung aufgehoben wird. Die Schuldumschaffung erfordert die Zustimmung aller ursprunglichen Parteien und entbindet die ausscheidende Partei von weiterer Haftung aus dem ursprunglichen Vertrag. Sie wird haufig eingesetzt, wenn eine Vertragspartei ihre Verpflichtungen auf einen Dritten ubertragt.

Beispiel: Als der ursprungliche Auftragnehmer die Arbeit nicht abschliessen konnte, stimmte der Eigentumer einer Schuldumschaffung zu, die einen neuen Auftragnehmer einsetzte, und entband den ursprunglichen Auftragnehmer von allen vertraglichen Verpflichtungen.

La sostituzione di un nuovo contratto, obbligazione o parte a una esistente, con l'accordo di tutte le parti coinvolte, che estingue l'obbligazione precedente. La novazione richiede il consenso di tutte le parti originali e libera la parte uscente da ulteriore responsabilita ai sensi dell'accordo originale. E comunemente utilizzata quando una parte di un contratto trasferisce le proprie obbligazioni a un terzo.

Esempio: Quando l'appaltatore originale non e riuscito a completare i lavori, il proprietario dell'immobile ha accettato una novazione che sostituiva un nuovo appaltatore, liberando l'appaltatore originale da tutte le obbligazioni contrattuali.

A substituicao de um novo contrato, obrigacao ou parte por uma existente, com o acordo de todas as partes envolvidas, o que extingue a obrigacao anterior. A novacao requer o consentimento de todas as partes originais e libera a parte que se retira de qualquer responsabilidade adicional pelo acordo original. E comumente usada quando uma das partes de um contrato transfere suas obrigacoes a um terceiro.

Exemplo: Quando o empreiteiro original nao conseguiu concluir o trabalho, o proprietario do imovel concordou com uma novacao que substituiu um novo empreiteiro, liberando o empreiteiro original de todas as obrigacoes contratuais.

Tort Law / Property Law

Nuisance

An unreasonable interference with the use and enjoyment of land or the rights of the public. A private nuisance affects one or a few individuals (such as excessive noise from a neighbor), while a public nuisance interferes with a right held by the community at large (such as pollution of a public waterway). Remedies include injunctions to stop the offensive activity and money damages. Not every annoyance rises to the level of a legal nuisance -- courts apply a reasonableness standard.

Example: The industrial plant's 24-hour noise and vibrations prevented nearby residents from sleeping, constituting a private nuisance that the court ordered abated.

Una interferencia irrazonable con el uso y disfrute de la tierra o los derechos del publico. Una molestia privada afecta a uno o pocos individuos (como el ruido excesivo de un vecino), mientras que una molestia publica interfiere con un derecho de la comunidad en general (como la contaminacion de una via fluvial publica). Los remedios incluyen ordenes judiciales para detener la actividad ofensiva y danos monetarios. No toda molestia alcanza el nivel de perjuicio legal -- los tribunales aplican un estandar de razonabilidad.

Ejemplo: El ruido y las vibraciones de 24 horas de la planta industrial impedian dormir a los residentes cercanos, lo que constituia una molestia privada que el tribunal ordeno eliminar.

Une interference deraisonnable avec l'utilisation et la jouissance de la terre ou les droits du public. Une nuisance privee affecte un ou quelques individus (comme un bruit excessif d'un voisin), tandis qu'une nuisance publique interfere avec un droit detenu par la communaute en general (comme la pollution d'une voie d'eau publique). Les recours comprennent des injonctions pour arreter l'activite offensante et des dommages et interets. Toute nuisance n'atteint pas le niveau d'une nuisance legale -- les tribunaux appliquent une norme de raisonnabilite.

Exemple : Le bruit et les vibrations 24 heures sur 24 de l'usine industrielle empechaient les residents voisins de dormir, constituant une nuisance privee que le tribunal a ordonne d'eliminer.

Eine unzulässige Einschränkung, Behinderung oder Störung einer Person in der Nutzung oder Ausübung ihres Eigentums oder einer ihr zustehenden Tätigkeit. Öffentliche Belästigungen betreffen die Gemeinschaft; private Belästigungen betreffen das Recht einer bestimmten Person auf ungestörten Genuss ihres Eigentums. Rechtsbehelfe umfassen Schadensersatz und einstweiligen Rechtsschutz.

Beispiel: Das ständige Bellen der Hunde des Nachbarn, Tag und Nacht, wurde als private Belästigung eingestuft, und das Gericht erließ eine einstweilige Verfügung, die die weitere Störung untersagte.

Un'interferenza irragionevole con l'uso e il godimento della proprieta o con i diritti del pubblico. Una molestia privata riguarda uno o pochi individui (come il rumore eccessivo di un vicino), mentre una molestia pubblica interferisce con un diritto detenuto dalla comunita in generale (come l'inquinamento di un corso d'acqua pubblico). I rimedi includono ingiunzioni per interrompere l'attivita offensiva e risarcimento danni.

Esempio: Il rumore e le vibrazioni 24 ore su 24 dell'impianto industriale impedivano ai residenti vicini di dormire, costituendo una molestia privata che il tribunale ha ordinato di sopprimere.

Uma interferência irrazoável no uso e gozo de um imóvel ou nos direitos da coletividade. O incômodo privado afeta um ou poucos indivíduos (como barulho excessivo de um vizinho), enquanto o incômodo público interfere em um direito da comunidade em geral (como a contaminação de uma via navegável pública). Os remédios cabíveis incluem liminares para cessar a atividade ofensiva e indenização por perdas e danos. Nem todo aborrecimento atinge o nível de incômodo legalmente tutelável -- os tribunais aplicam um padrão de razoabilidade.

Exemplo: Os ruídos e vibrações ininterruptos da planta industrial impediam os moradores vizinhos de dormir, configurando incômodo privado que o tribunal ordenou fosse cessado.

O

O

Civil Procedure

Nunc Pro Tunc

Latin for "now for then"; a court order that takes legal effect retroactively, as if it had been entered on an earlier date. Used to correct clerical errors in court records or to give effect to an order that should have been entered at an earlier time.

Example: When the court clerk failed to enter the settlement order on the correct date, the judge issued a nunc pro tunc order so the record reflected the actual date the agreement was reached.

Termino latino que significa "ahora por entonces"; orden judicial que tiene efecto juridico retroactivo, como si hubiera sido dictada en una fecha anterior; se utiliza para corregir errores de registro o para dar efecto a una orden que debio haberse emitido antes.

Ejemplo: Cuando el secretario no registro la orden de acuerdo en la fecha correcta, el juez emitio una orden nunc pro tunc para que el expediente reflejara la fecha real en que se alcanzo el acuerdo.

Locution latine signifiant "maintenant pour alors"; ordonnance judiciaire ayant un effet juridique retroactif, comme si elle avait ete rendue a une date anterieure; utilisee pour corriger des erreurs de greffe ou donner effet a une ordonnance tardive.

Exemple : Lorsque le greffier n'a pas enregistre l'ordonnance a la bonne date, le juge a rendu une ordonnance nunc pro tunc afin que le dossier reflete la date reelle de l'accord.

Lateinisch fuer "jetzt fuer damals"; eine Gerichtsanordnung, die rueckwirkend in Kraft tritt, als ob sie zu einem frueheren Zeitpunkt erlassen worden waere; dient zur Berichtigung von Schreibfehlern in Gerichtsakten oder zur nachtraeglichen Wirksamkeit einer Anordnung.

Beispiel: Als der Gerichtsschreiber die Vergleichsanordnung nicht am richtigen Datum eingetragen hatte, erliess der Richter eine nunc-pro-tunc-Anordnung, damit die Akte das tatsaechliche Datum der Einigung widerspiegelte.

Locuzione latina per "ora per allora"; un'ordinanza del tribunale che ha efficacia giuridica retroattiva, come se fosse stata emessa in una data precedente; utilizzata per correggere errori di cancelleria o per dare efficacia a un'ordinanza emessa tardivamente.

Esempio: Quando il cancelliere non aveva registrato l'ordinanza alla data corretta, il giudice ha emesso un'ordinanza nunc pro tunc affinche il fascicolo riflettesse la data effettiva dell'accordo.

Expressao latina para "agora pelo passado"; uma ordem judicial com efeito juridico retroativo, como se tivesse sido proferida em data anterior; usada para corrigir erros de escrivania em registros judiciais ou para dar efeito a uma ordem que deveria ter sido proferida antes.

Exemplo: Quando o escrivao nao registrou a ordem de acordo na data correta, o juiz emitiu uma ordem nunc pro tunc para que o registro refletisse a data real em que o acordo foi celebrado.

Procedure

Objection

A formal protest made by an attorney during a legal proceeding, challenging the admissibility of evidence or opposing counsel's conduct. The judge either sustains the objection (agreeing it is valid) or overrules it (allowing the evidence or question). Failing to object can waive a party's right to appeal on that issue.

Example: The defense attorney raised an objection to the question, arguing it was leading and suggestive. The judge sustained the objection.

Una protesta formal presentada por un abogado durante un procedimiento legal, cuestionando la admisibilidad de pruebas o la forma de una pregunta. El juez puede sostener (aceptar) o denegar la objeción. Las objeciones comunes incluyen irrelevancia, testimonio de referencia, argumentativo, acoso y pregunta capciosa.

Ejemplo: El abogado de la defensa dijo "me opongo, es de referencia" cuando el fiscal intentó que el detective repitiera lo que el informante había dicho fuera del tribunal.

Une protestation formelle soulevée par un avocat lors d'une procédure judiciaire, contestant la recevabilité d'une preuve ou la forme d'une question. Le juge peut accueillir (accepter) ou rejeter l'objection. Les objections courantes incluent la non-pertinence, le ouï-dire, le caractère argumentatif, le harcèlement et la question tendan à influencer le témoin.

Exemple : L'avocat de la défense a dit "objection, ouï-dire" lorsque le procureur a tenté de faire répéter au détective ce que l'informateur avait dit en dehors du tribunal.

Ein formeller Einwand einer Partei bei einem Prozess gegen ein Beweismittel, eine Frage oder eine Aussage als unzulässig oder unangemessen. Einwände müssen rechtzeitig erhoben werden; ein Versäumnis kann die Möglichkeit nehmen, das Problem in der Berufung anzufechten. Häufige Einwände umfassen Hörensagen, Irrelevanz, Suggestivfragen und Spekulation.

Beispiel: Der Anwalt erhob Einspruch gegen die Frage des Staatsanwalts und argumentierte, sie habe den Zeugen zur Spekulation aufgefordert, anstatt das zu berichten, was er tatsächlich beobachtet hatte; der Richter gab dem Einwand statt.

Una protesta formale sollevata da un avvocato durante un procedimento legale, contestando l'ammissibilita di prove o la condotta del difensore avverso. Il giudice o sostiene l'obiezione (concordando che e valida) o la respinge (consentendo le prove o la domanda). Non sollevare un'obiezione puo far perdere a una parte il diritto di ricorrere in appello su quella questione.

Esempio: Il difensore ha sollevato un'obiezione alla domanda, sostenendo che era suggestiva. Il giudice ha accolto l'obiezione.

Um protesto formal feito por um advogado durante um procedimento legal, contestando a admissibilidade de provas ou a conduta do advogado da parte contrária. O juiz pode sustentar a objeção (concordando que é válida) ou indeferir (admitindo a prova ou pergunta). O não levantamento de uma objeção pode fazer a parte perder o direito de apelar sobre essa questão.

Exemplo: O advogado de defesa levantou uma objeção à pergunta, argumentando que era indutiva e sugestiva. O juiz sustentou a objeção.

Criminal Law

Obstruction of Justice

The criminal act of interfering with, impeding, or influencing a judicial, legislative, or law enforcement proceeding. It includes acts such as lying to investigators, destroying evidence, bribing witnesses or jurors, threatening witnesses, or filing false documents. Obstruction charges are frequently brought alongside underlying offenses discovered during the same investigation.

Example: After learning he was under investigation, the executive ordered an employee to shred financial records relevant to the case. He was charged with obstruction of justice for destroying the documents before investigators could examine them.

El acto criminal de interferir, impedir o influir en un proceso judicial, legislativo o policial. Incluye actos como mentir a investigadores, destruir pruebas, sobornar testigos o jurados, amenazar a testigos o presentar documentos falsos. Los cargos de obstruccion se presentan frecuentemente junto con los delitos subyacentes.

Ejemplo: Al enterarse de que estaba siendo investigado, el ejecutivo ordeno a un empleado destruir registros financieros relevantes para el caso. Fue acusado de obstruccion a la justicia por destruir los documentos antes de que los investigadores pudieran examinarlos.

L'acte criminel d'interferer avec, d'entraver ou d'influencer une procedure judiciaire, legislative ou d'application de la loi. Il comprend des actes tels que mentir aux enqueteurs, detruire des preuves, corrompre des temoins ou des jures, menacer des temoins ou deposer de faux documents. Les accusations d'entrave sont souvent portees conjointement avec les infractions sous-jacentes.

Exemple : Apres avoir appris qu'il faisait l'objet d'une enquete, le dirigeant a ordonne a un employe de detruire des documents financiers pertinents pour l'affaire. Il a ete inculpe d'entrave a la justice pour avoir detruit les documents avant que les enqueteurs ne puissent les examiner.

Die Straftat der Behinderung, Erschwerung oder Beeinflussung eines gerichtlichen, legislativen oder strafverfolgungsrechtlichen Verfahrens. Sie umfasst Handlungen wie Luegen gegenueber Ermittlern, Vernichtung von Beweismitteln, Bestechung von Zeugen oder Geschworenen, Bedrohung von Zeugen oder das Einreichen gefaelschter Dokumente.

Beispiel: Nachdem er erfahren hatte, dass er unter Ermittlung stand, ordnete der Geschaeftsfuehrer einem Mitarbeiter an, relevante Finanzunterlagen zu vernichten. Er wurde wegen Behinderung der Justiz angeklagt, weil er die Dokumente vernichtet hatte, bevor Ermittler sie untersuchen konnten.

L'atto criminale di interferire, ostacolare o influenzare un procedimento giudiziario, legislativo o delle forze dell'ordine. Include atti come mentire agli investigatori, distruggere prove, corrompere testimoni o giurati, minacciare testimoni o presentare documenti falsi. Le accuse di ostruzione vengono spesso portate insieme ai reati sottostanti.

Esempio: Dopo aver saputo di essere sotto indagine, il dirigente ha ordinato a un dipendente di distruggere documenti finanziari rilevanti per il caso. E stato accusato di ostruzione alla giustizia per aver distrutto i documenti prima che gli investigatori potessero esaminarli.

O ato criminal de interferir, impedir ou influenciar um processo judicial, legislativo ou policial. Inclui atos como mentir a investigadores, destruir evidencias, subornar testemunhas ou jurados, ameacar testemunhas ou protocolar documentos falsos. As acusacoes de obstrucao sao frequentemente apresentadas junto com os crimes subjacentes.

Exemplo: Ao saber que estava sob investigacao, o executivo ordenou a um funcionario que destruisse registros financeiros relevantes para o caso. Ele foi acusado de obstrucao a justica por destruir os documentos antes que os investigadores pudessem examina-los.

Contract Law

Offer

A clear and definite proposal by one party (the offeror) to another (the offeree) that, if accepted, will form a binding contract. A valid offer must include definite terms, communicate an intent to be bound, and be communicated to the offeree. An offer can be revoked at any time before acceptance (with some exceptions), and it automatically terminates upon rejection, counteroffer, lapse of time, or death of either party.

Example: The seller's signed letter stating "I will sell you my car for $8,000, offer open for 10 days" was a valid offer -- specific enough in price, subject matter, and duration to create a contract on acceptance.

Una propuesta clara y definida de una parte (el ofertante) a otra (el destinatario) que, si es aceptada, formara un contrato vinculante. Una oferta valida debe incluir terminos definidos, comunicar una intencion de estar obligado y ser comunicada al destinatario. Una oferta puede revocarse en cualquier momento antes de la aceptacion (con algunas excepciones), y se rescinde automaticamente al ser rechazada, por contrapropuesta, vencimiento del plazo o muerte de cualquiera de las partes.

Ejemplo: La carta firmada del vendedor que indicaba "Te vendo mi coche por 8.000 dolares, oferta valida durante 10 dias" era una oferta valida -- suficientemente especifica en precio, objeto y duracion para crear un contrato al ser aceptada.

Une proposition claire et definitive d'une partie (l'offrant) a une autre (le destinataire) qui, si elle est acceptee, formera un contrat contraignant. Une offre valide doit inclure des termes definitifs, communiquer une intention d'etre lie et etre communiquee au destinataire. Une offre peut etre revoquee a tout moment avant l'acceptation (avec quelques exceptions), et elle prend fin automatiquement lors du rejet, d'une contre-offre, de l'expiration du delai ou du deces de l'une des parties.

Exemple : La lettre signee du vendeur indiquant "Je vous vends ma voiture pour 8 000 dollars, offre valable 10 jours" etait une offre valide -- suffisamment precise sur le prix, l'objet et la duree pour creer un contrat des son acceptation.

Ein Vorschlag einer Partei (der Anbietenden) an eine andere (den Empfänger), einen Vertrag zu bestimmten Bedingungen abzuschließen, der, wenn er angenommen wird, eine rechtlich bindende Vereinbarung schafft. Damit ein Angebot gültig ist, muss es klar, bestimmt und dem Empfänger mitgeteilt sein. Angebote können widerrufen werden, ablaufen oder durch Gegenangebote abgelehnt werden.

Beispiel: Das Unternehmen machte dem Lieferanten ein schriftliches Angebot über 500 Einheiten zu einem festen Preis; als der Lieferant ohne Änderungen annahm, entstand ein rechtlich bindender Kaufvertrag.

Una proposta chiara e precisa da parte di una parte (l'offerente) a un'altra (il destinatario dell'offerta) che, se accettata, formera un contratto vincolante. Un'offerta valida deve includere termini definitivi, comunicare un intento di essere vincolati e essere comunicata al destinatario. Un'offerta puo essere revocata in qualsiasi momento prima dell'accettazione (con alcune eccezioni) e termina automaticamente al rifiuto, alla controfferta, allo scadere del tempo o alla morte di entrambe le parti.

Esempio: La lettera firmata del venditore che affermava "ti vendo la mia auto per 8.000 dollari, offerta valida per 10 giorni" era un'offerta valida -- sufficientemente specifica nel prezzo, nell'oggetto e nella durata da creare un contratto all'accettazione.

Uma proposta clara e definitiva de uma parte (o proponente) a outra (o destinatário) que, se aceita, formará um contrato vinculante. Uma proposta válida deve incluir termos definidos, expressar intenção de se obrigar e ser comunicada ao destinatário. Uma proposta pode ser revogada a qualquer momento antes da aceitação (com algumas exceções), e é encerrada automaticamente pela recusa, contraproposta, decurso do prazo ou falecimento de qualquer das partes.

Exemplo: A carta assinada pelo vendedor declarando "venderei meu carro por 8.000 dólares, proposta válida por 10 dias" era uma proposta válida -- suficientemente específica quanto ao preço, objeto e prazo para formar um contrato mediante aceitação.

Evidence / Trial Practice

Offer of Proof

A statement made by an attorney to the trial court, outside the jury's hearing, explaining what evidence was excluded and why it is relevant; required to preserve an objection to the exclusion of evidence for appellate review, because an appeals court cannot evaluate prejudice from exclusion without knowing what the testimony or exhibit would have shown.

Example: After the judge sustained the objection to the expert witness's testimony, the attorney made an offer of proof to summarize exactly what the expert would have said, preserving the issue for appeal.

Una declaracion realizada por un abogado ante el tribunal de primera instancia, fuera del oido del jurado, explicando que evidencia fue excluida y por que es relevante; necesaria para preservar una objecion a la exclusion de evidencia para revision apelativa, porque un tribunal de apelaciones no puede evaluar el perjuicio de la exclusion sin saber que habria mostrado el testimonio o la prueba.

Ejemplo: Despues de que el juez sostuvo la objecion al testimonio del testigo experto, el abogado hizo un ofrecimiento de prueba para resumir exactamente lo que el experto habria dicho, preservando el asunto para la apelacion.

Une declaration faite par un avocat au tribunal de premiere instance, hors de portee d'oreille du jury, expliquant quelle preuve a ete exclue et pourquoi elle est pertinente; necessaire pour preserver une objection a l'exclusion de preuves pour la revision en appel, car une cour d'appel ne peut pas evaluer le prejudice cause par l'exclusion sans savoir ce que le temoignage ou la piece a conviction aurait montre.

Exemple : Apres que le juge a maintenu l'objection au temoignage du temoin expert, l'avocat a fait une offre de preuve pour resumer exactement ce que l'expert aurait dit, preservant la question pour l'appel.

Eine Erklaerung eines Rechtsanwalts gegenueber dem Erstgericht, ausserhalb der Hoerweite der Geschworenen, in der erklaert wird, welche Beweise ausgeschlossen wurden und warum sie relevant sind; notwendig, um einen Einspruch gegen den Ausschluss von Beweisen fuer die Berufungsueberpruefung zu wahren, da ein Berufungsgericht den Nachteil durch den Ausschluss nicht beurteilen kann, ohne zu wissen, was das Zeugnis oder das Beweisstueck gezeigt haette.

Beispiel: Nachdem der Richter den Einwand gegen das Zeugnis des Sachverstaendigen aufrechterhalten hatte, machte der Anwalt ein Beweisangebot, um genau zusammenzufassen, was der Experte gesagt haette, und bewahrte das Thema fuer die Berufung.

Una dichiarazione fatta da un avvocato al tribunale di primo grado, fuori dalla portata d'orecchio della giuria, spiegando quali prove sono state escluse e perche sono rilevanti; necessaria per preservare un'obiezione all'esclusione di prove per la revisione in appello, poiche un tribunale d'appello non puo valutare il pregiudizio derivante dall'esclusione senza sapere cosa avrebbe mostrato la testimonianza o la prova.

Esempio: Dopo che il giudice ha sostenuto l'obiezione alla testimonianza del testimone esperto, l'avvocato ha fatto un'offerta di prova per riassumere esattamente cio che l'esperto avrebbe detto, preservando la questione per l'appello.

Uma declaracao feita por um advogado ao tribunal de primeira instancia, fora da audicao do juri, explicando quais provas foram excluidas e por que sao relevantes; necessaria para preservar uma objecao a exclusao de provas para revisao em recurso, pois um tribunal de apelacao nao pode avaliar o prejuizo da exclusao sem saber o que o testemunho ou a prova teria mostrado.

Exemplo: Apos o juiz manter a objecao ao testemunho da testemunha perita, o advogado fez uma oferta de prova para resumir exatamente o que o perito teria dito, preservando a questao para o recurso.

Administrative Law / Government Law

Ombudsman

An official, usually appointed by a government or organization, who investigates complaints from individuals about maladministration, unfair treatment, or rights violations by public bodies or institutions. The ombudsman acts as a neutral intermediary, investigates impartially, and may recommend remedies, though typically without the power to force compliance. Many countries have ombudsmen for government, healthcare, banking, and other sectors.

Example: After being denied a government benefit without explanation, the applicant filed a complaint with the state ombudsman, who investigated the agency's handling of the case and recommended that the benefit be reinstated.

Un funcionario, generalmente nombrado por un gobierno u organizacion, que investiga las quejas de los ciudadanos sobre la mala administracion, el trato injusto o las violaciones de derechos por parte de organismos publicos o instituciones. El defensor del pueblo actua como intermediario neutral, investiga imparcialmente y puede recomendar remedios, aunque generalmente sin poder obligar al cumplimiento.

Ejemplo: Tras serle denegada una prestacion gubernamental sin explicacion, el solicitante presento una queja ante el defensor del pueblo estatal, quien investigo el manejo del caso por parte de la agencia y recomendo que se restableciera la prestacion.

Un fonctionnaire, generalement nomme par un gouvernement ou une organisation, qui enquete sur les plaintes des individus concernant la mauvaise administration, le traitement inequitable ou les violations des droits par des organismes publics ou des institutions. Le mediateur agit comme intermediaire neutre, enquete de maniere impartiale et peut recommander des recours, bien qu'il n'ait generalement pas le pouvoir de contraindre a la conformite.

Exemple : Apres s'etre vu refuser une prestation gouvernementale sans explication, le demandeur a depose une plainte aupres du mediateur de l'etat, qui a enquete sur le traitement du dossier par l'agence et a recommande le retablissement de la prestation.

Ein Beauftragter, der in der Regel von einer Regierung oder Organisation ernannt wird, um Beschwerden von Einzelpersonen uber Missverwaltung, ungerechte Behandlung oder Rechtsverletzungen durch offentliche Stellen oder Institutionen zu untersuchen. Der Ombudsmann fungiert als neutraler Vermittler, untersucht unparteiisch und kann Abhilfemassnahmen empfehlen, verfugt jedoch in der Regel nicht uber die Befugnis, die Einhaltung zu erzwingen.

Beispiel: Nachdem ihm eine staatliche Leistung ohne Erklarung verweigert worden war, reichte der Antragsteller eine Beschwerde beim staatlichen Ombudsmann ein, der die Fallbearbeitung durch die Behorde untersuchte und empfahl, die Leistung wiederherzustellen.

Un funzionario, generalmente nominato da un governo o un'organizzazione, che indaga sui reclami dei singoli riguardo a cattiva amministrazione, trattamento ingiusto o violazioni dei diritti da parte di enti pubblici o istituzioni. Il difensore civico agisce come intermediario neutrale, indaga in modo imparziale e puo raccomandare rimedi, sebbene di solito non abbia il potere di imporre la conformita.

Esempio: Dopo essersi visto negare un beneficio governativo senza spiegazioni, il richiedente ha presentato un reclamo al difensore civico statale, che ha indagato sulla gestione del caso da parte dell'agenzia e ha raccomandato il ripristino del beneficio.

Um funcionario, geralmente nomeado por um governo ou organizacao, que investiga reclamacoes de individuos sobre ma administracao, tratamento injusto ou violacoes de direitos por orgaos publicos ou instituicoes. O ouvidor atua como intermediario neutro, investiga de forma imparcial e pode recomendar remedios, embora geralmente sem poder de coercao para o cumprimento.

Exemplo: Apos ter um beneficio governamental negado sem explicacao, o solicitante registrou uma reclamacao junto ao ouvidor estadual, que investigou o tratamento do caso pela agencia e recomendou a reinstauracao do beneficio.

Constitutional Law

Open Fields Doctrine

A constitutional doctrine holding that the Fourth Amendment's protection against unreasonable searches does not extend to open fields beyond the curtilage of a home; law enforcement may enter and observe activities in open fields without a warrant.

Example: Police officers who walked onto farmland past a "No Trespassing" sign and discovered an illegal crop had not conducted a Fourth Amendment search under the open fields doctrine.

Una doctrina constitucional que establece que la proteccion de la Cuarta Enmienda contra registros irrazonables no se extiende a los campos abiertos mas alla del terreno adyacente a una residencia; las fuerzas del orden pueden entrar y observar actividades en campos abiertos sin orden judicial.

Ejemplo: Los agentes de policia que caminaron por terrenos agricolas pasando un letrero de "Prohibido el Paso" y descubrieron un cultivo ilegal no realizaron una busqueda bajo la Cuarta Enmienda segun la doctrina de los campos abiertos.

Une doctrine constitutionnelle stipulant que la protection du Quatrieme Amendement contre les fouilles abusives ne s'etend pas aux espaces ouverts au-dela de l'enceinte d'un domicile; les forces de l'ordre peuvent penetrer et observer des activites dans des espaces ouverts sans mandat.

Exemple : Des agents de police qui ont traverse des terres agricoles en depassant un panneau "Acces Interdit" et decouvert une culture illegale n'avaient pas effectue une fouille au sens du Quatrieme Amendement selon la doctrine des champs ouverts.

Eine Verfassungsrechtsdoktrin, die besagt, dass der Schutz des Vierten Zusatzartikels gegen unangemessene Durchsuchungen sich nicht auf offene Felder ausserhalb des Hausgrundstucks erstreckt; Strafverfolgungsbeamte koennen offene Felder ohne Durchsuchungsbefehl betreten und Aktivitaeten beobachten.

Beispiel: Polizeibeamte, die landwirtschaftliche Flaechen passierten, ein "Betreten verboten"-Schild ignorierten und eine illegale Pflanzung entdeckten, fuehrten nach der Open-Fields-Doktrin keine Durchsuchung im Sinne des Vierten Zusatzartikels durch.

Una dottrina costituzionale che stabilisce che la protezione del Quarto Emendamento contro le perquisizioni irragionevoli non si estende ai campi aperti oltre il perimetro di un'abitazione; le forze dell'ordine possono entrare e osservare attivita in campi aperti senza mandato.

Esempio: Agenti di polizia che hanno attraversato terreni agricoli passando un cartello "Vietato l'Accesso" e scoperto una coltivazione illegale non hanno effettuato una perquisizione ai sensi del Quarto Emendamento secondo la dottrina dei campi aperti.

Uma doutrina constitucional que estabelece que a protecao da Quarta Emenda contra buscas irrazoaveis nao se estende a campos abertos alem do terreno adjacente a uma residencia; as forcas de seguranca podem entrar e observar atividades em campos abertos sem mandado.

Exemplo: Policiais que caminharam por terras agricolas passando por uma placa "Proibida a Entrada" e descobriram uma plantacao ilegal nao realizaram uma busca ao amparo da Quarta Emenda segundo a doutrina dos campos abertos.

Litigation

Opening Statement

The initial presentation made by each party's attorney at the beginning of a trial, outlining the evidence they intend to present and the conclusions they expect the jury or judge to reach. An opening statement previews the case but is not itself evidence.

Example: In his opening statement, the prosecutor told the jury they would hear from three eyewitnesses and review surveillance footage proving the defendant was at the scene of the crime.

Presentacion inicial del abogado de cada parte al comienzo del juicio, describiendo las pruebas que planean presentar y las conclusiones que esperan que el jurado o juez alcance; no es en si misma una prueba.

Ejemplo: En su declaracion de apertura, el fiscal dijo al jurado que escucharia a tres testigos oculares y revisaria material de vigilancia que probaria que el acusado estaba en la escena del crimen.

Presentation initiale de l'avocat de chaque partie au debut du proces, decrivant les preuves qu'ils entendent presenter et les conclusions qu'ils attendent du jury ou du juge; ce n'est pas une preuve en soi mais un apercu du dossier.

Exemple : Dans son discours d'ouverture, le procureur a indique au jury qu'il entendrait trois temoins oculaires et examinerait des images de surveillance prouvant que l'accuse etait sur les lieux du crime.

Die anfangliche Darstellung des Anwalts jeder Partei zu Beginn eines Prozesses, in der die vorzulegenden Beweise und die erwarteten Schlussfolgerungen des Gerichts oder der Jury umrissen werden; er ist selbst kein Beweis.

Beispiel: In seinem Eroeffnungsvortrag teilte der Staatsanwalt der Jury mit, dass sie drei Augenzeugen hoeren und Ueberwachungsmaterial sehen wuerden, das beweist, dass der Angeklagte am Tatort war.

La presentazione iniziale dell'avvocato di ciascuna parte all'inizio del processo, che delinea le prove che intende presentare e le conclusioni che si aspetta il giudice o la giuria raggiunga; non e di per se una prova.

Esempio: Nella dichiarazione di apertura, il pubblico ministero ha informato la giuria che avrebbe sentito tre testimoni oculari e esaminato filmati di sorveglianza che provano che l'imputato era sulla scena del crimine.

A apresentacao inicial feita pelo advogado de cada parte no inicio do julgamento, descrevendo as provas que pretendem apresentar e as conclusoes que esperam que o juri ou juiz alcance; nao e em si mesma uma prova.

Exemplo: Em sua declaracao de abertura, o promotor disse ao juri que ouviria tres testemunhas oculares e revisaria imagens de vigilancia provando que o reu estava no local do crime.

Court Practice

Opinion

A written statement issued by a judge or panel of judges explaining the legal reasoning behind a court's decision in a case. Opinions in appellate courts are especially significant because they establish or clarify the law going forward. A majority opinion represents the views of most judges; a concurring opinion agrees with the outcome but for different reasons; a dissenting opinion disagrees.

Example: The Supreme Court's majority opinion in the landmark case reshaped how courts interpret free speech protections in digital spaces.

Una declaracion escrita emitida por un juez o panel de jueces que explica el razonamiento juridico detras de la decision de un tribunal en un caso. Las opiniones en los tribunales de apelacion son especialmente significativas porque establecen o aclaran la ley de cara al futuro. Una opinion mayoritaria representa las opiniones de la mayoria de los jueces; una opinion concurrente esta de acuerdo con el resultado pero por razones diferentes; una opinion disidente esta en desacuerdo.

Ejemplo: La opinion mayoritaria del Tribunal Supremo en el caso emblematico reformulo la forma en que los tribunales interpretan las protecciones de la libertad de expresion en los espacios digitales.

Une declaration ecrite emise par un juge ou un panel de juges expliquant le raisonnement juridique derriere la decision d'un tribunal dans une affaire. Les opinions dans les tribunaux d'appel sont particulierement importantes car elles etablissent ou clarifient la loi pour l'avenir. Une opinion majoritaire represente les vues de la plupart des juges ; une opinion concordante est d'accord avec le resultat mais pour des raisons differentes ; une opinion dissidente est en desaccord.

Exemple : L'opinion majoritaire de la Cour supreme dans l'affaire historique a redefini la maniere dont les tribunaux interpretent les protections de la liberte d'expression dans les espaces numeriques.

Eine formelle schriftliche Stellungnahme eines Richters oder Gerichts, die die Entscheidung in einem Fall und die rechtliche Begründung dafür darlegt. Richterliche Gutachten dienen als Präzedenzfall für künftige Fälle. Ein Mehrheitsgutachten repräsentiert die Ansicht der Mehrheit des Gerichts; abweichende Meinungen können der Entscheidung zustimmen oder widersprechen, jedoch aus anderen Gründen.

Beispiel: Das Oberste Gericht veröffentlichte ein umfangreiches schriftliches Gutachten, das seine Entscheidung zur Aufhebung des Urteils des Untergerichts begründete und neue Leitlinien für ähnliche künftige Fälle aufstellte.

Una dichiarazione scritta emessa da un giudice o da un collegio di giudici che spiega il ragionamento giuridico alla base della decisione di un tribunale in un caso. Le opinioni nei tribunali d'appello sono particolarmente significative perche stabiliscono o chiariscono il diritto per il futuro. Un'opinione di maggioranza rappresenta le opinioni della maggior parte dei giudici; un'opinione concorrente concorda con il risultato ma per ragioni diverse; un'opinione dissenziente e in disaccordo.

Esempio: L'opinione di maggioranza della Corte Suprema nel caso storico ha ridisegnato il modo in cui i tribunali interpretano le protezioni della liberta di espressione negli spazi digitali.

Uma declaração escrita emitida por um juiz ou painel de juízes explicando o raciocínio jurídico por trás da decisão de um tribunal em um caso. Os acórdãos nos tribunais de apelação são especialmente significativos porque estabelecem ou esclarecem o direito aplicável para o futuro. Um acórdão da maioria representa a posição da maioria dos juízes; um voto concorrente concorda com o resultado, mas por fundamentos diferentes; um voto divergente discorda.

Exemplo: O acórdão da maioria da Suprema Corte no caso paradigmático reformulou a interpretação dos tribunais sobre as proteções à liberdade de expressão nos espaços digitais.

Contracts

Option Contract

A contract in which one party grants another the right -- but not the obligation -- to enter into a specific transaction at a set price within a specified time period. The optionee pays a fee (the option price) to keep the offer open and irrevocable during that period.

Example: The developer paid the landowner ten thousand dollars for a six-month option contract, giving the developer the right to purchase the land at an agreed price while conducting environmental studies.

Contrato en el que una parte concede a otra el derecho, pero no la obligacion, de celebrar una transaccion especifica a un precio fijo dentro de un plazo determinado; el optante paga una prima para mantener la oferta irrevocable.

Ejemplo: El promotor pago al propietario del terreno diez mil dolares por un contrato de opcion a seis meses, otorgandole el derecho a comprar el terreno al precio acordado mientras realizaba estudios ambientales.

Contrat par lequel une partie accorde a une autre le droit, mais non l'obligation, de conclure une transaction specifique a un prix fixe dans un delai determine; le beneficiaire paie une prime pour maintenir l'offre irrevocable pendant cette periode.

Exemple : Le promoteur a verse au proprietaire du terrain dix mille dollars pour un contrat d'option de six mois, lui donnant le droit d'acquerir le terrain au prix convenu pendant la realisation des etudes environnementales.

Ein Vertrag, in dem eine Partei einer anderen das Recht, aber nicht die Pflicht einraumt, innerhalb eines bestimmten Zeitraums zu einem festgelegten Preis in eine bestimmte Transaktion einzutreten; der Optionsnehmer zahlt eine Praemie dafuer.

Beispiel: Der Bautraeger zahlte dem Grundstueckseigentuemer zehntausend Dollar fuer einen Sechsmonats-Optionsvertrag, der ihm das Recht gab, das Grundstueck zum vereinbarten Preis zu erwerben.

Contratto in cui una parte concede all'altra il diritto, ma non l'obbligo, di concludere una transazione specifica a un prezzo fisso entro un periodo di tempo determinato; il beneficiario paga un premio per mantenere l'offerta irrevocabile.

Esempio: Il promotore ha pagato al proprietario del terreno diecimila dollari per un contratto di opzione di sei mesi, ottenendo il diritto di acquistare il terreno al prezzo concordato.

Contrato em que uma parte concede a outra o direito, mas nao a obrigacao, de celebrar uma transacao especifica a um preco fixo dentro de um prazo determinado; o optante paga um premio para manter a oferta irrevogavel.

Exemplo: O empreendedor pagou ao proprietario do terreno dez mil dolares por um contrato de opcao de seis meses, conferindo-lhe o direito de comprar o terreno ao preco acordado enquanto realizava estudos ambientais.

Court Practice

Order

A formal directive issued by a court commanding a party to do or refrain from doing something, or directing how a proceeding will be conducted. Orders differ from judgments in that they are typically issued during the course of a case rather than at its conclusion. Failure to comply with a court order can result in contempt of court.

Example: The judge issued an order requiring the defendant to turn over all financial records to the plaintiff within 14 days.

Una directiva formal emitida por un tribunal que ordena a una parte hacer o abstenerse de hacer algo, o que dirige como se llevara a cabo un procedimiento. Las ordenes difieren de las sentencias en que generalmente se emiten durante el curso de un caso en lugar de en su conclusion. El incumplimiento de una orden judicial puede resultar en desacato al tribunal.

Ejemplo: El juez emitio una orden que exigia al demandado entregar todos los registros financieros al demandante en 14 dias.

Une directive formelle emise par un tribunal ordonnant a une partie de faire ou de s'abstenir de faire quelque chose, ou indiquant comment une procedure sera menee. Les ordonnances different des jugements en ce qu'elles sont generalement emises au cours d'une affaire plutot qu'a sa conclusion. Le non-respect d'une ordonnance du tribunal peut entrainer un outrage au tribunal.

Exemple : Le juge a emis une ordonnance exigeant que le defendeur remette tous les documents financiers au demandeur dans les 14 jours.

Eine formelle gerichtliche Anordnung, die eine Partei zu einer bestimmten Handlung oder Unterlassung verpflichtet oder einen Verfahrensaspekt eines Falls entscheidet. Gerichtliche Anordnungen müssen in der Regel schriftlich sein und von einem Richter unterzeichnet werden, um durchsetzbar zu sein. Die Nichteinhaltung einer gerichtlichen Anordnung kann zur Missachtung des Gerichts führen.

Beispiel: Der Richter erließ eine Anordnung, die das Unternehmen verpflichtete, alle relevanten E-Mail-Korrespondenz aus den letzten drei Jahren im Rahmen des Ermittlungsverfahrens vorzulegen.

Una direttiva formale emessa da un tribunale che ordina a una parte di fare o astenersi dal fare qualcosa, o che indica come si svolga un procedimento. Le ordinanze differiscono dalle sentenze in quanto sono tipicamente emesse nel corso di un caso piuttosto che alla sua conclusione. Il mancato rispetto di un'ordinanza del tribunale puo comportare l'oltraggio alla corte.

Esempio: Il giudice ha emesso un'ordinanza che richiedeva al convenuto di consegnare all'attore tutti i documenti finanziari entro 14 giorni.

Uma diretiva formal emitida por um tribunal que ordena a uma parte que faça ou se abstenha de fazer algo, ou que determina como um processo será conduzido. As ordens judiciais diferem das sentenças por serem tipicamente proferidas durante o curso do processo, e não ao seu término. O descumprimento de uma ordem judicial pode resultar em desacato ao tribunal.

Exemplo: O juiz emitiu uma ordem exigindo que o réu entregasse todos os documentos financeiros ao autor no prazo de 14 dias.

Municipal Law / Administrative Law

Ordinance

A law or regulation enacted by a local government body such as a city council or county commission. Ordinances govern local matters such as zoning, noise levels, parking, curfews, and building codes, within the boundaries of authority granted by state law.

Example: The city council passed an ordinance prohibiting short-term vacation rentals in residential neighborhoods without a special permit, effective the following January.

Una ley o reglamento promulgado por un organismo gubernamental local, como un ayuntamiento o una junta de condado. Las ordenanzas rigen asuntos locales como el uso del suelo, los niveles de ruido, el estacionamiento, los toques de queda y los codigos de construccion, dentro de los limites de la autoridad otorgada por la ley estatal.

Ejemplo: El ayuntamiento aprobó una ordenanza que prohibia los alquileres vacacionales de corta duracion en barrios residenciales sin un permiso especial, con vigencia a partir del enero siguiente.

Une loi ou un reglement adopte par un organe gouvernemental local tel qu'un conseil municipal ou une commission de comte. Les ordonnances regissent les affaires locales telles que le zonage, les niveaux de bruit, le stationnement, les couvre-feux et les codes du batiment, dans les limites de l'autorite accordee par la loi de l'Etat.

Exemple : Le conseil municipal a adopte une ordonnance interdisant les locations de vacances de courte duree dans les quartiers residentiels sans permis special, entrant en vigueur le janvier suivant.

Ein Gesetz oder eine Verordnung, die von einem kommunalen Regierungsorgan wie einem Stadtrat oder einer Kreisverwaltung erlassen wird. Kommunale Satzungen regeln lokale Angelegenheiten wie Bebauungsplaene, Laermpegel, Parken, Ausgangssperren und Bauvorschriften im Rahmen der durch staatliches Recht gewaahrten Befugnisse.

Beispiel: Der Stadtrat verabschiedete eine Satzung, die Kurzzeitvermietungen in Wohngebieten ohne Sondererlaubnis verbietet, mit Wirkung ab dem folgenden Januar.

Una legge o un regolamento emanato da un ente governativo locale come un consiglio comunale o una commissione di contea. Le ordinanze disciplinano questioni locali come la zonizzazione, i livelli di rumore, il parcheggio, i coprifuoco e i codici edilizi, nei limiti dell'autorita concessa dalla legge statale.

Esempio: Il consiglio comunale ha approvato un'ordinanza che vieta gli affitti vacanzieri a breve termine nei quartieri residenziali senza un permesso speciale, con effetto dal gennaio successivo.

Uma lei ou regulamento promulgado por um orgao governamental local, como uma camara municipal ou comissao de condado. As ordenancas regem assuntos locais como zoneamento, niveis de ruido, estacionamento, toques de recolher e codigos de construcao, dentro dos limites da autoridade concedida pela lei estadual.

Exemplo: A camara municipal aprovou uma ordenanca proibindo alugueis de ferias de curta duracao em bairros residenciais sem licenca especial, com vigencia a partir do janeiro seguinte.

P

P

Constitutional Law / Court Structure

Original Jurisdiction

The authority of a court to hear a case for the first time, as opposed to appellate jurisdiction, which involves reviewing decisions of lower courts; trial courts typically have original jurisdiction over most cases, while the U.S. Supreme Court has original (not appellate) jurisdiction over disputes between states.

Example: When two states disputed their shared border, they filed suit directly in the U.S. Supreme Court, which has original jurisdiction over controversies between states under Article III of the Constitution.

La autoridad de un tribunal para conocer un caso por primera vez, en contraposicion a la jurisdiccion apelativa, que implica revisar las decisiones de tribunales inferiores; los tribunales de primera instancia tienen tipicamente jurisdiccion original sobre la mayoria de los casos, mientras que la Corte Suprema de EE. UU. tiene jurisdiccion original (no apelativa) sobre disputas entre estados.

Ejemplo: Cuando dos estados disputaron su frontera compartida, presentaron la demanda directamente ante la Corte Suprema de EE. UU., que tiene jurisdiccion original sobre controversias entre estados segun el Articulo III de la Constitucion.

L'autorite d'un tribunal d'entendre une affaire pour la premiere fois, par opposition a la juridiction d'appel, qui consiste a examiner les decisions des tribunaux inferieurs; les tribunaux de premiere instance ont generalement la juridiction de premiere instance sur la plupart des affaires, tandis que la Cour supreme des Etats-Unis a la juridiction de premiere instance (et non d'appel) sur les litiges entre etats.

Exemple : Lorsque deux etats se sont disputes leur frontiere commune, ils ont depose une plainte directement devant la Cour supreme des Etats-Unis, qui a juridiction de premiere instance sur les controverses entre etats en vertu de l'Article III de la Constitution.

Die Befugnis eines Gerichts, einen Fall erstmals zu verhandeln, im Gegensatz zur Berufungszustaendigkeit, bei der Entscheidungen unterer Gerichte ueberprueft werden; Gerichte erster Instanz haben in der Regel erstinstanzliche Zustaendigkeit fuer die meisten Faelle, waehrend der U.S. Supreme Court erstinstanzliche (nicht berufungsrichterliche) Zustaendigkeit fuer Streitigkeiten zwischen Bundesstaaten hat.

Beispiel: Als zwei Bundesstaaten ihre gemeinsame Grenze bestritten, klagten sie direkt beim U.S. Supreme Court, der gemaess Artikel III der Verfassung erstinstanzliche Zustaendigkeit fuer Streitigkeiten zwischen Bundesstaaten hat.

L'autorita di un tribunale di conoscere un caso per la prima volta, al contrario della giurisdizione d'appello, che comporta la revisione delle decisioni dei tribunali inferiori; i tribunali di primo grado hanno tipicamente giurisdizione originaria sulla maggior parte dei casi, mentre la Corte Suprema degli Stati Uniti ha giurisdizione originaria (non d'appello) sulle controversie tra stati.

Esempio: Quando due stati hanno contestato il loro confine condiviso, hanno presentato ricorso direttamente alla Corte Suprema degli Stati Uniti, che ha giurisdizione originaria sulle controversie tra stati ai sensi dell'Articolo III della Costituzione.

A autoridade de um tribunal para conhecer um caso pela primeira vez, ao contrario da jurisdicao de recurso, que envolve a revisao das decisoes de tribunais inferiores; os tribunais de primeira instancia tipicamente tem jurisdicao original sobre a maioria dos casos, enquanto o Supremo Tribunal dos EUA tem jurisdicao original (nao de recurso) sobre disputas entre estados.

Exemplo: Quando dois estados disputaram sua fronteira compartilhada, entraram com acao diretamente no Supremo Tribunal dos EUA, que tem jurisdicao original sobre controversias entre estados conforme o Artigo III da Constituicao.

Family Law / Constitutional Law

Parens Patriae

Latin for "parent of the nation." The doctrine under which the state may act as guardian for persons unable to protect themselves, including minors and mentally incapacitated individuals. State attorneys general also invoke parens patriae to bring civil suits on behalf of the state's citizens as a whole.

Example: Under its parens patriae authority, the state intervened and placed the neglected children in protective custody over the biological parents' objections.

Latin para "padre de la nacion." La doctrina bajo la cual el Estado puede actuar como tutor de personas incapaces de protegerse a si mismas, incluidos los menores y los individuos con incapacidad mental. Los fiscales generales estatales tambien invocan el parens patriae para interponer demandas civiles en nombre de los ciudadanos del estado en su conjunto.

Ejemplo: Bajo su autoridad de parens patriae, el Estado intervino y coloco a los ninos descuidados bajo custodia protectora frente a las objeciones de los padres biologicos.

Latin pour "parent de la nation." La doctrine en vertu de laquelle l'Etat peut agir en tant que tuteur des personnes incapables de se proteger elles-memes, y compris les mineurs et les personnes atteintes d'incapacite mentale. Les procureurs generaux des Etats invoquent egalement le parens patriae pour engager des poursuites civiles au nom de l'ensemble des citoyens de l'Etat.

Exemple : En vertu de son autorite de parens patriae, l'Etat est intervenu et a place les enfants negliges en garde protectrice malgre l'opposition des parents biologiques.

Lateinisch fuer "Vater der Nation." Die Lehre, nach der der Staat als Vormund fuer Personen handeln kann, die sich nicht selbst schuetzen koennen, einschliesslich Minderjaehrigen und geistig beeintraechtigten Personen. Staatsanwaelte der Bundesstaaten berufen sich ebenfalls auf parens patriae, um Zivilklagen im Namen der Buerger des Staates insgesamt einzureichen.

Beispiel: Unter seiner Parens-patriae-Befugnis griff der Staat ein und brachte die vernachlaessigten Kinder trotz des Widerspruchs der leiblichen Eltern in Schutzgewahrsam.

Latino per "genitore della nazione." La dottrina in base alla quale lo Stato puo agire come tutore delle persone incapaci di proteggersi, tra cui i minori e le persone con incapacita mentale. I procuratori generali statali invocano anche il parens patriae per proporre azioni civili nell'interesse collettivo dei cittadini dello Stato.

Esempio: In virtu della sua autorita di parens patriae, lo Stato e intervenuto e ha collocato i minori trascurati in custodia protettiva nonostante le obiezioni dei genitori biologici.

Latin para "pai da nacao." A doutrina pela qual o Estado pode agir como guardiao de pessoas incapazes de se proteger, incluindo menores e individuos com incapacidade mental. Os procuradores-gerais estaduais tambem invocam o parens patriae para ajuizar acoes civis em nome dos cidadaos do estado como um todo.

Exemplo: Sob sua autoridade de parens patriae, o Estado interveio e colocou as criancas negligenciadas sob custodia protetora, contrariando as objecoes dos pais biologicos.

Contract Law / Evidence

Parol Evidence Rule

A contract law rule that prevents parties from introducing oral or written statements made before or during contract signing to contradict, vary, or add to the terms of a final, integrated written agreement. The rule protects the integrity of the written contract. Exceptions exist for fraud, mistake, ambiguity, or separate collateral agreements not covered by the written contract.

Example: The seller claimed that before signing the written contract the buyer had orally agreed to pay an extra $2,000 for delivery. The court applied the parol evidence rule and excluded the alleged oral agreement because the written contract was complete and made no mention of a separate delivery charge.

Regla del derecho contractual que impide a las partes presentar declaraciones orales o escritas hechas antes o durante la firma del contrato para contradecir, variar o agregar a los terminos de un acuerdo escrito final e integrado. La regla protege la integridad del contrato escrito. Existen excepciones para el fraude, el error, la ambiguedad o acuerdos colaterales separados no incluidos en el contrato escrito.

Ejemplo: El vendedor afirmaba que antes de firmar el contrato escrito el comprador habia acordado verbalmente pagar $2,000 adicionales por la entrega. El tribunal aplico la regla de la evidencia oral y excluyo el presunto acuerdo oral porque el contrato escrito era completo y no mencionaba ningun cargo de entrega separado.

Une regle du droit des contrats qui empeche les parties d'introduire des declarations orales ou ecrites faites avant ou lors de la signature du contrat pour contredire, modifier ou ajouter aux conditions d'un accord ecrit final et integre. La regle protege l'integrite du contrat ecrit. Des exceptions existent pour la fraude, l'erreur, l'ambiguoite ou les accords collateraux distincts non couverts par le contrat ecrit.

Exemple : Le vendeur affirmait qu'avant la signature du contrat ecrit, l'acheteur avait oralement accepte de payer 2 000 $ supplementaires pour la livraison. Le tribunal a applique la regle de la preuve extrinsèque et a exclu l'accord oral allegue car le contrat ecrit etait complet et ne faisait pas mention de frais de livraison separes.

Eine Vertragsregel, die es den Parteien verbietet, muendliche oder schriftliche Erklaerungen, die vor oder waehrend der Vertragsunterzeichnung gemacht wurden, einzufuehren, um die Bedingungen einer abschliessenden, integrierten schriftlichen Vereinbarung zu widerlegen, zu aendern oder zu ergaenzen. Die Regel schuetzt die Integritaet des schriftlichen Vertrags. Ausnahmen gelten fuer Betrug, Irrtum, Mehrdeutigkeit oder separate Nebenvereinbarungen.

Beispiel: Der Verkaeufer behauptete, dass der Kaeufer vor der Unterzeichnung des schriftlichen Vertrags muendlich zugestimmt habe, zusaetzlich 2.000 $ fuer die Lieferung zu zahlen. Das Gericht wandte die Parol-Beweis-Regel an und schloss die behauptete muendliche Vereinbarung aus, da der schriftliche Vertrag vollstaendig war und keine separate Liefergebuehr erwaehnte.

Una regola del diritto contrattuale che impedisce alle parti di introdurre dichiarazioni orali o scritte fatte prima o durante la firma del contratto per contraddire, variare o aggiungere ai termini di un accordo scritto finale e integrato. La regola protegge l'integrita del contratto scritto. Esistono eccezioni per frode, errore, ambiguita o accordi collaterali separati non coperti dal contratto scritto.

Esempio: Il venditore sosteneva che prima di firmare il contratto scritto l'acquirente avesse verbalmente concordato di pagare ulteriori $2.000 per la consegna. Il tribunale ha applicato la regola della prova orale ed escluso il presunto accordo orale perche il contratto scritto era completo e non faceva menzione di un addebito separato per la consegna.

Uma regra do direito contratual que impede as partes de introduzir declaracoes orais ou escritas feitas antes ou durante a assinatura do contrato para contradizer, variar ou acrescentar aos termos de um acordo escrito final e integrado. A regra protege a integridade do contrato escrito. Existem excecoes para fraude, erro, ambiguidade ou acordos colaterais separados nao cobertos pelo contrato escrito.

Exemplo: O vendedor alegava que antes de assinar o contrato escrito o comprador havia concordado verbalmente em pagar $2.000 adicionais pela entrega. O tribunal aplicou a regra da prova extrinseca e excluiu o suposto acordo oral porque o contrato escrito era completo e nao mencionava nenhuma taxa de entrega separada.

Criminal Law / Corrections Law

Parole

The conditional early release of a prisoner who has served part of their sentence, under supervision and subject to specific conditions. If the conditions of parole are violated, the individual may be returned to prison to serve the remainder of the original sentence. Parole is distinct from probation, which is a sentence served in the community instead of incarceration, and from a pardon, which forgives the offense entirely.

Example: After serving five years of a ten-year sentence for robbery, he was granted parole on the condition that he meet regularly with a parole officer, maintain employment, and avoid further criminal activity.

La liberacion anticipada condicional de un preso que ha cumplido parte de su condena, bajo supervision y sujeto a condiciones especificas. Si se violan las condiciones de la libertad condicional, la persona puede ser devuelta a prision para cumplir el resto de la condena original. La libertad condicional se distingue de la probacion, que es una condena cumplida en la comunidad en lugar de encarcelamiento.

Ejemplo: Despues de cumplir cinco anos de una condena de diez anos por robo, se le concedio la libertad condicional a condicion de que se reuniera regularmente con un oficial de libertad condicional, mantuviera el empleo y evitara cualquier actividad delictiva.

La liberation anticipee conditionnelle d'un prisonnier qui a purge une partie de sa peine, sous surveillance et soumis a des conditions specifiques. Si les conditions de la liberation conditionnelle sont violees, la personne peut etre renvoyee en prison pour purger le reste de la peine initiale. La liberation conditionnelle se distingue du sursis avec mise a l'epreuve, qui est une peine purgee dans la communaute plutot qu'en detention.

Exemple : Apres avoir purge cinq ans d'une peine de dix ans pour vol, il a ete libere conditionnellement a condition de rencontrer regulierement un agent de liberation conditionnelle, de maintenir un emploi et d'eviter toute activite criminelle.

Die bedingte vorzeitige Entlassung eines Gefangenen, der einen Teil seiner Strafe verbusst hat, unter Aufsicht und vorbehaltlich bestimmter Bedingungen. Bei Verletzung der Bewährungsauflagen kann die Person ins Gefangnis zuruckgeschickt werden, um den Rest der ursprunglichen Strafe abzusitzen. Die Bewährung unterscheidet sich von der Strafaussetzung, bei der die Strafe in der Gemeinschaft statt in Haft verbüsst wird.

Beispiel: Nachdem er funf Jahre einer zehnjahriger Strafe wegen Raubers verbüsst hatte, wurde ihm die Bewährung unter der Bedingung gewahrt, dass er sich regelmasig mit einem Bewährungshelfer trifft, eine Arbeit beibehalt und weitere kriminelle Aktivitaten vermeidet.

Il rilascio anticipato condizionale di un detenuto che ha scontato parte della pena, sotto sorveglianza e soggetto a condizioni specifiche. Se le condizioni della liberta condizionale vengono violate, la persona puo essere rinviata in prigione per scontare il resto della pena originale. La liberta condizionale si distingue dalla sospensione condizionale della pena, che e una pena scontata nella comunita invece della detenzione.

Esempio: Dopo aver scontato cinque anni di una condanna di dieci anni per rapina, gli e stata concessa la liberta condizionale a condizione che si incontrasse regolarmente con un funzionario di sorveglianza, mantenesse un impiego ed evitasse ulteriori attivita criminali.

A liberacao antecipada condicional de um preso que cumpriu parte de sua pena, sob supervisao e sujeito a condicoes especificas. Se as condicoes da liberdade condicional forem violadas, o individuo pode ser enviado de volta a prisao para cumprir o restante da pena original. A liberdade condicional distingue-se da suspensao condicional da pena, que e uma pena cumprida na comunidade em vez de encarceramento.

Exemplo: Apos cumprir cinco anos de uma pena de dez anos por roubo, ele recebeu liberdade condicional com a condicao de se reunir regularmente com um agente de liberdade condicional, manter emprego e evitar qualquer atividade criminosa.

Property Law

Partition

A legal action that divides co-owned property among its owners, ending the shared ownership. A partition in kind physically divides the property, while a partition by sale sells the property and distributes the proceeds. Either co-owner may request partition if the owners cannot agree.

Example: When the two siblings who inherited the family farm disagreed about what to do with it, one filed a partition action and the court ordered the property sold with the proceeds split equally.

Accion legal que divide un bien compartido entre sus copropietarios, poniendo fin a la copropiedad; la division en especie divide fisicamente el bien, mientras que la division por venta lo vende y distribuye los ingresos entre los propietarios.

Ejemplo: Cuando los dos hermanos que heredaron la granja familiar no pudieron ponerse de acuerdo, uno presento una accion de division y el tribunal ordeno la venta del bien con los ingresos divididos en partes iguales.

Action en justice divisant un bien detenu en commun entre ses coproprietaires, mettant fin a la copropriete; le partage en nature divise physiquement le bien, tandis que le partage par licitation vend le bien et distribue le produit de la vente.

Exemple : Comme les deux freres et soeurs qui avaient herite de la ferme familiale ne parvenaient pas a s'entendre, l'un d'eux a engage une action en partage et le tribunal a ordonne la vente avec distribution egale du produit.

Eine Rechtsklage, die gemeinschaftlich gehaltenes Eigentum unter seinen Eigentuemern aufteilt und die Miteigentuemer schaft beendet; die Realteilung teilt das Grundstueck physisch auf, waehrend die Teilungsversteigerung das Grundstueck verkauft und den Erloesverteilung ermoeglicht.

Beispiel: Als die zwei Geschwister, die den Familienbetrieb geerbt hatten, sich nicht einigen konnten, beantragte eines eine Teilungsklage und das Gericht ordnete den Verkauf des Grundstuecks mit gleicher Erloesaufteilung an.

Azione legale che divide un bene in comproprietà tra i suoi titolari, ponendo fine alla comunione; la divisione in natura suddivide fisicamente il bene, mentre la divisione mediante vendita vende il bene e distribuisce il ricavato tra i proprietari.

Esempio: Poiche i due fratelli che avevano ereditato la fattoria non riuscivano a mettersi d'accordo, uno di loro ha avviato un'azione di divisione e il tribunale ha ordinato la vendita con distribuzione equa del ricavato.

Acao legal que divide um bem compartilhado entre seus coproprietarios, encerrando a copropriedade; a divisao em especie divide fisicamente o bem, enquanto a divisao por venda vende o imovel e distribui o produto entre os proprietarios.

Exemplo: Quando os dois irmaos que herdaram a fazenda da familia nao concordaram, um deles ajuizou acao de divisao e o tribunal ordenou a venda com divisao igualitaria do produto.

Business Law

Partnership

A business association of two or more persons who carry on a business as co-owners for profit. In a general partnership, each partner has unlimited personal liability for the partnership's debts; a limited partnership provides liability protection to limited partners who do not participate in management.

Example: The two attorneys formed a general partnership and opened a firm together; when the firm was later sued, both partners were personally liable for the full amount of any judgment.

Una asociacion comercial de dos o mas personas que llevan a cabo un negocio como copropietarios con fines de lucro. En una sociedad colectiva, cada socio tiene responsabilidad personal ilimitada por las deudas de la sociedad; una sociedad en comandita ofrece proteccion de responsabilidad a los socios limitados que no participan en la gestion.

Ejemplo: Los dos abogados formaron una sociedad colectiva y abrieron un despacho juntos; cuando el despacho fue posteriormente demandado, ambos socios fueron personalmente responsables por el monto total de cualquier sentencia.

Une association commerciale de deux personnes ou plus qui exercent une activite en tant que copropriietaires a but lucratif. Dans une societe en nom collectif, chaque associe a une responsabilite personnelle illimitee pour les dettes de la societe; une societe en commandite offre une protection de responsabilite aux commanditaires qui ne participent pas a la gestion.

Exemple : Les deux avocats ont forme une societe en nom collectif et ouvert un cabinet ensemble; lorsque le cabinet a ensuite ete poursuivi, les deux associes etaient personnellement responsables de la totalite de tout jugement.

Eine Geschaeftsvereinigung von zwei oder mehr Personen, die ein Unternehmen als Miteigentuemer mit Gewinnabsicht fuehren. In einer offenen Handelsgesellschaft haftet jeder Gesellschafter persoenlich unbeschraenkt fuer die Schulden der Gesellschaft; eine Kommanditgesellschaft bietet beschraenkten Gesellschaftern, die nicht an der Geschaeftsfuehrung beteiligt sind, Haftungsschutz.

Beispiel: Die beiden Anwaelte gruendeten eine offene Handelsgesellschaft und eroeffneten gemeinsam eine Kanzlei; als die Kanzlei spaeter verklagt wurde, hafteten beide Gesellschafter persoenlich fuer den vollen Betrag eines etwaigen Urteils.

Un'associazione commerciale di due o piu persone che gestiscono un'attivita come co-proprietari a scopo di lucro. In una societa in nome collettivo, ogni socio ha responsabilita personale illimitata per i debiti della societa; una societa in accomandita semplice offre protezione dalla responsabilita ai soci accomandanti che non partecipano alla gestione.

Esempio: I due avvocati hanno costituito una societa in nome collettivo e aperto insieme uno studio; quando lo studio e stato poi citato in giudizio, entrambi i soci erano personalmente responsabili dell'intero importo di qualsiasi sentenza.

Uma associacao comercial de duas ou mais pessoas que conduzem um negocio como co-proprietarios com fins lucrativos. Em uma sociedade em nome coletivo, cada socio tem responsabilidade pessoal ilimitada pelas dividas da sociedade; uma sociedade em comandita oferece protecao de responsabilidade aos socios comanditarios que nao participam da gestao.

Exemplo: Os dois advogados formaram uma sociedade em nome coletivo e abriram um escritorio juntos; quando o escritorio foi posteriormente processado, ambos os socios eram pessoalmente responsaveis pelo valor total de qualquer sentenca.

Business Law / Tax Law

Pass-Through Entity

A business structure -- such as a sole proprietorship, partnership, S corporation, or LLC -- in which business income, losses, deductions, and credits flow directly to the owners' personal tax returns rather than being taxed at the entity level; this avoids the double taxation applicable to C corporations, where income is taxed once at the corporate level and again when distributed as dividends.

Example: By electing S corporation status, the three founders avoided corporate-level income tax; the business profits passed through to their individual returns and were taxed only once.

Una estructura empresarial -- como una empresa unipersonal, sociedad colectiva, corporacion S o LLC -- en la que los ingresos, perdidas, deducciones y creditos empresariales fluyen directamente a las declaraciones de impuestos personales de los propietarios en lugar de ser gravados a nivel de entidad; esto evita la doble imposicion aplicable a las corporaciones C, donde los ingresos se gravan una vez a nivel corporativo y nuevamente cuando se distribuyen como dividendos.

Ejemplo: Al elegir el estado de corporacion S, los tres fundadores evitaron el impuesto sobre la renta a nivel corporativo; las ganancias comerciales pasaron a sus declaraciones individuales y solo se gravaron una vez.

Une structure d'entreprise -- telle qu'une entreprise individuelle, une societe de personnes, une societe S ou une LLC -- dans laquelle les revenus, pertes, deductions et credits d'entreprise sont transmis directement aux declarations de revenus personnelles des proprietaires plutot qu'imposes au niveau de l'entite; cela evite la double imposition applicable aux societes C, ou les revenus sont imposes une fois au niveau de la societe et a nouveau lors de leur distribution sous forme de dividendes.

Exemple : En optant pour le statut de societe S, les trois fondateurs ont evite l'impot sur le revenu au niveau de la societe; les benefices de l'entreprise ont ete transferes sur leurs declarations individuelles et n'ont ete imposes qu'une seule fois.

Eine Unternehmensstruktur -- wie ein Einzelunternehmen, eine Personengesellschaft, eine S-Corporation oder eine LLC -- bei der Unternehmensgewinne, -verluste, -abzuege und -gutschriften direkt in die persoenlichen Steuererklarungen der Eigentuemer einfliessen, anstatt auf Unternehmensebene besteuert zu werden; dadurch wird die Doppelbesteuerung vermieden, die fuer C-Corporations gilt, bei denen Einkommen einmal auf Unternehmensebene und erneut bei der Ausschuettung als Dividenden besteuert wird.

Beispiel: Durch die Wahl des S-Corporation-Status vermieden die drei Gruender die Einkommensteuer auf Unternehmensebene; die Unternehmensgewinne flossen durch in ihre individuellen Erklaerungen und wurden nur einmal besteuert.

Una struttura aziendale -- come un'impresa individuale, una societa di persone, una S corporation o una LLC -- in cui i redditi, le perdite, le deduzioni e i crediti aziendali fluiscono direttamente nelle dichiarazioni fiscali personali dei proprietari piuttosto che essere tassati a livello di entita; cio evita la doppia imposizione applicabile alle C corporation, dove il reddito viene tassato una volta a livello societario e di nuovo quando distribuito come dividendi.

Esempio: Scegliendo lo status di S corporation, i tre fondatori hanno evitato l'imposta sul reddito a livello societario; i profitti aziendali sono stati trasferiti alle loro dichiarazioni individuali e tassati solo una volta.

Uma estrutura empresarial -- como empresa individual, sociedade, S corporation ou LLC -- na qual rendimentos, prejuizos, deducoes e creditos empresariais fluem diretamente para as declaracoes de imposto de renda pessoais dos proprietarios, em vez de serem tributados no nivel da entidade; isso evita a dupla tributacao aplicavel as C corporations, onde a renda e tributada uma vez no nivel corporativo e novamente quando distribuida como dividendos.

Exemplo: Ao optar pelo status de S corporation, os tres fundadores evitaram o imposto de renda corporativo; os lucros do negocio foram repassados as suas declaracoes individuais e tributados apenas uma vez.

Intellectual Property

Patent

An exclusive right granted by the government to an inventor for a limited period -- typically 20 years from filing -- in exchange for public disclosure of the invention. Patents cover new processes, machines, manufactures, and compositions of matter. They prevent others from making, using, selling, or importing the patented invention without permission.

Example: The pharmaceutical company held a patent on its new drug compound, giving it exclusive rights to manufacture and sell it for 20 years and preventing generic manufacturers from copying the formula.

Un derecho exclusivo otorgado por el gobierno a un inventor por un periodo limitado -- normalmente 20 anos desde la solicitud -- a cambio de la divulgacion publica de la invencion. Las patentes cubren nuevos procesos, maquinas, fabricaciones y composiciones de materia. Impiden que otros fabriquen, utilicen, vendan o importen la invencion patentada sin permiso.

Ejemplo: La empresa farmaceutica tenia una patente sobre su nuevo compuesto farmacologico, lo que le daba derechos exclusivos de fabricarlo y venderlo durante 20 anos e impedia a los fabricantes genericos copiar la formula.

Un droit exclusif accorde par l'Etat a un inventeur pour une periode limitee -- generalement 20 ans a compter du depot -- en echange de la divulgation publique de l'invention. Les brevets couvrent de nouveaux procedes, machines, fabrications et compositions de matiere. Ils empechent autrui de fabriquer, utiliser, vendre ou importer l'invention brevetee sans autorisation.

Exemple : La societe pharmaceutique detenait un brevet sur son nouveau compose medicamenteux, lui accordant des droits exclusifs de fabrication et de vente pendant 20 ans, empechant les fabricants generiques de copier la formule.

Ein vom Staat einem Erfinder fur einen begrenzten Zeitraum -- ublicherweise 20 Jahre ab Anmeldung -- gewährtes ausschliessliches Recht gegen offentliche Offenbarung der Erfindung. Patente decken neue Verfahren, Maschinen, Erzeugnisse und Stoffzusammensetzungen. Sie verhindern, dass andere die patentierte Erfindung ohne Erlaubnis herstellen, nutzen, verkaufen oder einführen.

Beispiel: Das Pharmaunternehmen hielt ein Patent auf seine neue Medikamentenverbindung, was ihm ausschliessliche Herstellungs- und Vertriebsrechte fur 20 Jahre gab und Generikahersteller daran hinderte, die Formel zu kopieren.

Un diritto esclusivo concesso dal governo a un inventore per un periodo limitato -- solitamente 20 anni dalla data di deposito -- in cambio della divulgazione pubblica dell'invenzione. I brevetti coprono nuovi processi, macchine, prodotti e composizioni di materia. Impediscono ad altri di fabbricare, usare, vendere o importare l'invenzione brevettata senza autorizzazione.

Esempio: L'azienda farmaceutica deteneva un brevetto sul suo nuovo composto farmaceutico, conferendole diritti esclusivi di produzione e vendita per 20 anni e impedendo ai produttori di generici di copiare la formula.

Um direito exclusivo concedido pelo governo a um inventor por um periodo limitado -- geralmente 20 anos a partir do deposito -- em troca da divulgacao publica da invencao. As patentes cobrem novos processos, maquinas, fabricacoes e composicoes de materia. Impedem que outros fabriciem, usem, vendam ou importem a invencao patenteada sem permissao.

Exemplo: A empresa farmaceutica detinha uma patente sobre seu novo composto medicamentoso, concedendo-lhe direitos exclusivos de fabricacao e venda por 20 anos e impedindo fabricantes de genericos de copiar a formula.

Case Law

Per Curiam

Latin for "by the court." An opinion or decision issued collectively in the name of the entire court, without attributing authorship to any single judge. Per curiam opinions are common when the court is unanimous and the legal principle is straightforward, or when the court wishes to emphasize institutional consensus over individual judicial views.

Example: The appeals court issued a brief per curiam opinion affirming the lower court's ruling without extended analysis, signaling unanimous agreement among the panel.

Latino para "por el tribunal." Una opinión o decisión emitida colectivamente en nombre de todo el tribunal sin atribuirse a ningún juez en particular. Las opiniones per curiam son comunes en casos sencillos o en decisiones en las que el tribunal desea presentar un frente unificado.

Ejemplo: El tribunal emitió una breve opinión per curiam confirmando el fallo del tribunal inferior sin una opinión mayoritaria firmada, indicando acuerdo entre todos los jueces.

Latin pour "par la cour." Une opinion ou décision rendue collectivement au nom de l'ensemble du tribunal sans être attribuée à un juge particulier. Les opinions per curiam sont courantes dans les affaires simples ou dans les décisions où le tribunal souhaite présenter un front uni.

Exemple : Le tribunal a émis une courte opinion per curiam confirmant la décision de la juridiction inférieure sans opinion majoritaire signée, indiquant un accord entre tous les juges.

Lateinisch für „durch das Gericht." Eine gerichtliche Entscheidung, die im Namen des gesamten Gerichts ohne Angabe des Verfassers erlassen wird, oft bei Fällen, in denen das Gericht einig ist und die Entscheidung keine ausführlichen Erläuterungen erfordert.

Beispiel: Das Gericht erließ ein knappes Per-curiam-Urteil, das die Entscheidung des Untergerichts bestätigte, ohne eine ausführliche schriftliche Begründung zu verfassen.

Latino per "dal tribunale." Un'opinione o decisione emessa collettivamente a nome dell'intero tribunale, senza attribuire la paternita a un singolo giudice. Le opinioni per curiam sono comuni quando il tribunale e unanime e il principio giuridico e semplice, o quando il tribunale desidera enfatizzare il consenso istituzionale rispetto alle opinioni giudiziarie individuali.

Esempio: La corte d'appello ha emesso una breve opinione per curiam che confermava la sentenza del tribunale inferiore senza un'analisi approfondita, segnalando un accordo unanime tra i membri del collegio.

Latim para "pelo tribunal." Uma decisão ou opinião emitida coletivamente em nome de todo o tribunal, sem atribuição de autoria a nenhum juiz específico. As decisões per curiam são comuns quando o tribunal é unânime e o princípio jurídico é simples, ou quando o tribunal deseja enfatizar o consenso institucional em vez das visões judiciais individuais.

Exemplo: O tribunal de apelação emitiu uma breve decisão per curiam confirmando a decisão do tribunal inferior sem análise aprofundada, sinalizando unanimidade entre o painel.

Civil / Criminal Procedure

Peremptory Challenge

A right held by each party to reject a limited number of prospective jurors during jury selection without stating a reason. The number allowed varies by jurisdiction and case type. Peremptory challenges may not be used to discriminate on the basis of race, sex, or other protected characteristics.

Example: Defense counsel used a peremptory challenge to remove a juror who had worked in law enforcement for 20 years, concerned about potential bias in favor of the prosecution.

Un derecho que tiene cada parte para rechazar un numero limitado de posibles jurados durante la seleccion del jurado sin necesidad de expresar una razon. El numero permitido varia segun la jurisdiccion y el tipo de caso. Las recusaciones perentorias no pueden utilizarse para discriminar por raza, sexo u otras caracteristicas protegidas.

Ejemplo: El abogado defensor utilizo una recusacion perentoria para excluir a un jurado que habia trabajado en las fuerzas del orden durante 20 anos, preocupado por la posible parcialidad a favor de la fiscalia.

Un droit detenu par chaque partie de rejeter un nombre limite de jures potentiels lors de la selection du jury sans avoir a en donner la raison. Le nombre autorise varie selon la juridiction et le type d'affaire. Les recusations peremptoires ne peuvent pas etre utilisees pour discriminer sur la base de la race, du sexe ou d'autres caracteristiques protegees.

Exemple : L'avocat de la defense a utilise une recusation peremptoire pour ecarter un jure qui avait travaille dans les forces de l'ordre pendant 20 ans, craignant un parti pris potentiel en faveur du ministere public.

Ein Recht jeder Partei, eine begrenzte Anzahl potenzieller Geschworener bei der Geschworenenauswahl ohne Angabe von Gruenden abzulehnen. Die erlaubte Anzahl variiert je nach Gerichtsbarkeit und Fallart. Grundlose Ablehnungsantraege duerfen nicht verwendet werden, um aufgrund von Rasse, Geschlecht oder anderen geschuetzten Merkmalen zu diskriminieren.

Beispiel: Der Verteidiger nutzte einen grundlosen Ablehnungsantrag, um einen Geschworenen auszuschliessen, der 20 Jahre lang bei den Strafverfolgungsbehoerden gearbeitet hatte, da er moegliche Voreingenommenheit zugunsten der Staatsanwaltschaft befuerchtete.

Un diritto detenuto da ciascuna parte di ricusare un numero limitato di potenziali giurati durante la selezione della giuria senza dover fornire una motivazione. Il numero consentito varia a seconda della giurisdizione e del tipo di caso. Le ricusazioni perentorie non possono essere utilizzate per discriminare in base alla razza, al sesso o ad altre caratteristiche tutelate.

Esempio: Il difensore ha utilizzato una ricusazione perentoria per escludere un giurato che aveva lavorato nelle forze dell'ordine per 20 anni, preoccupato per un potenziale pregiudizio a favore dell'accusa.

Um direito de cada parte de rejeitar um numero limitado de potenciais jurados durante a selecao do juri sem precisar indicar uma razao. O numero permitido varia conforme a jurisdicao e o tipo de caso. As recusacoes peremptoriais nao podem ser usadas para discriminar com base em raca, sexo ou outras caracteristicas protegidas.

Exemplo: O advogado de defesa usou uma recusacao peremptoria para remover um jurado que havia trabalhado em forcas de seguranca por 20 anos, preocupado com potencial parcialidade a favor da acusacao.

Criminal Law

Perjury

The crime of willfully making a false statement under oath during a legal proceeding. Perjury is a felony in most jurisdictions and can result in significant prison time. It applies to testimony in court, depositions, and sworn affidavits.

Example: The witness was charged with perjury after evidence revealed her testimony directly contradicted verified security footage.

El delito de hacer deliberadamente una declaración falsa bajo juramento durante un procedimiento legal. El perjurio es un delito grave y puede resultar en prisión. El elemento clave es que la declaración debe ser deliberadamente falsa, no un error honesto ni un recuerdo incorrecto.

Ejemplo: El testigo fue acusado de perjurio después de que las grabaciones de seguridad demostraran que su testimonio sobre encontrarse en otro lugar durante el robo era deliberadamente falso.

Le crime de faire délibérément une fausse déclaration sous serment lors d'une procédure judiciaire. Le parjure est un crime grave et peut entraîner une peine d'emprisonnement. L'élément clé est que la déclaration doit être délibérément fausse, et non une erreur honnête ou un mauvais souvenir.

Exemple : Le témoin a été inculpé de parjure après que des enregistrements de sécurité ont prouvé que son témoignage sur sa présence ailleurs pendant le vol était délibérément faux.

Der Straftatbestand der vorsätzlichen Abgabe einer falschen Aussage unter Eid oder in einer eidestattlichen Erklärung in einem Gerichtsverfahren oder einer amtlichen Erklärung. Meineid ist eine schwere Straftat, da er die Integrität des Justizsystems untergräbt. Er erfordert in der Regel den Nachweis, dass die Aussage wissentlich falsch und für den Ausgang des Falls erheblich war.

Beispiel: Die Zeugin wurde wegen Meineids angeklagt, nachdem spätere Beweise zeigten, dass sie vorsätzlich falsch über ihren Aufenthaltsort in der Nacht des Verbrechens ausgesagt hatte.

Il reato di fare deliberatamente una falsa dichiarazione sotto giuramento durante un procedimento legale. Il falso giuramento e un reato grave nella maggior parte delle giurisdizioni e puo comportare una pena detentiva significativa. Si applica alle testimonianze in tribunale, alle deposizioni e alle dichiarazioni giurate.

Esempio: Il testimone e stato accusato di falso giuramento dopo che le prove hanno rivelato che la sua testimonianza contraddiceva direttamente le riprese di sorveglianza verificate.

O crime de fazer voluntariamente uma declaração falsa sob juramento durante um processo legal. O perjúrio é um crime grave na maioria das jurisdições e pode resultar em pena de prisão significativa. Aplica-se a depoimentos em tribunal, inquirições e declarações juramentadas.

Exemplo: A testemunha foi acusada de perjúrio após provas revelarem que seu depoimento contrariava diretamente imagens de câmeras de segurança verificadas.

Antitrust Law

Per Se Rule

A legal standard treating certain practices as automatically unlawful without requiring analysis of their actual market effects; most commonly applied in antitrust law to practices like price-fixing, bid-rigging, and market allocation, which are deemed illegal regardless of their impact.

Example: Competing companies agreeing to fix prices at $10 per unit violated the antitrust per se rule and exposed them to criminal prosecution without any need to prove actual harm to competition.

Un estandar legal que trata ciertas practicas como automaticamente ilegales sin requerir analisis de sus efectos reales en el mercado; se aplica principalmente en derecho antimonopolio a practicas como la fijacion de precios, la manipulacion de licitaciones y la distribucion de mercados, consideradas ilegales independientemente de su impacto.

Ejemplo: Las empresas competidoras que acordaron fijar precios a $10 por unidad violaron la regla per se antimonopolio y quedaron expuestas a enjuiciamiento penal sin necesidad de probar danos reales a la competencia.

Un standard juridique traitant certaines pratiques comme automatiquement illegales sans necessiter d'analyse de leurs effets reels sur le marche; applique principalement en droit de la concurrence aux pratiques telles que la fixation des prix, la collusion dans les appels d'offres et la repartition des marches, considerees illegales independamment de leur impact.

Exemple : Des entreprises concurrentes qui se sont entendues pour fixer les prix a 10 $ par unite ont viole la regle per se antitrust et s'exposent a des poursuites penales sans qu'il soit necessaire de prouver un prejudice reel a la concurrence.

Ein Rechtsstandard, der bestimmte Praktiken ohne Analyse ihrer tatsaechlichen Marktauswirkungen als automatisch rechtswidrig behandelt; am haeufigsten im Kartellrecht auf Praktiken wie Preisabsprachen, Angebotsmanipulationen und Marktaufteilungen angewendet, die unabhaengig von ihren Auswirkungen als illegal gelten.

Beispiel: Konkurrierende Unternehmen, die vereinbarten, Preise bei 10 $ pro Einheit festzusetzen, verstiessen gegen die kartellrechtliche Per-Se-Regel und setzten sich strafrechtlicher Verfolgung aus, ohne dass ein tatsaechlicher Wettbewerbsschaden nachgewiesen werden musste.

Uno standard giuridico che tratta certe pratiche come automaticamente illegali senza richiedere l'analisi dei loro effetti reali sul mercato; applicato principalmente nel diritto antitrust a pratiche come la fissazione dei prezzi, la manipolazione delle gare e la spartizione dei mercati, ritenute illegali indipendentemente dal loro impatto.

Esempio: Imprese concorrenti che si erano accordate per fissare i prezzi a $10 per unita hanno violato la regola per se antitrust e si sono esposte a procedimenti penali senza necessita di provare un danno reale alla concorrenza.

Um padrao juridico que trata certas praticas como automaticamente ilegais sem exigir analise de seus efeitos reais no mercado; aplicado principalmente no direito antitruste a praticas como fixacao de precos, manipulacao de licitacoes e divisao de mercados, consideradas ilegais independentemente de seu impacto.

Exemplo: Empresas concorrentes que concordaram em fixar precos a $10 por unidade violaram a regra per se antitruste e se expuseram a processos criminais sem necessidade de provar dano real a concorrencia.

Civil Procedure

Personal Jurisdiction

A court's authority over a particular defendant, requiring that the defendant have sufficient connections to the forum state to make it fair to litigate there. Established by the defendant's physical presence, domicile, consent, or minimum contacts with the state that do not offend traditional notions of fair play.

Example: The California court dismissed the lawsuit against a New York defendant who had never visited California and had no business dealings there, finding it lacked personal jurisdiction over him.

La autoridad de un tribunal sobre un demandado en particular, que requiere que el demandado tenga suficientes conexiones con el estado del foro para que sea justo litigar alli. Se establece por la presencia fisica del demandado, su domicilio, su consentimiento o sus contactos minimos con el estado que no ofendan las nociones tradicionales de juego limpio.

Ejemplo: El tribunal de California desestimo la demanda contra un demandado de Nueva York que nunca habia visitado California y no tenia relaciones comerciales alli, determinando que carecia de jurisdiccion personal sobre el.

La competence d'un tribunal sur un defendeur particulier, exigeant que ce dernier ait des liens suffisants avec l'Etat du for pour qu'il soit equitable d'y plaider. Elle est etablie par la presence physique, le domicile, le consentement ou les contacts minimaux du defendeur avec l'Etat qui ne portent pas atteinte aux notions traditionnelles de loyaute.

Exemple : Le tribunal californien a rejete la plainte contre un defendeur de New York qui n'avait jamais visite la Californie et n'avait aucune relation commerciale la-bas, concluant qu'il n'avait pas de competence personnelle sur lui.

Die Zustaendigkeit eines Gerichts gegenueber einem bestimmten Beklagten, die voraussetzt, dass der Beklagte ausreichende Verbindungen zu dem Gerichtsstaat hat, um dort ein Verfahren zu fuehren. Sie wird durch die koerperliche Anwesenheit, den Wohnsitz, die Zustimmung oder die Mindestkontakte des Beklagten mit dem Staat begrundet, die herkoemmliche Vorstellungen von Fairness nicht verletzen.

Beispiel: Das kalifornische Gericht wies die Klage gegen einen Beklagten aus New York ab, der Kalifornien nie besucht und dort keine Geschaeftsbeziehungen unterhalten hatte, da es keine persoenliche Gerichtsbarkeit ueber ihn besass.

L'autorita di un tribunale su un determinato convenuto, che richiede che quest'ultimo abbia connessioni sufficienti con lo Stato del foro perche sia equo litigare in tale sede. Si stabilisce tramite la presenza fisica, il domicilio, il consenso o i contatti minimi del convenuto con lo Stato che non offendono le tradizionali nozioni di correttezza.

Esempio: Il tribunale della California ha respinto la causa contro un convenuto di New York che non aveva mai visitato la California e non aveva rapporti commerciali la, concludendo di non avere giurisdizione personale su di lui.

A autoridade de um tribunal sobre um determinado reu, exigindo que este tenha conexoes suficientes com o estado do foro para que seja justo litigar la. E estabelecida pela presenca fisica, domicilio, consentimento ou contatos minimos do reu com o estado que nao ofendam as nocoes tradicionais de equidade.

Exemplo: O tribunal da California rejeitou a acao contra um reu de Nova York que nunca havia visitado a California e nao tinha relacoes comerciais la, concluindo que nao tinha jurisdicao pessoal sobre ele.

Property Law

Personal Property

All property that is not real property (land and buildings attached to land); includes movable tangible items such as vehicles, furniture, jewelry, and cash, as well as intangible property such as stocks, patents, and contracts; personal property can be further divided into chattels (tangible) and choses in action (intangible claims).

Example: When the couple divorced, the court divided both their real property (the family home) and their personal property (vehicles, bank accounts, and investment portfolios) according to the state's equitable distribution rules.

Todos los bienes que no son bienes raices (terrenos y edificios adjuntos al terreno); incluye bienes tangibles muebles como vehiculos, muebles, joyas y efectivo, asi como propiedad intangible como acciones, patentes y contratos; la propiedad personal se puede dividir adicionalmente en bienes muebles (tangibles) y bienes en accion (reclamaciones intangibles).

Ejemplo: Cuando la pareja se divorcio, el tribunal dividio tanto sus bienes raices (la vivienda familiar) como su propiedad personal (vehiculos, cuentas bancarias y carteras de inversion) de acuerdo con las normas de distribucion equitativa del estado.

Tous les biens qui ne sont pas des biens immobiliers (terrains et batiments attaches aux terrains); comprend les biens tangibles mobiliers tels que les vehicules, les meubles, les bijoux et les especes, ainsi que les biens incorporels tels que les actions, les brevets et les contrats; les biens personnels peuvent etre divises en biens meubles (tangibles) et en droits a action (creances incorporelles).

Exemple : Lors du divorce du couple, le tribunal a divise a la fois leurs biens immobiliers (la maison familiale) et leurs biens personnels (vehicules, comptes bancaires et portefeuilles d'investissement) conformement aux regles de distribution equitable de l'Etat.

Alles Eigentum, das kein Immobilieneigentum (Grundstucke und daran befestigte Gebaude) ist; umfasst bewegliche Sachwerte wie Fahrzeuge, Mobel, Schmuck und Bargeld sowie immaterielle Eigentumsrechte wie Aktien, Patente und Vertrage; personliches Eigentum kann weiter in Gegenstande (materielle Sachen) und Forderungsrechte (immaterielle Anspruche) unterteilt werden.

Beispiel: Als das Paar sich scheiden liess, teilte das Gericht sowohl ihr Immobilieneigentum (das Familienhaus) als auch ihr personliches Eigentum (Fahrzeuge, Bankkonten und Anlageportfolios) nach den Regeln zur gerechten Verteilung des Bundesstaates auf.

Tutti i beni che non sono proprieta immobiliare (terreni e edifici allegati ai terreni); include beni mobili tangibili come veicoli, mobili, gioielli e contanti, nonche proprieta intangibile come azioni, brevetti e contratti; i beni personali possono essere ulteriormente divisi in beni mobili (tangibili) e diritti di credito (crediti intangibili).

Esempio: Quando la coppia ha divorziato, il tribunale ha diviso sia i loro beni immobili (la casa di famiglia) che i loro beni personali (veicoli, conti bancari e portafogli di investimento) secondo le regole di distribuzione equa dello stato.

Toda a propriedade que nao e propriedade imobiliaria (terrenos e edificios ligados a terrenos); inclui bens moveis tangiveis como veiculos, moveis, joias e dinheiro, bem como propriedade intangivel como acoes, patentes e contratos; os bens pessoais podem ser divididos em bens moveis (tangiveis) e direitos de acao (pretensoes intangiveis).

Exemplo: Quando o casal se divorciou, o tribunal dividiu tanto seus bens imoveis (a casa da familia) quanto seus bens pessoais (veiculos, contas bancarias e carteiras de investimento) de acordo com as regras de distribuicao equitativa do estado.

Civil Procedure

Petitioner

The party who files a petition with a court asking for a specific order or relief -- such as a writ of habeas corpus, a divorce, a name change, or Supreme Court review; in appellate proceedings, the party who initiates review is the petitioner; distinguished from the "plaintiff" in civil suits and the "appellant" in standard appeals.

Example: After the state court denied his appeal, the prisoner filed a petition for writ of habeas corpus in federal court, becoming the petitioner in the federal proceeding and naming the warden as the respondent.

La parte que presenta una solicitud ante un tribunal pidiendo una orden o remedio especifico -- como un habeas corpus, un divorcio, un cambio de nombre o revision por la Corte Suprema; en los procedimientos de apelacion, la parte que inicia la revision es el solicitante; se distingue del "demandante" en los juicios civiles y del "apelante" en las apelaciones ordinarias.

Ejemplo: Tras la denegacion de su apelacion por el tribunal estatal, el preso presento una peticion de habeas corpus ante el tribunal federal, convirtiendose en el solicitante en el proceso federal y nombrando al director de la prision como demandado.

La partie qui depose une requete aupres d'un tribunal demandant une ordonnance ou un remede specifique -- comme un writ d'habeas corpus, un divorce, un changement de nom ou une revision devant la Cour supreme; dans les procedures d'appel, la partie qui initie la revision est le requerant; distingue du "demandeur" dans les affaires civiles et de l'"appelant" dans les appels ordinaires.

Exemple : Apres que la cour d'appel de l'Etat a refuse son appel, le prisonnier a depose une petition de writ d'habeas corpus devant le tribunal federal, devenant le requerant dans la procedure federale et designant le directeur de prison comme respondent.

Die Partei, die beim Gericht einen Antrag auf eine bestimmte Anordnung oder Erleichterung stellt -- wie eine Habeas-Corpus-Beschwerde, eine Scheidung, eine Namensanderung oder die Supreme-Court-Uberprufung; in Berufungsverfahren ist die Partei, die die Uberprufung initiiert, der Antragsteller; unterscheidet sich vom "Klager" in Zivilverfahren und vom "Berufungsfuhrer" in Standardberufungen.

Beispiel: Nachdem das Staatsgericht seine Berufung abgelehnt hatte, reichte der Gefangene eine Habeas-Corpus-Beschwerde beim Bundesgericht ein, wurde zum Antragsteller im Bundesverfahren und nannte den Gefangnisdirektor als Beschwerdegegner.

La parte che presenta un ricorso a un tribunale chiedendo un'ordinanza o una misura specifica -- come un writ di habeas corpus, un divorzio, un cambio di nome o la revisione della Corte Suprema; nei procedimenti d'appello, la parte che avvia la revisione e il ricorrente; si distingue dall'"attore" nelle azioni civili e dall'"appellante" negli appelli standard.

Esempio: Dopo che il tribunale statale ha negato il suo ricorso, il detenuto ha presentato una petizione di writ di habeas corpus al tribunale federale, diventando il ricorrente nel procedimento federale e indicando il direttore del carcere come resistente.

A parte que deposita uma peticao ao tribunal pedindo uma ordem ou medida especifica -- como um habeas corpus, um divorcio, uma mudanca de nome ou revisao pelo Supremo Tribunal; em procedimentos recursais, a parte que inicia a revisao e o peticionante; distinguido do "autor" em acoes civis e do "apelante" em apelacoes padrao.

Exemplo: Apos o tribunal estadual negar seu recurso, o preso apresentou uma peticao de habeas corpus no tribunal federal, tornando-se o peticionante no processo federal e nomeando o diretor da prisao como respondente.

Corporate Law

Piercing the Corporate Veil

A legal doctrine allowing a court to hold shareholders or directors personally liable for a corporation's debts or wrongdoing when the corporate form has been abused. Courts "pierce the veil" when the corporation is used as an alter ego, to commit fraud, or when corporate formalities are ignored.

Example: Because the owner mingled personal and business funds and kept no proper records, the court pierced the corporate veil and held him personally liable for the company's unpaid debts.

Doctrina juridica que permite a un tribunal responsabilizar personalmente a accionistas o directivos por las deudas o actos indebidos de una sociedad cuando se ha abusado de la forma corporativa para cometer fraude o ignorar las formalidades societarias.

Ejemplo: Porque el propietario mezclo fondos personales y empresariales y no mantenia registros adecuados, el tribunal levanto el velo corporativo y lo declaro personalmente responsable de las deudas impagadas de la empresa.

Doctrine juridique permettant a un tribunal de tenir les actionnaires ou dirigeants personnellement responsables des dettes ou actes reprehensibles d'une societe lorsque la forme societaire a ete detournee, notamment pour commettre une fraude ou ignorer les formalites.

Exemple : Parce que le proprietaire melait les fonds personnels et professionnels sans tenir de registres, le tribunal a leve le voile corporatif et l'a tenu personnellement responsable des dettes impayees de la societe.

Rechtslehre, die einem Gericht erlaubt, Gesellschafter oder Geschaftsfuehrer fuer Schulden oder Fehlverhalten einer Gesellschaft persoenlich haftbar zu machen, wenn die Gesellschaftsform missbraucht wurde, etwa um Betrug zu begehen oder Formalitaeten zu ignorieren.

Beispiel: Da der Eigentuemer persoenliche und Geschaeftsgelder vermischte und keine ordnungsgemaessen Aufzeichnungen fuehrte, durchbrach das Gericht den Gesellschaftsmantel und machte ihn persoenlich fuer die unbezahlten Schulden des Unternehmens haftbar.

Dottrina giuridica che consente a un tribunale di ritenere azionisti o amministratori personalmente responsabili dei debiti o illeciti di una societa quando la forma societaria e stata abusata per commettere frodi o ignorare le formalita societarie.

Esempio: Poiche il proprietario mescolava fondi personali e aziendali senza tenere registri adeguati, il tribunale ha disconosciuto la personalita giuridica e lo ha ritenuto personalmente responsabile dei debiti insoluti.

Doutrina juridica que permite ao tribunal responsabilizar pessoalmente acionistas ou diretores pelas dividas ou atos ilicitos de uma sociedade quando a forma corporativa foi usada de forma abusiva para cometer fraude ou ignorar formalidades societarias.

Exemplo: Como o proprietario misturava fundos pessoais e empresariais e nao mantinha registros adequados, o tribunal desconsiderou a personalidade juridica e o responsabilizou pessoalmente pelas dividas nao pagas da empresa.

Parties

Plaintiff

The party who initiates a civil lawsuit by filing a complaint against another party. The plaintiff claims to have suffered harm or injury caused by the defendant and seeks legal relief such as money damages or a court order.

Example: As the plaintiff, she had to prove that the defendant's negligence directly caused her injuries.

La parte que inicia una demanda civil presentando una queja contra otra parte. El demandante alega que el demandado le causó un daño y busca un remedio como compensación monetaria o una medida cautelar. En los procesos penales, el equivalente es el Estado (gobierno), no un demandante privado.

Ejemplo: El demandante presentó una demanda civil alegando que el producto defectuoso del demandado le había causado lesiones permanentes, y buscaba compensación por facturas médicas, salarios perdidos y dolor y sufrimiento.

La partie qui engage une action civile en déposant une plainte contre une autre partie. Le demandeur allègue que le défendeur lui a causé un préjudice et cherche un recours tel qu'une compensation pécuniaire ou une injonction. Dans les procédures pénales, l'équivalent est l'État (gouvernement), et non un demandeur privé.

Exemple : Le demandeur a intenté une action civile alléguant que le produit défectueux du défendeur lui avait causé des blessures permanentes, et cherchait une indemnisation pour les frais médicaux, les salaires perdus et la douleur et la souffrance.

Die Partei, die eine Zivilklage einreicht, um Entlastung oder Schadensersatz von einem Beklagten zu erlangen. Der Kläger trägt die Beweislast und muss seine Ansprüche in Zivilsachen in der Regel durch überwiegende Wahrscheinlichkeit belegen.

Beispiel: Der Kläger reichte eine Fahrlässigkeitsklage gegen das Unternehmen ein und behauptete, ein defektes Produkt habe eine schwere Verletzung verursacht.

La parte che avvia una causa civile depositando un ricorso contro un'altra parte. L'attore sostiene di aver subito un danno o una lesione causata dal convenuto e chiede un rimedio legale come risarcimento danni o un'ordinanza del tribunale.

Esempio: Come attrice, ha dovuto provare che la negligenza del convenuto aveva direttamente causato le sue lesioni.

A parte que inicia uma ação cível ao ajuizar uma petição inicial contra outra parte. O autor alega ter sofrido dano ou lesão causada pelo réu e busca reparação legal, como indenização em dinheiro ou uma ordem judicial.

Exemplo: Como autora, ela tinha de provar que a negligência do réu causou diretamente seus danos.

Criminal Law

Plea

A defendant's formal response to criminal charges. Options are guilty (admitting the crime), not guilty (denying the charges), or nolo contendere/no contest (accepting punishment without admitting guilt). Plea bargains involve negotiating a guilty plea in exchange for reduced charges or sentencing.

Example: On advice of counsel, the defendant entered a guilty plea to the lesser charge in exchange for a suspended sentence.

La respuesta formal de un acusado a los cargos penales. Las opciones son: culpable (admitir el delito), no culpable (negar los cargos y exigir que se prueben) o no contestar (nolo contendere). Las declaraciones se presentan en la audiencia inicial y pueden ser el resultado de negociaciones con la fiscalía.

Ejemplo: Asesorado por su abogado, el acusado rechazó la oferta de acuerdo y declaró no culpable, dispuesto a enfrentar el juicio completo.

La réponse formelle d'un prévenu aux charges pénales. Les options sont : coupable (admettre le crime), non coupable (nier les charges et exiger leur preuve) ou sans opposition (nolo contendere). Les plaidoyers sont présentés lors de la mise en examen et peuvent résulter de négociations avec le ministère public.

Exemple : Conseillé par son avocat, le prévenu a refusé l'offre de transaction et a plaidé non coupable, prêt à affronter un procès complet.

Die formelle Antwort eines Angeklagten auf eine Strafanklage, in der er sich schuldig, nicht schuldig oder -- in einigen Zuständigkeiten -- nolo contendere bekennt. Schuld-Vereinbarungen (Plea Bargaining) sind häufig, bei denen der Angeklagte sich schuldig bekennt im Gegenzug für Vorteile wie geringere Anklagen oder eine empfohlene Strafe.

Beispiel: Nachdem der Angeklagte sich nicht schuldig bekannt hatte, begann das Gericht mit der Auswahl der Geschworenen für den Prozess.

La risposta formale di un imputato alle accuse penali. Le opzioni sono colpevole (ammettere il reato), non colpevole (negare le accuse) o nolo contendere (accettare la punizione senza ammettere la colpevolezza). I patteggiamenti implicano la negoziazione di un patteggiamento di colpevolezza in cambio di accuse ridotte o una condanna ridotta.

Esempio: Su consiglio del difensore, l'imputato ha dichiarato colpevole al capo di imputazione minore in cambio di una pena sospesa.

A resposta formal de um réu às acusações criminais. As opções são culpado (admitindo o crime), inocente (negando as acusações) ou nolo contendere/sem contestação (aceitando a punição sem admitir culpa). Os acordos de confissão de culpa envolvem a negociação de uma declaração de culpado em troca de acusações reduzidas ou sentença menor.

Exemplo: Por orientação de seu advogado, o réu apresentou declaração de culpado pela acusação menor em troca de uma pena suspensa.

Criminal Procedure

Plea Bargain

A negotiated agreement between a prosecutor and a defendant in which the defendant pleads guilty, typically to a lesser charge or for a reduced sentence, in exchange for avoiding trial. Approximately 90% of U.S. criminal convictions result from guilty pleas under plea bargains rather than jury verdicts.

Example: Facing a mandatory minimum of 10 years at trial, the defendant accepted a plea bargain, pleading guilty to a lesser charge in exchange for a five-year sentence.

Un acuerdo negociado entre un fiscal y un acusado en el que este se declara culpable, generalmente de un cargo menor o a cambio de una pena reducida, para evitar un juicio. Aproximadamente el 90% de las condenas penales en EE. UU. resultan de declaraciones de culpabilidad bajo acuerdos de culpabilidad en lugar de veredictos del jurado.

Ejemplo: Ante una pena minima obligatoria de 10 anos en juicio, el acusado acepto un acuerdo de culpabilidad, declarandose culpable de un cargo menor a cambio de una pena de cinco anos.

Un accord negocie entre un procureur et un prevenu dans lequel ce dernier plaide coupable, generalement pour une infraction moindre ou en echange d'une peine reduite, afin d'eviter un proces. Environ 90 % des condamnations penales americaines resultent de plaidoyers de culpabilite en vertu d'accords de culpabilite plutot que de verdicts de jurys.

Exemple : Face a une peine minimale obligatoire de 10 ans lors d'un proces, le prevenu a accepte un accord de culpabilite, plaidant coupable pour une infraction moindre en echange d'une peine de cinq ans.

Eine ausgehandelte Vereinbarung zwischen einem Staatsanwalt und einem Angeklagten, bei der der Angeklagte schuldig plaediert, in der Regel fuer eine geringere Straftat oder gegen eine reduzierte Strafe, um einen Prozess zu vermeiden. Etwa 90 % der Strafverurteilungen in den USA resultieren aus Schuldgestaendnissen im Rahmen von Strafmassabsprachen statt aus Geschworenenurteilen.

Beispiel: Angesichts eines Mindestpflichtstrafsatzes von 10 Jahren im Verfahren nahm der Angeklagte eine Strafmassabsprache an und bekannte sich zu einer geringeren Straftat im Tausch gegen eine fuenfjaehrige Strafe schuldig.

Un accordo negoziato tra un pubblico ministero e un imputato in cui quest'ultimo si dichiara colpevole, tipicamente per un reato minore o in cambio di una pena ridotta, per evitare il processo. Circa il 90% delle condanne penali americane risulta da dichiarazioni di colpevolezza nell'ambito di patteggiamenti piuttosto che da verdetti della giuria.

Esempio: Di fronte a una pena minima obbligatoria di 10 anni in caso di processo, l'imputato ha accettato un patteggiamento, dichiarandosi colpevole di un reato minore in cambio di una pena di cinque anni.

Um acordo negociado entre um promotor e um reu em que o reu se declara culpado, geralmente por uma acusacao menor ou em troca de pena reduzida, para evitar o julgamento. Aproximadamente 90% das condenacoes criminais nos EUA resultam de declaracoes de culpa em acordos de delacao em vez de veredictos do juri.

Exemplo: Diante de uma pena minima obrigatoria de 10 anos em julgamento, o reu aceitou um acordo de delacao, declarando-se culpado de acusacao menor em troca de pena de cinco anos.

Civil Procedure

Pleading

A formal written document filed with a court that sets out a party's claims, defenses, and factual allegations in a lawsuit. The primary pleadings are the complaint (filed by the plaintiff) and the answer (filed by the defendant). Pleadings define the scope of the issues to be litigated and put the other side on notice of the claims being made. Courts require pleadings to satisfy minimum standards of specificity.

Example: The court struck portions of the pleading because the plaintiff had failed to state facts with enough specificity to support her fraud claim.

Un documento escrito formal presentado ante un tribunal que establece las reclamaciones, defensas y alegaciones factuales de una parte en un litigio. Los alegatos principales son la demanda (presentada por el demandante) y la contestacion (presentada por el demandado). Los alegatos definen el alcance de las cuestiones a litigar y notifican a la otra parte de las reclamaciones que se realizan. Los tribunales exigen que los alegatos cumplan con estandares minimos de especificidad.

Ejemplo: El tribunal elimino partes del alegato porque el demandante no habia indicado los hechos con suficiente especificidad para respaldar su reclamacion de fraude.

Un document ecrit formel depose aupres d'un tribunal qui expose les demandes, moyens de defense et allegations factuelles d'une partie dans un litige. Les principaux actes de procedure sont la plainte (deposee par le demandeur) et la reponse (deposee par le defendeur). Les actes de procedure definissent la portee des questions a litiguer et informent l'autre partie des demandes formulees. Les tribunaux exigent que les actes de procedure satisfassent a des normes minimales de specificite.

Exemple : Le tribunal a supprime des parties de l'acte de procedure parce que le demandeur n'avait pas expose les faits avec suffisamment de specificite pour etayer sa demande de fraude.

Formelle schriftliche Eingaben, die von den Parteien zu Beginn eines Zivilrechtsstreits bei Gericht eingereicht werden und ihre Ansprüche, Verteidigungen und Einwände darlegen. Die grundlegenden Schriftsätze sind die Klageschrift (Ansprüche des Klägers), die Klageerwiderung (Antwort des Beklagten) und mögliche Gegenklagen.

Beispiel: Die Klageschrift des Klägers enthielt detaillierte Behauptungen über das Fehlverhalten des Beklagten; die Klageerwiderung wies jeden Vorwurf zurück und behauptete, das Verhalten sei rechtmäßig gewesen.

Un documento scritto formale depositato presso un tribunale che espone le pretese, le difese e le allegazioni fattuali di una parte in una causa. Gli atti processuali principali sono il ricorso (depositato dall'attore) e la risposta (depositata dal convenuto). Gli atti processuali definiscono l'ambito delle questioni da litigare e mettono l'altra parte al corrente delle pretese avanzate. I tribunali richiedono che gli atti processuali soddisfino standard minimi di specificita.

Esempio: Il tribunale ha cancellato parti dell'atto processuale perche l'attrice non aveva esposto i fatti con sufficiente specificita a sostegno della sua domanda per frode.

Um documento escrito formal protocolado perante um tribunal que expõe as pretensões, defesas e alegações de fato de uma parte em um processo judicial. As peças processuais principais são a petição inicial (apresentada pelo autor) e a contestação (apresentada pelo réu). As peças processuais definem o âmbito das questões a serem litigadas e dão à outra parte ciência das pretensões formuladas. Os tribunais exigem que as peças processuais atendam a padrões mínimos de especificidade.

Exemplo: O tribunal rejeitou partes da petição porque o autor não havia narrado os fatos com especificidade suficiente para sustentar o pedido de indenização por fraude.

Constitutional Law

Plenary Power

Full, complete, and absolute authority over a subject matter, not subject to judicial review or limited by another branch; in U.S. constitutional law, Congress and the President are said to have plenary power over immigration matters, meaning courts have historically been reluctant to second-guess immigration policy decisions even when they might otherwise apply constitutional scrutiny.

Example: The court upheld the immigration exclusion order, citing Congress's plenary power over immigration and declining to apply the same level of constitutional scrutiny it would apply to domestic law enforcement actions.

Autoridad plena, completa y absoluta sobre una materia, no sujeta a revision judicial ni limitada por otra rama; en el derecho constitucional de EE. UU., se dice que el Congreso y el Presidente tienen poder plenario sobre asuntos de inmigracion, lo que significa que los tribunales historicamente han sido reacios a cuestionar las decisiones de politica de inmigracion incluso cuando de otro modo podrian aplicar el escrutinio constitucional.

Ejemplo: El tribunal refrendo la orden de exclusion de inmigracion, citando el poder plenario del Congreso sobre la inmigracion y negandose a aplicar el mismo nivel de escrutinio constitucional que aplicaria a las acciones de aplicacion de la ley nacional.

Autorite pleine, complete et absolue sur une matiere, non soumise au controle judiciaire ni limitee par une autre branche; en droit constitutionnel americain, le Congres et le President sont reputes avoir le pouvoir plenaire en matiere d'immigration, ce qui signifie que les tribunaux ont historiquement ete reticents a remettre en cause les decisions de politique d'immigration meme lorsqu'ils pourraient autrement appliquer un examen constitutionnel.

Exemple : Le tribunal a confirme l'ordonnance d'exclusion d'immigration, invoquant le pouvoir plenaire du Congres en matiere d'immigration et refusant d'appliquer le meme niveau d'examen constitutionnel qu'il appliquerait aux actions des forces de l'ordre nationales.

Volle, vollstaendige und absolute Autoritaet ueber einen Sachbereich, die nicht der richterlichen Kontrolle unterliegt oder durch eine andere Staatsgewalt eingeschraenkt wird; im US-Verfassungsrecht wird gesagt, dass Kongress und Praesident in Einwanderungsangelegenheiten ueber volle Zustaendigkeit verfuegen, was bedeutet, dass Gerichte historisch gesehen zoegerlich waren, Einwanderungspolitik-Entscheidungen in Frage zu stellen, selbst wenn sie sonst verfassungsrechtliche Pruefung anwenden wuerden.

Beispiel: Das Gericht bestaeigte die Einwanderungsausschlussanordnung unter Berufung auf die vollstaendige Zustaendigkeit des Kongresses ueber Einwanderung und lehnte es ab, dasselbe Niveau verfassungsrechtlicher Pruefung anzuwenden, das es auf inlaendische Strafverfolgungsmassnahmen anwenden wuerde.

Autorita piena, completa e assoluta su una materia, non soggetta a revisione giurisdizionale ne limitata da un altro ramo; nel diritto costituzionale americano, si dice che il Congresso e il Presidente abbiano potere plenario sulle questioni di immigrazione, il che significa che i tribunali sono stati storicamente riluttanti a mettere in discussione le decisioni di politica dell'immigrazione anche quando altrimenti potrebbero applicare il controllo costituzionale.

Esempio: Il tribunale ha confermato l'ordine di esclusione dell'immigrazione, citando il potere plenario del Congresso sull'immigrazione e rifiutando di applicare lo stesso livello di controllo costituzionale che applicherebbe alle azioni delle forze dell'ordine nazionali.

Autoridade plena, completa e absoluta sobre uma materia, nao sujeita a controle judicial nem limitada por outro ramo; no direito constitucional dos EUA, diz-se que o Congresso e o Presidente tem poder plenario sobre questoes de imigracao, o que significa que os tribunais historicamente tem sido relutantes em questionar decisoes de politica de imigracao, mesmo quando de outra forma poderiam aplicar escrutinio constitucional.

Exemplo: O tribunal confirmou a ordem de exclusao de imigracao, citando o poder plenario do Congresso sobre imigracao e recusando-se a aplicar o mesmo nivel de escrutinio constitucional que aplicaria a acoes de cumprimento da lei domestica.

Constitutional Law / Administrative Law

Police Power

The inherent authority of state governments to enact laws protecting the public health, safety, morals, and general welfare of citizens. Not expressly enumerated in the Constitution but reserved to the states under the Tenth Amendment; it is the foundation for criminal laws, zoning regulations, and public health measures.

Example: The state invoked its police power to justify a mandatory motorcycle helmet law, arguing that it served a compelling government interest in reducing traffic fatalities and public healthcare costs.

La autoridad inherente de los gobiernos estatales para promulgar leyes que protejan la salud publica, la seguridad, la moral y el bienestar general de los ciudadanos. No esta expresamente enumerada en la Constitucion pero esta reservada a los estados bajo la Decima Enmienda; es la base de las leyes penales, las regulaciones de zonificacion y las medidas de salud publica.

Ejemplo: El estado invoco su poder de policia para justificar una ley obligatoria de uso de casco para motocicletas, argumentando que servia un interes gubernamental apremiante en la reduccion de las muertes en trafico y los costos de salud publica.

L'autorite inherente des gouvernements des Etats a promulguer des lois protégeant la sante publique, la securite, les moeurs et le bien-etre general des citoyens. Non expressement enumeree dans la Constitution mais reservee aux Etats en vertu du Dixieme Amendement; c'est le fondement des lois penales, des reglements de zonage et des mesures de sante publique.

Exemple : L'Etat a invoque son pouvoir de police pour justifier une loi rendant le port du casque obligatoire pour les motocyclistes, arguant qu'elle servait un interet gouvernemental imperatif a reduire les deces sur la route et les couts de sante publique.

Die inhaeente Befugnis der Staatsregierungen, Gesetze zum Schutz der oeffentlichen Gesundheit, Sicherheit, Moral und des allgemeinen Wohlergehens der Buerger zu erlassen. In der Verfassung nicht ausdruecklich aufgefuehrt, aber unter dem Zehnten Zusatzartikel den Bundesstaaten vorbehalten; sie bildet die Grundlage fuer Strafgesetze, Bebauungsplanvorschriften und Massnahmen des oeffentlichen Gesundheitswesens.

Beispiel: Der Staat berief sich auf seine Staatsgewalt, um eine Helmpflicht fuer Motorradfahrer zu rechtfertigen, mit dem Argument, sie diene einem zwingenden staatlichen Interesse an der Reduzierung von Verkehrstoten und oeffentlichen Gesundheitskosten.

L'autorita intrinseca dei governi statali di emanare leggi a tutela della salute pubblica, della sicurezza, della morale e del benessere generale dei cittadini. Non espressamente enumerata nella Costituzione ma riservata agli stati dal Decimo Emendamento; costituisce il fondamento delle leggi penali, delle normative di zonizzazione e delle misure di salute pubblica.

Esempio: Lo Stato ha invocato il suo potere di polizia per giustificare una legge sull'obbligo del casco per i motociclisti, sostenendo che serviva un interesse governativo cogente nel ridurre i decessi stradali e i costi sanitari pubblici.

A autoridade inerente dos governos estaduais para promulgar leis que protejam a saude publica, seguranca, moral e bem-estar geral dos cidadaos. Nao expressamente enumerada na Constituicao, mas reservada aos estados pela Decima Emenda; e a base para leis criminais, regulamentos de zoneamento e medidas de saude publica.

Exemplo: O estado invocou seu poder de policia para justificar uma lei de uso obrigatorio de capacete para motociclistas, argumentando que atendia a um interesse governamental premente em reduzir mortes no transito e custos de saude publica.

Family Law / Estates

Posthumous Child

A child born after the death of one or both parents; statutes in most jurisdictions provide that a posthumous child is entitled to inherit from a deceased parent's estate if the child was conceived before the parent's death and born alive, and modern laws increasingly address posthumous conception via assisted reproduction using preserved genetic material.

Example: The soldier died in combat before his child was born; the posthumous child was recognized as an heir to the estate and entitled to survivor benefits under applicable statutes.

Un hijo nacido despues de la muerte de uno o ambos padres; los estatutos en la mayoria de las jurisdicciones establecen que un hijo postmo tiene derecho a heredar del patrimonio del padre fallecido si el hijo fue concebido antes de la muerte del padre y nacio vivo, y las leyes modernas abordan cada vez mas la concepcion postma mediante reproduccion asistida usando material genetico conservado.

Ejemplo: El soldado murio en combate antes de que naciera su hijo; el hijo postmo fue reconocido como heredero del patrimonio y tuvo derecho a los beneficios para sobrevivientes segun los estatutos aplicables.

Un enfant ne apres le deces d'un ou des deux parents; les lois dans la plupart des juridictions prevoient qu'un enfant posthume a droit a heriter de la succession du parent decede si l'enfant a ete concu avant le deces du parent et est ne vivant, et les lois modernes abordent de plus en plus la conception posthume par procreation assistee utilisant du materiel genetique conserve.

Exemple : Le soldat est mort au combat avant la naissance de son enfant; l'enfant posthume a ete reconnu comme heritier de la succession et a eu droit aux prestations de survivant en vertu des lois applicables.

Ein Kind, das nach dem Tod eines oder beider Elternteile geboren wird; Gesetze in den meisten Rechtsordnungen sehen vor, dass ein postumes Kind berechtigt ist, aus dem Nachlass eines verstorbenen Elternteils zu erben, wenn das Kind vor dem Tod des Elternteils gezeugt wurde und lebend geboren wird, und moderne Gesetze beziehen sich zunehmend auf postume Empfaengnis durch kuenstliche Befruchtung mit erhaltenem genetischen Material.

Beispiel: Der Soldat starb im Kampf, bevor sein Kind geboren wurde; das postume Kind wurde als Erbe des Nachlasses anerkannt und hatte gemaess den anwendbaren Gesetzen Anspruch auf Hinterbliebenenleistungen.

Un figlio nato dopo la morte di uno o entrambi i genitori; gli statuti nella maggior parte delle giurisdizioni prevedono che un figlio postumo abbia diritto a ereditare dal patrimonio del genitore deceduto se il figlio e stato concepito prima della morte del genitore ed e nato vivo, e le leggi moderne affrontano sempre piu la concezione postuma tramite riproduzione assistita utilizzando materiale genetico conservato.

Esempio: Il soldato e morto in combattimento prima della nascita del figlio; il figlio postumo e stato riconosciuto come erede del patrimonio e aveva diritto alle prestazioni per i superstiti ai sensi degli statuti applicabili.

Um filho nascido apos a morte de um ou de ambos os pais; os estatutos na maioria das jurisdicoes preveem que um filho postmo tem direito a herdar do espolio do pai falecido se o filho foi concebido antes da morte do pai e nasceu vivo, e as leis modernas abordam cada vez mais a concepcao postma por meio de reproducao assistida usando material genetico preservado.

Exemplo: O soldado morreu em combate antes do nascimento do filho; o filho postmo foi reconhecido como herdeiro do espolio e tinha direito a beneficios de sobrevivente conforme os estatutos aplicaveis.

Civil Law

Power of Attorney

A legal document in which one person (the principal) grants another person (the agent or attorney-in-fact) authority to act on their behalf in legal, financial, or medical matters. A durable power of attorney remains effective even if the principal becomes incapacitated.

Example: Before undergoing surgery, she signed a durable power of attorney naming her sister as her agent for medical decisions.

Un documento legal en el que una persona (el poderdante) otorga a otra persona (el apoderado o agente) la autoridad para actuar en su nombre en asuntos legales, financieros o de salud. Un poder de representación duradero permanece en vigor si el poderdante queda incapacitado; un poder de representación para la salud cubre las decisiones de atención médica.

Ejemplo: Antes de su cirugía de alto riesgo, firmó un poder de representación duradero designando a su hermana como agente, con autoridad para gestionar sus asuntos financieros si quedaba incapacitada.

Un document juridique par lequel une personne (le mandant) accorde à une autre personne (le mandataire ou agent) l'autorité d'agir en son nom dans des affaires juridiques, financières ou médicales. Une procuration durable reste en vigueur si le mandant devient incapable ; une procuration pour les soins de santé couvre les décisions médicales.

Exemple : Avant son opération à haut risque, elle a signé une procuration durable désignant sa sœur comme mandataire, avec autorité pour gérer ses affaires financières si elle devenait incapable.

Ein Rechtsdokument, das einer Person (dem Bevollmächtigten) die Befugnis gibt, im Namen einer anderen Person (dem Vollmachtgeber) rechtliche oder finanzielle Entscheidungen zu treffen. Eine dauerhafte Vollmacht bleibt auch bei Geschäftsunfähigkeit des Vollmachtgebers gültig; eine allgemeine Vollmacht endet, wenn der Vollmachtgeber geschäftsunfähig wird.

Beispiel: Da sie während ihrer langen Geschäftsreise abwesend war, erteilte sie ihrem Bruder eine Vollmacht, in ihrem Namen die Eigentumsübertragung abzuwickeln.

Un documento legale in cui una persona (il principale) concede a un'altra persona (l'agente o procuratore) l'autorita di agire per suo conto in questioni legali, finanziarie o mediche. Una procura durevole rimane efficace anche se il principale diventa incapace.

Esempio: Prima di sottoporsi all'intervento chirurgico, ha firmato una procura durevole nominando sua sorella come suo agente per le decisioni mediche.

Um documento jurídico pelo qual uma pessoa (o outorgante) concede a outra pessoa (o procurador ou mandatário) autoridade para agir em seu nome em questões jurídicas, financeiras ou médicas. Uma procuração durável permanece válida mesmo se o outorgante ficar incapacitado.

Exemplo: Antes de se submeter à cirurgia, ela assinou uma procuração durável nomeando sua irmã como sua procuradora para decisões médicas.

Legal System

Precedent

A court decision that serves as a guide for resolving future cases with similar facts or legal questions. Under the doctrine of stare decisis, courts are generally bound to follow the precedents set by higher courts in their jurisdiction. Landmark cases set major precedents that shape the law for generations.

Example: The attorney argued that the Supreme Court's prior ruling set a clear precedent that should control the outcome of her client's case.

Una decisión judicial que sirve de guía para resolver casos futuros con hechos o cuestiones legales similares. Los precedentes vinculantes (de los tribunales superiores de la misma jurisdicción) deben seguirse; los precedentes persuasivos (de otros tribunales) pueden considerarse pero no son obligatorios. El principio que obliga a los tribunales a seguir los precedentes se denomina stare decisis.

Ejemplo: El abogado citó una decisión de la Corte Suprema de cincuenta años de antigüedad como precedente vinculante que exigía al tribunal de apelación fallar en favor de su cliente.

Une décision judiciaire qui sert de guide pour trancher des affaires futures présentant des faits ou des questions juridiques similaires. Les précédents contraignants (émanant des juridictions supérieures de la même circonscription) doivent être suivis ; les précédents persuasifs (d'autres tribunaux) peuvent être pris en compte mais ne sont pas obligatoires. Le principe obligeant les tribunaux à suivre les précédents est appelé stare decisis.

Exemple : L'avocat a cité une décision de la Cour suprême vieille de cinquante ans comme précédent contraignant exigeant que la cour d'appel statue en faveur de son client.

Eine frühere gerichtliche Entscheidung, die als Regel oder Leitlinie für die Entscheidung ähnlicher Fälle in der Zukunft dient. Gerichte sind in der Regel an Präzedenzfälle höherer Gerichte in ihrer Zuständigkeit gebunden (bindendes Präzedens), können aber Entscheidungen anderer Gerichte als überzeugende Autorität berücksichtigen.

Beispiel: Das Berufungsgericht folgte dem Präzedenzfall des Obersten Gerichts und wies die Klage des Klägers ab, da vergleichbare Ansprüche in der vorangegangenen Entscheidung ausdrücklich ausgeschlossen worden waren.

Una decisione del tribunale che serve da guida per risolvere casi futuri con fatti o questioni giuridiche simili. Ai sensi della dottrina dello stare decisis, i tribunali sono generalmente vincolati a seguire i precedenti stabiliti dai tribunali superiori nella loro giurisdizione. I casi storici stabiliscono precedenti importanti che modellano il diritto per generazioni.

Esempio: L'avvocato ha sostenuto che la precedente sentenza della Corte Suprema aveva stabilito un chiaro precedente che avrebbe dovuto controllare il risultato del caso del suo cliente.

Uma decisão judicial que serve de guia para resolver casos futuros com fatos ou questões jurídicas semelhantes. Sob a doutrina do stare decisis, os tribunais geralmente são obrigados a seguir os precedentes estabelecidos por tribunais superiores em sua jurisdição. Os casos históricos estabelecem precedentes importantes que moldam o direito por gerações.

Exemplo: O advogado argumentou que a decisão anterior da Suprema Corte estabeleceu um precedente claro que deveria controlar o resultado do caso de seu cliente.

Constitutional Law

Preemption

The principle, derived from the Supremacy Clause of the U.S. Constitution, that when federal law and state law conflict, federal law controls and the state law is invalidated. Preemption can be express (stated in the statute) or implied by the comprehensiveness of federal regulation.

Example: A state passed a law banning a pesticide that federal regulators had approved; the chemical company argued federal law preempted the state ban and the court agreed the state law was invalidated.

Principio derivado de la Clausula de Supremacia de la Constitucion de EE.UU., segun el cual cuando la ley federal y la ley estatal entran en conflicto, la ley federal prevalece y la ley estatal queda desplazada; puede ser expresa o implicita.

Ejemplo: Un estado aprobo una ley que prohibia un pesticida aprobado por reguladores federales; la empresa quimica argumento supremacia federal y el tribunal confirmo que la ley estatal fue desplazada.

Principe, issu de la clause de suprematie de la Constitution americaine, selon lequel lorsque la loi federale et la loi etatique entrent en conflit, la loi federale l'emporte et la loi etatique est invalidee. La preemption peut etre expresse ou implicite.

Exemple : Un Etat a adopte une loi interdisant un pesticide approuve par les autorites federales; la societe chimique a invoque la preemption federale et le tribunal a confirme l'invalidation de la loi etatique.

Grundsatz, der aus der Suprematieklausel der US-Verfassung abgeleitet wird: Wenn Bundesrecht und Landesrecht in Konflikt geraten, hat das Bundesrecht Vorrang und das Landesrecht wird fuer ungueltig erklaert. Die Vorrangigkeit kann ausdruecklich oder implizit sein.

Beispiel: Ein Bundesstaat verabschiedete ein Gesetz zum Verbot eines von Bundesbehoerden zugelassenen Pestizids; das Chemieunternehmen berief sich auf den Bundesvorrang und das Gericht bestaatigte die Ungueltigkeitserklaerung des Landesgesetzes.

Principio derivato dalla clausola di supremazia della Costituzione americana: quando il diritto federale e il diritto statale confliggono, il diritto federale prevale e la legge statale viene invalidata. La preminenza puo essere espressa o implicita.

Esempio: Uno stato ha approvato una legge che vietava un pesticida approvato dai regolatori federali; la societa chimica ha invocato la preminenza del diritto federale e il tribunale ha confermato l'invalidazione della legge statale.

Principio derivado da Clausula de Supremacia da Constituicao americana: quando a lei federal e a lei estadual conflitam, a lei federal prevalece e a lei estadual e invalidada. A preempcao pode ser expressa ou implicita.

Exemplo: Um estado aprovou uma lei proibindo um pesticida aprovado por reguladores federais; a empresa quimica alegou supremacia federal e o tribunal confirmou a invalidade da lei estadual.

Tort Law

Premises Liability

The legal responsibility of a property owner or occupier to maintain their premises in a reasonably safe condition and to compensate persons who are injured due to unsafe conditions on the property. The duty of care owed depends on the status of the visitor: invitees (customers, guests) are owed the highest duty; licensees (social guests) an intermediate duty; and trespassers a limited duty.

Example: A grocery store customer slipped on a puddle of spilled liquid that had been on the floor for over an hour without being cleaned up. The court found the store liable under premises liability because it had constructive notice of the hazard and failed to remedy it.

La responsabilidad legal de un propietario u ocupante de mantener sus instalaciones en condiciones razonablemente seguras y compensar a las personas que resulten lesionadas por condiciones inseguras en la propiedad. El deber de cuidado depende del estatus del visitante: a los invitados (clientes, huespedes) se les debe el mayor deber; a los licenciatarios (huespedes sociales) un deber intermedio; y a los intrusos un deber limitado.

Ejemplo: Un cliente de un supermercado resbalo en un charco de liquido derramado que llevaba mas de una hora en el suelo sin ser limpiado. El tribunal declaro al supermercado responsable bajo la responsabilidad por las instalaciones porque tenia notificacion constructiva del peligro y no lo remedio.

La responsabilite juridique d'un proprietaire ou d'un occupant de maintenir ses locaux dans un etat raisonnablement suret d'indemniser les personnes blessee en raison de conditions dangereuses sur la propriete. Le devoir de diligence du varie selon le statut du visiteur : aux invites (clients, hotes) est du le devoir le plus eleve ; aux licencies (invites sociaux) un devoir intermediaire ; et aux intrus un devoir limite.

Exemple : Un client d'une epicerie a glisse sur une flaque de liquide renverse qui etait sur le sol depuis plus d'une heure sans avoir ete nettoyee. Le tribunal a juge l'epicerie responsable en vertu de la responsabilite du proprietaire car elle avait une connaissance constructive du danger et avait omis d'y remedier.

Die rechtliche Verantwortung eines Grundstueckseigentuemers oder -besitzers, sein Grundstueck in einem vernuenftigerweise sicheren Zustand zu halten und Personen zu entschaedigen, die aufgrund unsicherer Zustaende auf dem Grundstueck verletzt werden. Die Sorgfaltspflicht haengt vom Status des Besuchers ab: Gaesten (Kunden) wird die hoechste Sorgfaltspflicht geschuldet; Lizenznehmern (gesellschaftlichen Gaesten) eine mittlere Pflicht; und Eindringlingen eine begrenzte Pflicht.

Beispiel: Ein Supermarktkunde rutschte auf einer Pfuetze aus verschuetteter Fluessigkeit aus, die seit ueber einer Stunde auf dem Boden lag, ohne aufgewischt worden zu sein. Das Gericht befand den Supermarkt nach Grundstueckshaftung fuer haftbar, da er konstruktive Kenntnis von der Gefahr hatte und diese nicht beseitigt hatte.

La responsabilita legale di un proprietario o occupante di mantenere i propri locali in condizioni ragionevolmente sicure e risarcire le persone che si infortunano a causa di condizioni non sicure sulla proprieta. Il dovere di diligenza dipende dallo status del visitatore: agli invitati (clienti, ospiti) e dovuto il dovere piu alto; ai licenziatari (ospiti sociali) un dovere intermedio; e agli intrusi un dovere limitato.

Esempio: Un cliente di un supermercato e scivolato su una pozza di liquido versato che era sul pavimento da oltre un'ora senza essere stata pulita. Il tribunale ha ritenuto il supermercato responsabile ai sensi della responsabilita del proprietario perche aveva una notifica costruttiva del pericolo e aveva omesso di porvi rimedio.

A responsabilidade legal de um proprietario ou ocupante de manter suas instalacoes em condicoes razoavelmente seguras e compensar pessoas que se lesionem devido a condicoes inseguras na propriedade. O dever de cuidado depende do status do visitante: aos convidados (clientes, hospedes) e devido o maior dever; aos licenciados (hospedes sociais) um dever intermediario; e aos invasores um dever limitado.

Exemplo: Um cliente de supermercado escorregou em uma pocao de liquido derramado que estava no chao ha mais de uma hora sem ser limpo. O tribunal considerou o supermercado responsavel pela responsabilidade das instalacoes porque tinha notificacao construtiva do perigo e deixou de remedia-lo.

Family Law

Prenuptial Agreement

A legal contract entered into by two people before marriage that specifies how assets, debts, and property will be divided in the event of divorce, separation, or death. It may also address alimony and financial rights during marriage. To be enforceable, the agreement must typically be in writing, signed voluntarily, with full financial disclosure by both parties, and without unconscionable terms.

Example: Before their wedding, the entrepreneur and her fiance signed a prenuptial agreement specifying that her business, which she founded before the marriage, would remain her separate property in the event of divorce.

Un contrato legal celebrado por dos personas antes del matrimonio que especifica como se dividiran activos, deudas y propiedades en caso de divorcio, separacion o muerte. Para ser ejecutable, el acuerdo generalmente debe estar por escrito, firmado voluntariamente, con plena divulgacion financiera de ambas partes y sin terminos abusivos.

Ejemplo: Antes de su boda, la empresaria y su prometido firmaron un acuerdo prenupcial que especificaba que su empresa, que ella fundo antes del matrimonio, permaneceria como su propiedad separada en caso de divorcio.

Un contrat juridique conclu par deux personnes avant le mariage qui specifie comment les actifs, les dettes et les biens seront divises en cas de divorce, de separation ou de deces. Pour etre executoire, l'accord doit generalement etre ecrit, signe volontairement, avec une divulgation financiere complete des deux parties et sans conditions abusives.

Exemple : Avant leur mariage, l'entrepreneuse et son fiance ont signe un contrat premaritial specifiant que son entreprise, qu'elle avait fondee avant le mariage, resterait sa propriete personnelle en cas de divorce.

Ein rechtlicher Vertrag, der von zwei Personen vor der Ehe geschlossen wird und festlegt, wie Vermoegenswerte, Schulden und Eigentum im Falle von Scheidung, Trennung oder Tod aufgeteilt werden. Um durchsetzbar zu sein, muss die Vereinbarung in der Regel schriftlich vorliegen, freiwillig unterzeichnet sein, mit vollstaendiger finanzieller Offenlegung beider Parteien und ohne unzumutbare Bedingungen.

Beispiel: Vor ihrer Hochzeit unterzeichneten die Unternehmerin und ihr Verlober einen Ehevertrag, der festlegte, dass ihr Unternehmen, das sie vor der Ehe gegruendet hatte, im Falle einer Scheidung ihr Alleineigentuemer bleiben wuerde.

Un contratto legale stipulato da due persone prima del matrimonio che specifica come verranno divisi beni, debiti e proprieta in caso di divorzio, separazione o morte. Per essere eseguibile, l'accordo deve in genere essere scritto, firmato volontariamente, con piena divulgazione finanziaria da parte di entrambe le parti e senza termini iniqui.

Esempio: Prima del matrimonio, l'imprenditrice e il suo fidanzato hanno firmato un accordo prenuziale che specificava che la sua azienda, fondata prima del matrimonio, sarebbe rimasta sua proprieta personale in caso di divorzio.

Um contrato juridico celebrado por duas pessoas antes do casamento que especifica como ativos, dividas e bens serao divididos em caso de divorcio, separacao ou morte. Para ser executavel, o acordo geralmente deve estar por escrito, assinado voluntariamente, com plena divulgacao financeira de ambas as partes e sem termos abusivos.

Exemplo: Antes do casamento, a empresaria e seu noivo assinaram um acordo pre-nupcial especificando que sua empresa, fundada antes do casamento, permaneceria como sua propriedade separada em caso de divorcio.

Evidence

Preponderance of Evidence

The standard of proof in most civil cases, requiring the party with the burden of proof to show that their version of events is more likely true than not -- in other words, more than fifty percent likely. It is a lower standard than the criminal requirement of beyond a reasonable doubt.

Example: In the personal injury lawsuit, the plaintiff only had to prove by a preponderance of evidence that the defendant's negligence caused her injury -- not beyond a reasonable doubt as required in a criminal case.

Estandar de prueba aplicable en la mayoria de los casos civiles, que exige a la parte con la carga de la prueba demostrar que su version de los hechos es mas probable que no -- es decir, mas del cincuenta por ciento probable; es un estandar menor que el penal.

Ejemplo: En la demanda por lesiones personales, el demandante solo tuvo que probar por preponderancia de la prueba que la negligencia del demandado causo su lesion, no mas alla de toda duda razonable.

Norme de preuve applicable dans la plupart des affaires civiles, exigeant que la partie supportant la charge de la preuve demontre que sa version des faits est plus probablement vraie que fausse -- c'est-a-dire probable a plus de cinquante pour cent.

Exemple : Dans l'action en responsabilite civile, le demandeur devait seulement prouver par preponderance des preuves que la negligence du defendeur avait cause son prejudice, et non au-dela de tout doute raisonnable.

Beweismasssstab in den meisten Zivilverfahren, der von der beweispflichtigen Partei verlangt zu zeigen, dass ihre Version der Ereignisse wahrscheinlicher wahr als falsch ist -- mit anderen Worten, mehr als fuenfzig Prozent wahrscheinlich.

Beispiel: In der Schadensersatzklage musste der Klager nur durch ueberwiegende Wahrscheinlichkeit nachweisen, dass die Fahrlassigkeit des Beklagten seinen Schaden verursacht hatte -- nicht jenseits eines vernuenftigen Zweifels.

Standard probatorio applicabile nella maggior parte dei casi civili, che richiede alla parte gravata dell'onere della prova di dimostrare che la sua versione dei fatti e piu probabilmente vera che falsa -- cioe probabile oltre il cinquanta per cento.

Esempio: Nell'azione per danni personali, il ricorrente doveva solo dimostrare per preponderanza delle prove che la negligenza del convenuto aveva causato il suo danno, non oltre ogni ragionevole dubbio.

O padrao de prova em maior parte dos processos civis, exigindo que a parte com o onus da prova demonstre que sua versao dos fatos e mais provavelmente verdadeira do que nao -- em outras palavras, mais de cinquenta por cento provavel.

Exemplo: Na acao de danos pessoais, o autor so precisava provar por preponderancia de provas que a negligencia do reu causou seu dano -- nao alem da duvida razoavel como exigido em caso penal.

Civil Procedure

Pretrial Conference

A meeting between the judge and the attorneys for all parties before the trial begins, used to simplify the issues, consider settlement, address procedural matters, and ensure the trial runs efficiently. The judge may issue a pretrial order setting the ground rules.

Example: At the pretrial conference, the judge encouraged the parties to settle, narrowed the disputed issues to three, and set a trial schedule giving each side two days to present evidence.

Reunion entre el juez y los abogados de todas las partes antes del comienzo del juicio, utilizada para simplificar los asuntos, considerar acuerdos y garantizar que el proceso transcurra de manera eficiente; el juez puede dictar una orden preliminar.

Ejemplo: En la conferencia previa al juicio, el juez alento a las partes a llegar a un acuerdo, redujo los asuntos en disputa a tres y establecio un calendario que otorgaba a cada parte dos dias para presentar pruebas.

Reunion entre le juge et les avocats de toutes les parties avant le debut du proces, destinee a simplifier les questions, envisager un reglement amiable et garantir le bon deroulement du proces; le juge peut rendre une ordonnance de mise en etat.

Exemple : Lors de la conference de mise en etat, le juge a encourage un reglement amiable, reduit les points litigieux a trois et fixe un calendrier accordant a chaque partie deux jours pour presenter ses preuves.

Eine Besprechung zwischen dem Richter und den Anwaelten aller Parteien vor Beginn des Prozesses, um die Fragen zu vereinfachen, einen Vergleich zu erwaegen und sicherzustellen, dass der Prozess effizient ablaeuft; der Richter kann eine Vorverhandlungsanordnung erlassen.

Beispiel: In der Vorverhandlungskonferenz ermutigte der Richter die Parteien zur Einigung, reduzierte die strittigen Fragen auf drei und legte einen Prozesstimetable fest, der jeder Seite zwei Tage fuer Beweise einraumte.

Incontro tra il giudice e gli avvocati di tutte le parti prima dell'inizio del processo, per semplificare le questioni, considerare un accordo e garantire che il dibattimento si svolga in modo efficiente; il giudice puo emettere un'ordinanza preliminare.

Esempio: Nell'udienza preliminare, il giudice ha incoraggiato un accordo tra le parti, ha ridotto le questioni controverse a tre e ha fissato un calendario che concedeva a ciascuna parte due giorni per presentare le prove.

Reuniao entre o juiz e os advogados de todas as partes antes do inicio do julgamento, para simplificar as questoes, considerar um acordo e garantir que o processo transcorra com eficiencia; o juiz pode emitir uma ordem preliminar.

Exemplo: Na audiencia previa, o juiz encorajou as partes a celebrar um acordo, reduziu as questoes controvertidas a tres e estabeleceu um cronograma que concedia a cada parte dois dias para apresentar provas.

Evidence

Prima Facie

Latin for "at first appearance." Evidence sufficient to establish a fact or raise a presumption of truth unless contradicted by other evidence. A prima facie case is one that appears sufficient on its face to support a claim and proceed to trial.

Example: The photograph and receipt constituted prima facie evidence of the purchase, shifting the burden to the defendant to prove otherwise.

Latino para "a primera vista." Prueba suficiente para establecer un hecho o plantear una presunción de verdad a menos que se refute. En el litigio, un caso prima facie es aquel en el que el demandante ha presentado pruebas suficientes para que sobreviva a una moción de desestimación si el demandado no la contradice.

Ejemplo: El demandante estableció un caso prima facie de discriminación laboral al demostrar que fue despedido, que cumplía los requisitos para el puesto y que fue sustituido por alguien fuera de su grupo protegido.

Latin pour "à première vue." Preuve suffisante pour établir un fait ou soulever une présomption de vérité, sauf réfutation contraire. En contentieux, un dossier prima facie est celui dans lequel le demandeur a présenté des preuves suffisantes pour survivre à une requête en rejet si le défendeur ne les contredit pas.

Exemple : Le demandeur a établi un dossier prima facie de discrimination au travail en démontrant qu'il avait été licencié, qu'il était qualifié pour le poste et qu'il avait été remplacé par quelqu'un n'appartenant pas à son groupe protégé.

Lateinisch für „auf den ersten Blick." Eine Tatsachenlage, die auf der Grundlage erster Beweise ausreichend erscheint, um einen Fall zu belegen oder die Pflicht zu begründen, darauf zu reagieren, sofern sie nicht widerlegt wird. Im Strafrecht legt ein Prima-facie-Fall ausreichend Beweise für eine Anklage vor; im Zivilrecht schafft er eine Vermutung, die der Beklagte widerlegen muss.

Beispiel: Die Staatsanwaltschaft legte einen Prima-facie-Fall für Betrug vor, indem sie gefälschte Dokumente, Bankaufzeichnungen und Zeugenaussagen über die Handlungen des Angeklagten vorlegte.

Latino per "a prima vista." Prove sufficienti a stabilire un fatto o a sollevare una presunzione di verita a meno che non siano contraddette da altre prove. Un caso prima facie e quello che appare sufficiente in apparenza a supportare una pretesa e procedere a processo.

Esempio: La fotografia e la ricevuta costituivano prove prima facie dell'acquisto, spostando l'onere sul convenuto di provare il contrario.

Latim para "à primeira vista." Prova suficiente para estabelecer um fato ou levantar uma presunção de veracidade, salvo contradição por outras provas. Um caso prima facie é aquele que parece suficiente em sua face para sustentar uma alegação e prosseguir para julgamento.

Exemplo: A fotografia e o recibo constituíram prova prima facie da compra, transferindo ao réu o ônus de provar o contrário.

Legal Practice

Pro Bono

Short for pro bono publico, Latin for "for the public good." Refers to professional legal services provided voluntarily and without charge, typically to individuals or organizations that cannot afford legal representation. Most bar associations encourage or require attorneys to perform a minimum number of pro bono hours each year.

Example: The law firm dedicated 200 hours each year to pro bono work, representing low-income tenants facing eviction at no charge.

Abreviatura de pro bono publico, latino para "para el bien público." Se refiere a los servicios legales profesionales prestados de forma gratuita o a un costo significativamente reducido para clientes que no pueden pagar los honorarios habituales. Las organizaciones de la barra de abogados suelen animar a sus miembros a dedicar un mínimo de horas anuales a trabajo pro bono.

Ejemplo: El socio del bufete dedicó 200 horas de trabajo pro bono a representar a un inmigrante sin documentación en un procedimiento de asilo sin cobrar ningún honorario.

Abréviation de pro bono publico, latin pour "pour le bien public." Désigne les services juridiques professionnels fournis gratuitement ou à un coût considérablement réduit pour les clients qui ne peuvent pas se permettre d'honoraires normaux. Les organismes du barreau encouragent généralement leurs membres à consacrer un minimum d'heures annuelles au travail pro bono.

Exemple : L'associé du cabinet a consacré 200 heures de travail pro bono à représenter un immigrant sans papiers dans une procédure d'asile sans facturer aucun honoraire.

Lateinisch für „zum Wohle des Gemeinwohls." Kostenlose Rechtsdienstleistungen, die von Anwälten für Personen erbracht werden, die sich keine Anwälte leisten können, oder für gemeinnützige Organisationen. Berufsregeln empfehlen oder verlangen von Anwälten, eine bestimmte Anzahl von Pro-bono-Stunden pro Jahr zu leisten.

Beispiel: Die Anwaltskanzlei übernahm den Fall des inhaftierten Angeklagten pro bono und arbeitete mehrere hundert Stunden ohne Honorar, um seine Unschuld zu beweisen.

Abbreviazione di pro bono publico, Latino per "per il bene pubblico." Si riferisce a servizi legali professionali forniti volontariamente e senza compenso, tipicamente a persone o organizzazioni che non possono permettersi una rappresentanza legale. La maggior parte degli ordini degli avvocati incoraggia o richiede agli avvocati di svolgere un numero minimo di ore pro bono ogni anno.

Esempio: Lo studio legale ha dedicato 200 ore ogni anno al lavoro pro bono, rappresentando senza compenso inquilini a basso reddito di fronte a uno sfratto.

Abreviação de pro bono publico, latim para "para o bem público." Refere-se a serviços jurídicos profissionais prestados voluntariamente e sem cobrança, tipicamente a indivíduos ou organizações que não podem pagar honorários advocatícios. A maioria das ordens de advogados incentiva ou exige que os advogados realizem um número mínimo de horas pro bono por ano.

Exemplo: O escritório de advocacia dedicou 200 horas anuais ao trabalho pro bono, representando sem custo inquilinos de baixa renda que enfrentavam despejo.

Legal Practice

Pro Se

Latin for "for oneself." Refers to a person who represents themselves in a legal proceeding without the assistance of an attorney. Pro se litigants are held to the same procedural rules as attorneys, though courts often give them some latitude. Also called "self-represented" or "pro per" in some jurisdictions.

Example: Unable to afford an attorney, she appeared pro se and successfully argued her own eviction defense before the housing court.

Latin para "por uno mismo." Se refiere a una persona que se representa a si misma en un procedimiento legal sin la asistencia de un abogado. Los litigantes pro se estan sujetos a las mismas normas procesales que los abogados, aunque los tribunales a menudo les conceden cierta flexibilidad. Tambien se denomina "representacion propia" o "pro per" en algunas jurisdicciones.

Ejemplo: Al no poder pagar a un abogado, comparecio ante el tribunal representandose a si misma y defendio con exito su propio caso de desahucio ante el tribunal de vivienda.

Expression latine signifiant "pour soi-meme." Designe une personne qui se represente elle-meme dans une procedure judiciaire sans l'assistance d'un avocat. Les justiciables pro se sont soumis aux memes regles de procedure que les avocats, bien que les tribunaux leur accordent souvent une certaine latitude. Egalement appele "representant lui-meme" ou "pro per" dans certaines juridictions.

Exemple : Ne pouvant pas se permettre un avocat, elle a comparu pro se et a defendu avec succes sa propre defense contre l'expulsion devant le tribunal du logement.

Lateinisch für „für sich selbst." Die Vertretung einer Person in einem Gerichtsverfahren ohne die Hilfe eines Anwalts. Pro-se-Kläger sind denselben Verfahrens- und Beweisstandards wie Anwälte unterworfen, erhalten aber manchmal nachsichtige Auslegungen von Prozessregeln.

Beispiel: Da er keinen Anwalt bezahlen konnte und keinen Anspruch auf einen Pflichtverteidiger hatte, entschied der Kläger, sich pro se zu vertreten und seine Klage selbst zu verfassen und einzureichen.

Latino per "per se stesso." Si riferisce a una persona che si rappresenta in un procedimento legale senza l'assistenza di un avvocato. I litiganti pro se sono soggetti alle stesse regole procedurali degli avvocati, sebbene i tribunali spesso concedano loro una certa flessibilita. Chiamato anche "rappresentato da se stesso" o "pro per" in alcune giurisdizioni.

Esempio: Non potendo permettersi un avvocato, si e presentata pro se e ha sostenuto con successo la propria difesa in caso di sfratto davanti al tribunale per gli alloggi.

Expressão latina que significa "por si mesmo." Refere-se a uma pessoa que se representa em um processo judicial sem a assistência de um advogado. Os litigantes que atuam por conta própria estão sujeitos às mesmas regras processuais que os advogados, embora os tribunais geralmente lhes concedam certa flexibilidade. Também denominado "autorrepresentação" ou "pro per" em algumas jurisdições.

Exemplo: Sem condições de contratar um advogado, ela atuou por conta própria e defendeu com sucesso sua própria causa de despejo perante o tribunal de habitação.

Probate Law / Estate Law

Probate

The court-supervised legal process of authenticating a deceased person's will (if one exists), identifying and inventorying assets, paying debts and taxes, and distributing the remaining estate to beneficiaries or heirs. If there is no will, the estate is distributed according to the state's intestate succession laws. Probate can be time-consuming and costly, which is why many people use trusts and beneficiary designations to avoid it.

Example: After her mother passed away leaving a valid will, the daughter filed the will with the probate court, which confirmed its validity, appointed her as executor, and oversaw the distribution of assets to the named beneficiaries.

El proceso legal supervisado por el tribunal para autenticar el testamento del fallecido (si existe), identificar e inventariar los activos, pagar deudas e impuestos, y distribuir el patrimonio restante a los beneficiarios o herederos. Si no hay testamento, el patrimonio se distribuye segun las leyes de sucesion intestada del estado. El proceso puede ser largo y costoso, por lo que muchas personas utilizan fideicomisos y designaciones de beneficiarios para evitarlo.

Ejemplo: Tras el fallecimiento de su madre dejando un testamento valido, la hija presento el testamento ante el tribunal de sucesiones, que confirmo su validez, la nombro albacea y superviso la distribucion de los activos a los beneficiarios designados.

La procedure judiciaire supervisee par le tribunal d'authentification du testament du defunt (s'il en existe un), d'identification et d'inventaire des actifs, de paiement des dettes et des impots, et de distribution du reste de la succession aux beneficiaires ou aux heritiers. En l'absence de testament, la succession est distribuee conformement aux lois de succession ab intestat de l'etat. La procedure peut etre longue et couteuse, c'est pourquoi beaucoup de personnes utilisent des fiducies et des designations de beneficiaires pour l'eviter.

Exemple : Apres le deces de sa mere laissant un testament valide, la fille a depose le testament aupres du tribunal successoral, qui en a confirme la validite, l'a nommee executrice et a supervise la distribution des actifs aux beneficiaires designes.

Das gerichtlich uberwachte Rechtverfahren zur Beglaubigung des Testaments des Verstorbenen (falls vorhanden), zur Ermittlung und Inventarisierung von Vermogenswerten, zur Bezahlung von Schulden und Steuern sowie zur Verteilung des verbleibenden Nachlasses an Begunstigte oder Erben. Wenn kein Testament vorhanden ist, wird der Nachlass nach den Intestaterbfolgegesetzen des Staates verteilt.

Beispiel: Nach dem Tod ihrer Mutter, die ein gultiges Testament hinterlassen hatte, reichte die Tochter das Testament beim Nachlassgericht ein, das seine Gultigkeit bestatig, sie als Vollstreckerin ernannte und die Verteilung des Vermogens an die benannten Begunstigten uberwachte.

Il processo legale supervisionato dal tribunale per autenticare il testamento del defunto (se esiste), identificare e inventariare i beni, pagare debiti e tasse e distribuire il patrimonio residuo ai beneficiari o agli eredi. Se non esiste un testamento, il patrimonio viene distribuito in conformita con le leggi di successione intestata dello stato.

Esempio: Dopo la morte di sua madre che aveva lasciato un testamento valido, la figlia ha depositato il testamento presso il tribunale successorio, che ne ha confermato la validita, l'ha nominata esecutrice e ha supervisionato la distribuzione dei beni ai beneficiari designati.

O processo legal supervisionado pelo tribunal para autenticar o testamento do falecido (se existir), identificar e inventariar ativos, pagar dividas e impostos, e distribuir o espolio restante aos beneficiarios ou herdeiros. Se nao houver testamento, o espolio e distribuido de acordo com as leis de sucessao intestada do estado.

Exemplo: Apos o falecimento de sua mae que deixou um testamento valido, a filha apresentou o testamento ao tribunal de inventario, que confirmou sua validade, a nomeou inventariante e supervisionou a distribuicao dos bens aos beneficiarios designados.

Criminal Law

Probation

A criminal sentence that allows an offender to remain in the community under court-ordered supervision instead of serving time in jail or prison. Conditions typically include regular check-ins with a probation officer, maintaining employment, refraining from further crimes, not leaving the jurisdiction, and sometimes paying fines or completing community service. Violating probation can result in incarceration.

Example: Instead of sentencing the first-time offender to jail, the judge placed him on three years' probation, requiring monthly check-ins with a probation officer, 100 hours of community service, and no further criminal conduct.

Una sentencia penal que permite al delincuente permanecer en la comunidad bajo supervision ordenada por el tribunal en lugar de cumplir condena en la carcel o prision. Las condiciones generalmente incluyen presentaciones regulares ante un oficial de libertad condicional, mantener el empleo, abstenerse de nuevos delitos, no abandonar la jurisdiccion y, a veces, pagar multas o completar servicio comunitario.

Ejemplo: En lugar de condenar al delincuente primerizo a la carcel, el juez le impuso tres anos de libertad condicional, requiriendo presentaciones mensuales ante un oficial, 100 horas de servicio comunitario y ninguna conducta criminal adicional.

Une peine penale permettant a un delinquant de rester dans la communaute sous supervision ordonnee par le tribunal au lieu d'effectuer une peine de prison. Les conditions comprennent generalement des rencontres regulieres avec un agent de probation, le maintien d'un emploi, le respect de la loi, le fait de ne pas quitter la juridiction et parfois le paiement d'amendes ou l'accomplissement de travaux d'interet general.

Exemple : Au lieu de condamner le delinquant primaire a la prison, le juge l'a place sous probation pendant trois ans, exigeant des rencontres mensuelles avec un agent de probation, 100 heures de travaux d'interet general et aucune nouvelle infraction penale.

Eine Strafe, die es einem Taeter erlaubt, in der Gemeinschaft unter gerichtlich angeordneter Aufsicht zu bleiben, anstatt eine Haftstrafe zu verbassen. Bedingungen umfassen in der Regel regelmaessige Meldungen bei einem Bewaehrungshelfer, Erhalt einer Beschaeftigung, Unterlassung weiterer Straftaten, Nicht-Verlassen des Zustaendigkeitsbereichs und manchmal Zahlung von Geldbussen oder Ableistung von Gemeinschaftsdienst.

Beispiel: Anstatt den Erstaeter ins Gefaengnis zu schicken, verhaeengte der Richter eine dreijahrige Bewaehrungsstrafe, die monatliche Meldungen bei einem Bewaehrungshelfer, 100 Stunden Gemeinschaftsdienst und kein weiteres strafbares Verhalten vorschrieb.

Una pena penale che consente a un trasgressore di rimanere nella comunita sotto supervisione ordinata dal tribunale invece di scontare una pena detentiva. Le condizioni includono in genere presentazioni regolari a un funzionario di probazione, mantenimento dell'impiego, astensione da ulteriori reati, non allontanamento dalla giurisdizione e talvolta pagamento di multe o svolgimento di lavori di pubblica utilita.

Esempio: Invece di condannare il reo primario al carcere, il giudice lo ha posto in probazione per tre anni, richiedendo presentazioni mensili a un funzionario di probazione, 100 ore di servizio alla comunita e nessuna ulteriore condotta criminale.

Uma sentenca penal que permite ao infrator permanecer na comunidade sob supervisao determinada pelo tribunal em vez de cumprir pena na cadeia ou prisao. As condicoes geralmente incluem apresentacoes regulares a um oficial de liberdade condicional, manutencao do emprego, abstencao de novos crimes, nao sair da jurisdicao e as vezes pagamento de multas ou cumprimento de servico comunitario.

Exemplo: Em vez de condenar o infrator primario a prisao, o juiz o colocou em tres anos de liberdade condicional, exigindo apresentacoes mensais a um oficial, 100 horas de servico comunitario e nenhuma conduta criminal adicional.

Tort Law

Products Liability

The legal responsibility of manufacturers, distributors, and retailers for harm caused by defective products. A plaintiff may sue under theories of negligence, strict liability, or warranty. Defects may be in design (the entire product line is unsafe), manufacturing (a single unit was improperly made), or failure to warn (inadequate safety instructions).

Example: The consumer sued the automaker under products liability after a defective airbag deployed unexpectedly during normal driving, causing serious facial injuries.

La responsabilidad legal de fabricantes, distribuidores y minoristas por los danos causados por productos defectuosos. Un demandante puede demandar bajo teorias de negligencia, responsabilidad estricta o garantia. Los defectos pueden ser de diseno (toda la linea de productos es insegura), de fabricacion (una sola unidad fue fabricada incorrectamente) o de advertencia insuficiente (instrucciones de seguridad inadecuadas).

Ejemplo: El consumidor demando al fabricante de automoviles bajo responsabilidad por productos despues de que un airbag defectuoso se desplegara inesperadamente durante la conduccion normal, causando graves lesiones faciales.

La responsabilite juridique des fabricants, distributeurs et detaillants pour les dommages causes par des produits defectueux. Un demandeur peut poursuivre au titre de la negligence, de la responsabilite stricte ou de la garantie. Les defauts peuvent etre de conception (toute la gamme de produits est dangereuse), de fabrication (une seule unite a ete mal fabriquee) ou d'omission d'avertissement (instructions de securite inadequates).

Exemple : Le consommateur a poursuivi le constructeur automobile au titre de la responsabilite du fait des produits apres qu'un airbag defectueux se soit deploye de facon inattendue en conduisant normalement, causant de graves blessures au visage.

Die rechtliche Verantwortung von Herstellern, Distributoren und Einzelhaendlern fuer Schaeden, die durch defekte Produkte verursacht werden. Ein Klaeger kann aufgrund von Fahrlaessigkeit, verschuldensunabhaengiger Haftung oder Garantie klagen. Maengel koennen im Design (die gesamte Produktlinie ist unsicher), in der Herstellung (eine einzelne Einheit wurde fehlerhaft hergestellt) oder in ungenuegenden Warnhinweisen liegen.

Beispiel: Der Verbraucher klagte den Automobilhersteller nach Produkthaftungsrecht, nachdem ein defekter Airbag waehrend normaler Fahrt unerwartet ausgeloest hatte und schwere Gesichtsverletzungen verursacht hatte.

La responsabilita legale di produttori, distributori e rivenditori per i danni causati da prodotti difettosi. L'attore puo agire in giudizio sulla base di teorie di negligenza, responsabilita oggettiva o garanzia. I difetti possono riguardare la progettazione (l'intera linea di prodotti e pericolosa), la fabbricazione (una singola unita e stata fabbricata in modo errato) o la mancanza di avvertenze adeguate.

Esempio: Il consumatore ha citato in giudizio il produttore di automobili per responsabilita da prodotto difettoso dopo che un airbag difettoso si era gonfiato inaspettatamente durante la guida normale, causando gravi lesioni al viso.

A responsabilidade legal de fabricantes, distribuidores e varejistas por danos causados por produtos defeituosos. Um autor pode processar com base em teorias de negligencia, responsabilidade objetiva ou garantia. Os defeitos podem ser de projeto (toda a linha de produtos e insegura), fabricacao (uma unica unidade foi fabricada incorretamente) ou falha em avisar (instrucoes de seguranca inadequadas).

Exemplo: O consumidor processou o fabricante de automoveis por responsabilidade de produto apos um airbag defeituoso disparar inesperadamente durante conducao normal, causando graves ferimentos no rosto.

Contract Law

Promissory Estoppel

A legal doctrine that allows a party to enforce a promise -- even without a formal contract -- when they reasonably relied on that promise to their detriment. The elements are: a clear and definite promise, reasonable reliance on that promise, actual reliance (action or inaction), and harm resulting from that reliance. Promissory estoppel is an equitable doctrine used to prevent injustice when no traditional contract exists.

Example: The company promised the sales rep a job, she quit her current position and relocated across the country, then the company withdrew the offer -- the court applied promissory estoppel to compensate her for the losses caused by her reasonable reliance on the promise.

Una doctrina legal que permite a una parte hacer cumplir una promesa -- incluso sin un contrato formal -- cuando confio razonablemente en esa promesa en su detrimento. Los elementos son: una promesa clara y definida, confianza razonable en esa promesa, confianza real (accion u omision) y dano resultante de esa confianza. El impedimento promisorio es una doctrina equitativa utilizada para prevenir la injusticia cuando no existe un contrato tradicional.

Ejemplo: La empresa prometio al representante de ventas un trabajo, ella renuncio a su puesto actual y se mudo al otro lado del pais, y luego la empresa retiro la oferta -- el tribunal aplico el impedimento promisorio para compensarla por las perdidas causadas por su confianza razonable en la promesa.

Une doctrine juridique qui permet a une partie de faire respecter une promesse -- meme sans contrat formel -- lorsqu'elle s'est raisonnablement fiee a cette promesse a son detriment. Les elements sont : une promesse claire et definitive, une confiance raisonnable dans cette promesse, une confiance reelle (action ou inaction) et un prejudice resultant de cette confiance. L'estoppel promissoire est une doctrine equitable utilisee pour prevenir l'injustice lorsqu'aucun contrat traditionnel n'existe.

Exemple : La societe avait promis un emploi au representant commercial, elle a demissionne de son poste actuel et a demenage a l'autre bout du pays, puis la societe a retire l'offre -- le tribunal a applique l'estoppel promissoire pour la compenser des pertes causees par sa confiance raisonnable dans la promesse.

Eine Rechtsdoktrin, die es einer Partei ermöglicht, eine Zusage auch ohne formelle Gegenleistung durchzusetzen, wenn eine Partei eine klare und bestimmte Zusage gemacht hat, die andere Partei vernünftigerweise auf diese Zusage vertraut und gehandelt hat und der anderen Partei ein Schaden entstünde, wenn die Zusage nicht durchgesetzt wird.

Beispiel: Obwohl es keinen förmlichen Vertrag gab, konnte der Kläger auf Basis des Promissory Estoppel Schadensersatz fordern, da er seinen Job aufgegeben hatte und umgezogen war, nachdem das Unternehmen ihm eine Stelle zugesichert hatte -- eine Zusage, die dann widerrufen wurde.

Una dottrina giuridica che consente a una parte di far rispettare una promessa -- anche senza un contratto formale -- quando ha ragionevolmente fatto affidamento su quella promessa a proprio svantaggio. Gli elementi sono: una promessa chiara e precisa, un affidamento ragionevole su quella promessa, un affidamento effettivo (azione o inazione) e un danno derivante da tale affidamento. L'estoppel promissorio e una dottrina equitativa usata per prevenire l'ingiustizia quando non esiste un contratto tradizionale.

Esempio: La societa ha promesso al rappresentante di vendita un lavoro, lei ha lasciato la sua posizione attuale e si e trasferita dall'altra parte del paese, poi la societa ha ritirato l'offerta -- il tribunale ha applicato l'estoppel promissorio per compensarla delle perdite causate dal suo ragionevole affidamento sulla promessa.

Uma doutrina jurídica que permite a uma parte executar uma promessa -- mesmo sem um contrato formal -- quando ela razoavelmente a ela se fiou em seu próprio detrimento. Os elementos são: uma promessa clara e definida, confiança razoável nessa promessa, efetiva confiança (ação ou omissão) e prejuízo resultante dessa confiança. O estoppel promissório é uma doutrina equitativa utilizada para evitar injustiças quando não existe um contrato tradicional.

Exemplo: A empresa prometeu um emprego à representante de vendas; ela deixou seu cargo atual e se mudou para outro estado; então a empresa retirou a oferta -- o tribunal aplicou o estoppel promissório para indenizá-la pelos prejuízos causados por sua confiança razoável na promessa.

Contracts / Commercial Law

Promissory Note

A written, unconditional promise by one party (the maker) to pay a specified sum of money to another party (the payee) at a definite time or on demand. A common instrument in loan transactions, governed by Article 3 of the Uniform Commercial Code. The note is negotiable and may be transferred to a third party.

Example: When he borrowed $20,000 from the bank, he signed a promissory note promising to repay the full principal plus 6% interest in equal monthly installments over three years.

Una promesa escrita e incondicional de una parte (el librador) de pagar una suma especificada de dinero a otra parte (el beneficiario) en un momento determinado o a la vista. Es un instrumento habitual en las operaciones de prestamo, regulado por el Articulo 3 del Codigo Comercial Uniforme. El pagare es negociable y puede ser transferido a un tercero.

Ejemplo: Cuando pidio prestados $20,000 al banco, firmo un pagare comprometiendose a devolver el principal completo mas un interes del 6% en cuotas mensuales iguales durante tres anos.

Une promesse ecrite et inconditionnelle d'une partie (le souscripteur) de payer une somme d'argent specifique a une autre partie (le beneficiaire) a une date precise ou sur demande. Instrument courant dans les operations de pret, regi par l'Article 3 du Code de commerce uniforme. Le billet est negociable et peut etre transfere a un tiers.

Exemple : Lorsqu'il a emprunte 20 000 $ aupres de la banque, il a signe un billet a ordre promettant de rembourser la totalite du principal plus 6 % d'interets en mensualites egales sur trois ans.

Ein schriftliches, bedingungsloses Versprechen einer Partei (des Ausstellers), einer anderen Partei (dem Begueenstigten) zu einem bestimmten Zeitpunkt oder auf Anforderung einen bestimmten Geldbetrag zu zahlen. Ein gaengiges Instrument bei Darlehenstransaktionen, geregelt durch Artikel 3 des Uniform Commercial Code. Der Schuldschein ist handelbar und kann auf Dritte uebertragen werden.

Beispiel: Als er 20.000 $ von der Bank lieh, unterzeichnete er einen Schuldschein und versprach, den vollen Kapitalbetrag plus 6 % Zinsen in gleichen monatlichen Raten ueber drei Jahre zurueckzuzahlen.

Una promessa scritta e incondizionata di una parte (il traente) di pagare una somma specifica di denaro a un'altra parte (il beneficiario) a una data precisa o a richiesta. Strumento comune nelle operazioni di prestito, disciplinato dall'Articolo 3 dello Uniform Commercial Code. La cambiale e negoziabile e puo essere trasferita a terzi.

Esempio: Quando ha preso in prestito $20.000 dalla banca, ha firmato una cambiale promettendo di rimborsare l'intero capitale piu il 6% di interessi in rate mensili uguali nell'arco di tre anni.

Uma promessa escrita e incondicional de uma parte (o emitente) de pagar uma soma especificada de dinheiro a outra parte (o beneficiario) em uma data determinada ou a vista. Um instrumento comum em transacoes de emprestimo, regulado pelo Artigo 3 do Codigo Comercial Uniforme. A nota e negociavel e pode ser transferida a um terceiro.

Exemplo: Quando pediu emprestados $20.000 ao banco, ele assinou uma nota promissoria prometendo pagar o capital total mais 6% de juros em parcelas mensais iguais durante tres anos.

Tort Law

Proximate Cause

The primary or direct cause that produces an injury, as opposed to a remote or merely contributing cause. In negligence law, a defendant is only liable for harms that are the foreseeable result of their conduct -- the law does not extend liability to every possible consequence down an unlimited chain of events. Proximate cause limits liability to harm within the scope of the risk that made the defendant's conduct negligent in the first place.

Example: The driver ran a red light and struck another car -- that was both the actual cause and the proximate cause of the passenger's injuries. A freak coincidence that occurred three days later would not have been within proximate cause.

La causa primaria o directa que produce una lesion, en contraposicion a una causa remota o meramente contribuyente. En el derecho de negligencia, un demandado solo es responsable de los danos que son el resultado previsible de su conducta -- la ley no extiende la responsabilidad a toda posible consecuencia en una cadena ilimitada de eventos. La causa proxima limita la responsabilidad al dano dentro del alcance del riesgo que hizo que la conducta del demandado fuera negligente en primer lugar.

Ejemplo: El conductor se paso el semaforo en rojo y choco con otro coche -- esa fue tanto la causa real como la causa proxima de las lesiones del pasajero. Una coincidencia extrana que ocurriera tres dias despues no habria estado dentro de la causa proxima.

La cause principale ou directe qui produit un prejudice, par opposition a une cause eloignee ou simplement contributive. En droit de la negligence, un defendeur n'est responsible que des dommages qui sont le resultat previsible de sa conduite -- la loi n'etend pas la responsabilite a toute consequence possible dans une chaine d'evenements illimitee. La cause directe limite la responsabilite aux dommages dans le cadre du risque qui a rendu la conduite du defendeur negligente en premier lieu.

Exemple : Le conducteur a brule un feu rouge et a percute une autre voiture -- c'etait a la fois la cause reelle et la cause directe des blessures du passager. Une coincidence bizarre survenue trois jours plus tard n'aurait pas ete comprise dans la cause directe.

Die unmittelbare oder rechtliche Ursache eines Schadens -- die direkte, vorhersehbare Verbindung zwischen der Handlung und dem eingetretenen Schaden. Bei Fahrlässigkeitsklagen müssen Kläger nachweisen, dass die Handlung des Beklagten nicht nur die tatsächliche Ursache (causa sine qua non), sondern auch die nahe liegende rechtliche Ursache des Schadens war.

Beispiel: Das Gericht stellte fest, dass die fahrlässige Fahrweise des Beklagten die unmittelbare Ursache des Unfalls war, selbst wenn ein späterer ärztlicher Fehler den Schaden verschlimmert hatte.

La causa principale o diretta che produce una lesione, al contrario di una causa remota o meramente contribuente. Nel diritto della negligenza, un convenuto e responsabile solo dei danni che sono la conseguenza prevedibile della sua condotta -- la legge non estende la responsabilita ad ogni possibile conseguenza in una catena illimitata di eventi.

Esempio: Il guidatore ha bruciato un semaforo rosso e ha colpito un'altra auto -- quella era sia la causa effettiva sia la causa prossima delle lesioni del passeggero. Una strana coincidenza avvenuta tre giorni dopo non sarebbe rientrata nella causa prossima.

A causa primária ou direta que produz um dano, em contraposição a uma causa remota ou meramente contribuinte. No direito da responsabilidade civil, o réu é responsável apenas pelos danos que são resultado previsível de sua conduta -- a lei não estende a responsabilidade a toda consequência possível em uma cadeia ilimitada de eventos. A causa próxima limita a responsabilidade aos danos dentro do âmbito do risco que tornou a conduta do réu negligente em primeiro lugar.

Exemplo: O motorista avançou o sinal vermelho e colidiu com outro veículo -- essa foi tanto a causa real quanto a causa próxima dos ferimentos do passageiro. Uma coincidência fortuita ocorrida três dias depois não estaria dentro do âmbito da causa próxima.

Criminal Law

Probable Cause

A reasonable basis for believing that a crime may have been committed or that a particular person committed it. The Fourth Amendment requires probable cause before police can obtain a warrant to search or arrest. It is a lower standard than "proof beyond a reasonable doubt" but higher than a mere suspicion.

Example: The judge refused to issue a search warrant because the officer's affidavit did not establish probable cause -- suspicion alone was not enough.

Una base razonable para creer que se puede haber cometido un delito o que una persona en particular lo cometio. La Cuarta Enmienda requiere causa probable antes de que la policia pueda obtener una orden de registro o arresto. Es un estandar mas bajo que "prueba mas alla de una duda razonable" pero mas alto que una mera sospecha.

Ejemplo: El juez se nego a emitir una orden de registro porque la declaracion jurada del oficial no establecio causa probable -- la sospecha sola no era suficiente.

Une base raisonnable pour croire qu'un crime a pu etre commis ou qu'une personne en particulier l'a commis. Le Quatrieme Amendement exige une cause probable avant que la police puisse obtenir un mandat de perquisition ou d'arrestation. C'est un standard inferieur a "la preuve hors de tout doute raisonnable" mais superieur a une simple suspicion.

Exemple : Le juge a refuse d'emettre un mandat de perquisition parce que la declaration sous serment de l'agent n'etablissait pas de cause probable -- la suspicion seule ne suffisait pas.

Ein hinreichender Grund, auf der Grundlage von Tatsachen und Umständen zu glauben, dass eine Person eine Straftat begangen hat oder dass bestimmte Beweise an einem bestimmten Ort gefunden werden. Wahrscheinlichkeitsgrund ist der verfassungsrechtliche Standard für Verhaftungen und Durchsuchungen und muss von einem neutralen Richter festgestellt werden, bevor ein Haftbefehl ausgestellt wird.

Beispiel: Der Richter stellte fest, dass die eidesstattliche Erklärung des Detektivs ausreichenden Tatverdacht lieferte, um einen Haftbefehl für die Durchsuchung der Wohnung des Verdächtigen auszustellen.

Una base ragionevole per credere che un reato possa essere stato commesso o che una particolare persona lo abbia commesso. Il Quarto Emendamento richiede una causa probabile prima che la polizia possa ottenere un mandato per perquisire o arrestare. E uno standard inferiore alla "prova al di la di ogni ragionevole dubbio" ma superiore a un mero sospetto.

Esempio: Il giudice ha rifiutato di emettere un mandato di perquisizione perche la dichiarazione giurata dell'agente non stabiliva una causa probabile -- il solo sospetto non era sufficiente.

Uma base razoável para acreditar que um crime pode ter sido cometido ou que uma determinada pessoa o cometeu. A Quarta Emenda exige causa provável antes que a polícia possa obter um mandado de busca e apreensão ou de prisão. É um padrão menos rigoroso do que a "prova além de dúvida razoável", porém mais elevado do que uma mera suspeita.

Exemplo: O juiz recusou-se a expedir o mandado de busca porque a declaração jurada do policial não estabelecia causa provável -- a suspeita por si só não era suficiente.

Criminal Law / Constitutional Law

Public Defender

A government-employed attorney appointed to represent criminal defendants who cannot afford to hire private counsel; fulfills the Sixth Amendment right to counsel recognized in Gideon v. Wainwright; public defenders typically carry very high caseloads; their representation must meet the same constitutional standard of effective assistance of counsel as private attorneys.

Example: Unable to afford a lawyer, the defendant was assigned a public defender who investigated the case, negotiated a plea agreement that reduced the charges, and represented her at sentencing.

Abogado empleado por el gobierno designado para representar a acusados penales que no pueden contratar un abogado privado; cumple el derecho a representacion legal de la Sexta Enmienda reconocido en Gideon v. Wainwright; los defensores publicos generalmente llevan una carga de casos muy elevada; su representacion debe cumplir el mismo estandar constitucional de asistencia efectiva de abogado que los abogados privados.

Ejemplo: Al no poder pagar un abogado, se le asigno a la acusada un defensor publico que investigo el caso, negocio un acuerdo de declaracion de culpabilidad que redujo los cargos y la represento en la sentencia.

Un avocat employe par le gouvernement designe pour representer les prevenus penaux qui ne peuvent pas se permettre de retenir un conseil prive; remplit le droit a l'assistance d'un avocat du sixieme amendement reconnu dans Gideon c. Wainwright; les defenseurs publics portent generalement des charges de dossiers tres elevees; leur representation doit repondre au meme standard constitutionnel d'assistance effective du conseil que les avocats prives.

Exemple : Ne pouvant pas se permettre un avocat, la prevenue s'est vu attribuer un defenseur public qui a enquete sur le dossier, negocie un accord de plaidoyer qui a reduit les accusations et l'a representee lors de la condamnation.

Ein staatlich angestellter Anwalt, der zur Vertretung von Strafangeklagten eingesetzt wird, die sich keinen privaten Rechtsbeistand leisten konnen; erfullt das im sechsten Verfassungszusatz anerkannte Recht auf Rechtsvertretung aus Gideon v. Wainwright; Pflichtverteidiger haben typischerweise sehr hohe Fallzahlen; ihre Vertretung muss denselben verfassungsrechtlichen Standard der effektiven Rechtsbeihilfe erfullen wie private Anwalte.

Beispiel: Da sie sich keinen Anwalt leisten konnte, wurde der Angeklagten ein Pflichtverteidiger zugewiesen, der den Fall untersuchte, einen Vergleich aushandelte, der die Anklagen reduzierte, und sie bei der Strafverkundung vertrat.

Un avvocato assunto dal governo nominato per rappresentare gli imputati penali che non possono permettersi un legale privato; adempie al diritto alla difesa del Sesto Emendamento riconosciuto in Gideon c. Wainwright; i difensori d'ufficio di solito portano carichi di lavoro molto elevati; la loro rappresentanza deve soddisfare lo stesso standard costituzionale di assistenza efficace del difensore dei legali privati.

Esempio: Non potendo permettersi un avvocato, all'imputata e stato assegnato un difensore d'ufficio che ha indagato sul caso, negoziato un patteggiamento che ha ridotto le accuse e la ha rappresentata durante la condanna.

Um advogado empregado pelo governo nomeado para representar reus criminais que nao podem pagar um advogado privado; cumpre o direito a representacao legal da Sexta Emenda reconhecido em Gideon v. Wainwright; os defensores publicos geralmente carregam cargas de trabalho muito elevadas; sua representacao deve atender ao mesmo padrao constitucional de assistencia efetiva de advogado que os advogados privados.

Exemplo: Sem condições de pagar um advogado, a ré recebeu um defensor publico que investigou o caso, negociou um acordo de reducao de pena que reduziu as acusacoes e a representou na sentenca.

Intellectual Property

Public Domain

Works, inventions, or other creative content not protected by copyright, patent, or other intellectual property rights -- either because the protection has expired, was never obtained, or was forfeited; public domain works may be freely used, copied, and built upon by anyone without permission or payment; in the U.S., most works published before 1928 are in the public domain.

Example: Because Shakespeare's plays and Beethoven's symphonies are in the public domain, any theater or recording artist may perform, record, or adapt them without paying royalties or seeking permission from a copyright holder.

Obras, invenciones u otro contenido creativo no protegido por derechos de autor, patentes u otros derechos de propiedad intelectual -- ya sea porque la proteccion ha expirado, nunca se obtuvo o fue abandonada; las obras de dominio publico pueden ser utilizadas, copiadas y desarrolladas libremente por cualquier persona sin permiso ni pago; en EE.UU., la mayoria de las obras publicadas antes de 1928 son de dominio publico.

Ejemplo: Como las obras de Shakespeare y las sinfonias de Beethoven son de dominio publico, cualquier teatro o musico puede interpretarlas, grabarlas o adaptarlas sin pagar regalias ni solicitar permiso a un titular de derechos de autor.

Oeuvres, inventions ou autres contenus creatifs non proteges par le droit d'auteur, les brevets ou d'autres droits de propriete intellectuelle -- soit parce que la protection a expire, n'a jamais ete obtenue ou a ete abandonnee; les oeuvres du domaine public peuvent etre librement utilisees, copiees et elaborees par quiconque sans autorisation ni paiement; aux Etats-Unis, la plupart des oeuvres publiees avant 1928 sont dans le domaine public.

Exemple : Comme les pieces de Shakespeare et les symphonies de Beethoven sont dans le domaine public, tout theatre ou artiste peut les interpreter, les enregistrer ou les adapter sans payer de redevances ni obtenir l'autorisation d'un titulaire de droits d'auteur.

Werke, Erfindungen oder andere kreative Inhalte, die nicht durch Urheberrecht, Patent oder andere geistige Eigentumsrechte geschutzt sind -- entweder weil der Schutz abgelaufen ist, nie erworben wurde oder verwirkt wurde; Werke im Gemeinfreien durfen von jedermann ohne Genehmigung oder Zahlung frei genutzt, kopiert und darauf aufgebaut werden; in den USA sind die meisten vor 1928 veroffentlichten Werke gemeinfrei.

Beispiel: Da die Stucke von Shakespeare und die Sinfonien von Beethoven gemeinfrei sind, darf jedes Theater oder jeder Musiker sie aufführen, aufnehmen oder anpassen, ohne Lizenzgebuehren zu zahlen oder die Erlaubnis eines Urheberrechtsinhabers einzuholen.

Opere, invenzioni o altri contenuti creativi non protetti da diritto d'autore, brevetti o altri diritti di proprieta intellettuale -- sia perche la protezione e scaduta, non e mai stata ottenuta, sia perche e stata rinunciata; le opere di dominio pubblico possono essere liberamente utilizzate, copiate e sviluppate da chiunque senza permesso o pagamento; negli Stati Uniti, la maggior parte delle opere pubblicate prima del 1928 sono di dominio pubblico.

Esempio: Poiche le opere di Shakespeare e le sinfonie di Beethoven sono di dominio pubblico, qualsiasi teatro o artista puo esibirle, registrarle o adattarle senza pagare royalties o chiedere il permesso a un titolare del diritto d'autore.

Obras, invencoes ou outros conteudos criativos nao protegidos por direitos autorais, patentes ou outros direitos de propriedade intelectual -- seja porque a protecao expirou, nunca foi obtida ou foi abandonada; obras de dominio publico podem ser livremente utilizadas, copiadas e desenvolvidas por qualquer pessoa sem permissao ou pagamento; nos EUA, a maioria das obras publicadas antes de 1928 sao de dominio publico.

Exemplo: Como as pecas de Shakespeare e as sinfonias de Beethoven sao de dominio publico, qualquer teatro ou artista pode interpreta-las, grava-las ou adapta-las sem pagar royalties ou pedir permissao a um titular de direitos autorais.

Tort Law / Civil Law

Punitive Damages

Money damages awarded above and beyond compensation for actual losses, intended to punish a defendant for especially egregious, malicious, or reckless conduct and to deter others from similar behavior. Punitive damages are not available in every case -- most states require a showing of willful, wanton, or fraudulent conduct. Courts and legislatures sometimes cap the amount that can be awarded.

Example: After the jury found the company had knowingly sold a dangerous product, it awarded $2 million in compensatory damages and $10 million in punitive damages to send a message.

Danos monetarios concedidos por encima y mas alla de la compensacion por las perdidas reales, destinados a castigar a un demandado por conducta especialmente atroz, maliciosa o temeraria y a disuadir a otros de comportamientos similares. Los danos punitivos no estan disponibles en todos los casos -- la mayoria de los estados requieren demostrar conducta intencional, imprudente o fraudulenta. Los tribunales y legislaturas a veces limitan la cantidad que puede concederse.

Ejemplo: Despues de que el jurado determinara que la empresa habia vendido conscientemente un producto peligroso, concedio 2 millones de dolares en danos compensatorios y 10 millones en danos punitivos para enviar un mensaje.

Des dommages et interets accordes au-dela de la compensation pour les pertes reelles, destines a punir un defendeur pour une conduite particulierement atroce, malveillante ou temeraire et a dissuader les autres d'un comportement similaire. Les dommages punitifs ne sont pas disponibles dans chaque cas -- la plupart des Etats exigent une preuve de conduite intentionnelle, imprudente ou frauduleuse. Les tribunaux et legislatures plafonnent parfois le montant qui peut etre accorde.

Exemple : Apres que le jury ait constate que l'entreprise avait sciemment vendu un produit dangereux, il a accorde 2 millions de dollars en dommages compensatoires et 10 millions en dommages punitifs pour envoyer un message.

Schadensersatz, der über den tatsächlichen Kompensationsschadensersatz hinaus zugesprochen wird, um den Beklagten für besonders rücksichtsloses, böswilliges oder vorsätzliches Fehlverhalten zu bestrafen und andere von ähnlichem Verhalten abzuschrecken. Strafschadensersatz ist nicht in allen Fällen zulässig und erfordert normalerweise den Nachweis von mehr als gewöhnlicher Fahrlässigkeit.

Beispiel: Die Jury sprach dem Kläger 500.000 Dollar Kompensationsschadensersatz und 2 Millionen Dollar Strafschadensersatz zu, nachdem festgestellt wurde, dass das Unternehmen trotz Kenntnis bekannter Risiken vorsätzlich gefährliche Produkte verkauft hatte.

Danni monetari assegnati al di la e al di sopra del risarcimento per le perdite effettive, intesi a punire un convenuto per condotta particolarmente grave, dolosa o temeraria e a scoraggiare altri da comportamenti simili. I danni punitivi non sono disponibili in ogni caso -- la maggior parte degli stati richiede la dimostrazione di una condotta intenzionale, sfrenata o fraudolenta.

Esempio: Dopo che la giuria ha scoperto che la societa aveva consapevolmente venduto un prodotto pericoloso, ha assegnato 2 milioni di dollari in danni compensativi e 10 milioni di dollari in danni punitivi per inviare un messaggio.

Indenização concedida além da compensação pelos prejuízos reais, destinada a punir o réu por conduta especialmente atroz, maliciosa ou imprudente e a dissuadir outros de comportamento semelhante. Os danos punitivos não estão disponíveis em todo processo -- a maioria dos estados exige demonstração de conduta intencional, temerária ou fraudulenta. Os tribunais e legislaturas às vezes estabelecem um teto para o valor que pode ser concedido.

Exemplo: Após o júri constatar que a empresa havia vendido conscientemente um produto perigoso, foram concedidos 2 milhões de dólares em indenização compensatória e 10 milhões em danos punitivos para enviar uma mensagem.


← Terms D – H Continue: Terms Q – Z →
Educational Disclaimer These definitions are for general educational reference only. Legal meanings vary by jurisdiction and context. Consult a licensed attorney for guidance on any legal matter.