D

D

Civil Law

Damages

Money awarded by a court to compensate a party for losses or injuries suffered due to another's wrongful act or breach of contract. Compensatory damages cover actual losses; punitive damages are meant to punish and deter egregious conduct.

Example: The jury awarded $500,000 in compensatory damages for medical bills and lost wages after the car accident.

Dinero otorgado por un tribunal para compensar a una parte por las pérdidas o lesiones sufridas como consecuencia del acto ilícito o incumplimiento de contrato de otra persona. Los daños compensatorios cubren las pérdidas reales; los daños punitivos tienen por objeto castigar y disuadir conductas especialmente graves.

Ejemplo: El jurado concedió 500.000 dólares en daños compensatorios por facturas médicas y salarios perdidos tras el accidente de tráfico.

Somme d'argent accordée par un tribunal pour indemniser une partie des pertes ou préjudices subis en raison de l'acte fautif ou du manquement contractuel d'une autre personne. Les dommages-intérêts compensatoires couvrent les pertes réelles ; les dommages-intérêts punitifs visent à punir et dissuader les comportements particulièrement graves.

Exemple : Le jury a accordé 500 000 dollars de dommages-intérêts compensatoires pour les frais médicaux et les salaires perdus à la suite de l'accident de voiture.

Vom Gericht zugesprochene Geldentschädigung zur Kompensation der Verluste oder Schäden, die eine Partei durch das rechtswidrige Handeln oder die Vertragsverlätzung einer anderen Person erlitten hat. Kompensatorischer Schadensersatz deckt tatsächliche Verluste ab; punitiver Schadensersatz soll abschreckend wirken.

Beispiel: Die Jury sprach nach dem Verkehrsunfall 500.000 Dollar kompensatorischen Schadensersatz für Arztkosten und Verdienstausfall zu.

Somma di denaro riconosciuta da un tribunale per compensare una parte delle perdite o dei danni subiti a causa di un atto illecito o di un inadempimento contrattuale altrui. I danni compensativi coprono le perdite effettive; i danni punitivi hanno lo scopo di punire e scoraggiare condotte particolarmente gravi.

Esempio: Esempio: La giuria ha riconosciuto 500.000 dollari di danni compensativi per le spese mediche e il mancato guadagno a seguito dell'incidente automobilistico.

Valores monetários concedidos por um tribunal para compensar uma parte pelos prejuízos ou danos sofridos em decorrência do ato ilícito ou inadimplemento contratual de outra pessoa. Os danos compensatórios cobrem as perdas reais; os danos punitivos visam punir e dissuadir condutas graves.

Exemplo: O júri concedeu 500.000 dólares em danos compensatórios por despesas médicas e salários perdidos após o acidente de carro.

Criminal Law

Deadly Force

Physical force that is likely to cause death or serious bodily harm; its use is generally justified only when a person reasonably believes they or another are in imminent danger of death or serious injury, and is a key issue in self-defense cases.

Example: A homeowner who shoots an armed intruder may argue the use of deadly force was justified because they reasonably feared for their life.

Fuerza fisica que probablemente cause la muerte o lesiones corporales graves; su uso generalmente se justifica solo cuando una persona cree razonablemente que ella u otra persona corre un peligro inminente de muerte o lesiones graves, y es un tema clave en casos de defensa propia.

Ejemplo: Un propietario que dispara a un intruso armado puede argumentar que el uso de fuerza letal estaba justificado porque temia razonablemente por su vida.

Force physique susceptible de causer la mort ou des blessures corporelles graves; son utilisation est generalement justifiee uniquement lorsqu'une personne croit raisonnablement qu'elle-meme ou autrui est en danger imminent de mort ou de blessures graves, et constitue une question cle dans les affaires de legitime defense.

Exemple : Un proprietaire qui tire sur un intrus arme peut faire valoir que l'utilisation d'une force mortelle etait justifiee car il craignait raisonnablement pour sa vie.

Physische Gewalt, die wahrscheinlich den Tod oder schwere Koerperverletzung verursacht; ihre Anwendung ist generell nur gerechtfertigt, wenn eine Person vernuenftigerweise glaubt, dass sie oder eine andere Person in unmittelbarer Todesgefahr oder Gefahr schwerer Verletzung ist, und ist ein Schlüsselbegriff in Selbstverteidigungsfaellen.

Beispiel: Ein Hausbesitzer, der einen bewaffneten Einbrecher erschiesst, kann argumentieren, der Einsatz toedlicher Gewalt sei gerechtfertigt gewesen, weil er vernuenftigerweise um sein Leben fuerchtete.

Forza fisica che probabilmente causa morte o gravi lesioni corporali; il suo uso e generalmente giustificato solo quando una persona ritiene ragionevolmente di trovarsi o di far trovare un'altra persona in imminente pericolo di morte o di gravi lesioni, ed e un tema chiave nei casi di legittima difesa.

Esempio: Un proprietario di casa che spara a un intruso armato puo sostenere che l'uso della forza letale era giustificato perche temeva ragionevolmente per la sua vita.

Forca fisica que provavelmente causa morte ou lesoes corporais graves; seu uso e geralmente justificado apenas quando uma pessoa acredita razoavelmente estar ela ou outra pessoa em perigo iminente de morte ou lesoes graves, sendo questao central em casos de legitima defesa.

Exemplo: Um proprietario que atira em um invasor armado pode alegar que o uso de forca letal era justificado porque temia razoavelmente por sua vida.

Property Law

Deed

A written legal document that formally transfers ownership of real property from a seller (grantor) to a buyer (grantee). A deed must be signed, notarized, and recorded with the local government to be legally effective and protect the buyer against competing claims.

Example: After the purchase price was paid, the seller signed the deed in front of a notary and the buyer recorded it at the county recorder's office.

Documento legal escrito que transfiere formalmente la propiedad inmueble del vendedor (otorgante) al comprador (beneficiario); debe firmarse, notarizarse y registrarse ante el gobierno local para tener efecto legal y proteger al comprador.

Ejemplo: Una vez pagado el precio de compra, el vendedor firmo la escritura ante notario y el comprador la registro en la oficina del registro del condado.

Document juridique ecrit qui transfere formellement la propriete d'un bien immobilier du vendeur (cedant) a l'acheteur (cessionnaire); il doit etre signe, notarie et enregistre aupres de l'autorite locale pour etre juridiquement valable.

Exemple : Apres le paiement du prix, le vendeur a signe l'acte de propriete devant un notaire et l'acheteur l'a enregistre au bureau du cadastre du comte.

Schriftliches Rechtsdokument, das das Eigentum an einer Immobilie formell vom Verkaufer auf den Kaeufer uebertraegt; es muss unterzeichnet, notariell beglaubigt und beim Ortsregister eingetragen werden, um rechtswirksam zu sein.

Beispiel: Nach Zahlung des Kaufpreises unterzeichnete der Verkaeufer die Eigentumsurkunde vor einem Notar und der Kaeufer liess sie beim Grundbuchamt des Landkreises eintragen.

Documento legale scritto che trasferisce formalmente la proprieta di un immobile dal venditore (cedente) all'acquirente (cessionario); deve essere firmato, autenticato da notaio e registrato presso l'autorita locale per avere effetto giuridico.

Esempio: Dopo il pagamento del prezzo, il venditore ha firmato l'atto di proprieta davanti a un notaio e l'acquirente lo ha registrato presso l'ufficio del registro del comune.

Documento legal escrito que transfere formalmente a propriedade de um imovel do vendedor ao comprador; deve ser assinado, reconhecido por notario e registrado junto ao orgao local para ter validade legal e proteger o comprador.

Exemplo: Apos o pagamento do preco, o vendedor assinou a escritura de propriedade diante de um notario e o comprador a registrou no cartorio de registro de imoveis.

Legal Doctrine

De Facto

Latin for "in fact" or "in practice." Describes a state of affairs that exists in reality, regardless of whether it has been formally or legally recognized. A de facto arrangement exists because of actual conduct, not because of official authorization.

Example: Although never formally appointed, she acted as the de facto manager for over a year, directing staff and signing contracts on the company's behalf.

Latino para "de hecho" o "en la práctica." Describe una situación que existe en la realidad, independientemente de si ha sido reconocida formal o legalmente. Un acuerdo de facto existe por conducta real, no por autorización oficial.

Ejemplo: Aunque nunca fue designada formalmente, actuó como gerente de facto durante más de un año, dirigiendo al personal y firmando contratos en nombre de la empresa.

Latin pour "en fait" ou "dans la pratique." Décrit une situation qui existe dans la réalité, que ce soit ou non reconnue formellement ou légalement. Un arrangement de facto existe en raison d'une conduite réelle, et non d'une autorisation officielle.

Exemple : Bien qu'elle n'ait jamais été formellement nommée, elle a agi en tant que directrice de facto pendant plus d'un an, dirigeant le personnel et signant des contrats au nom de l'entreprise.

Lateinisch für „tatsächlich“ oder „in der Praxis.“ Bezeichnet einen Sachverhalt, der in der Realität besteht, unabhängig davon, ob er formell oder rechtlich anerkannt ist. Eine De-facto-Regelung besteht aufgrund des tatsächlichen Verhaltens, nicht aufgrund einer offiziellen Zuweisung.

Beispiel: Obwohl nie formell ernannt, fungierte sie mehr als ein Jahr lang als De-facto-Managerin, indem sie das Personal leitete und Verträge im Namen des Unternehmens unterzeichnete.

Espressione latina che significa "di fatto" o "nella pratica". Descrive una situazione che esiste nella realta, indipendentemente dal fatto che sia stata formalmente o legalmente riconosciuta. Un accordo de facto esiste in virtu di una condotta concreta, non di un'autorizzazione ufficiale.

Esempio: Esempio: Pur non essendo mai stata formalmente nominata, per oltre un anno ha agito come responsabile de facto, dirigendo il personale e firmando contratti per conto dell'azienda.

Latim para "de fato" ou "na prática." Descreve uma situação que existe na realidade, independentemente de ter sido formal ou legalmente reconhecida. Um arranjo de fato existe em razão de conduta efetiva, não por autorização oficial.

Exemplo: Embora nunca formalmente nomeada, ela atuou como gerente de fato por mais de um ano, dirigindo a equipe e assinando contratos em nome da empresa.

Real Estate / Bankruptcy

Deficiency Judgment

A court order requiring a borrower to pay the remaining balance of a loan after the collateral (such as a foreclosed home) is sold for less than the amount owed; the deficiency is the gap between the foreclosure sale price and the outstanding debt.

Example: The bank foreclosed on the house and sold it for $180,000, but the borrower owed $220,000; the court entered a deficiency judgment for the remaining $40,000.

Una orden judicial que requiere a un prestatario pagar el saldo restante de un prestamo despues de que el bien garantizado (como una casa embargada) se vende por menos del monto adeudado; la deficiencia es la diferencia entre el precio de venta del embargo y la deuda pendiente.

Ejemplo: El banco ejecuto la hipoteca de la casa y la vendio por $180,000, pero el prestatario debia $220,000; el tribunal dicto una sentencia por deficiencia por los $40,000 restantes.

Une ordonnance judiciaire obligeant un emprunteur a payer le solde restant d'un pret apres que le bien donne en garantie (comme une maison saisie) est vendu pour moins que le montant du, le deficit etant l'ecart entre le prix de vente de la saisie et la dette restante.

Exemple : La banque a saisi la maison et l'a vendue pour 180 000 $, mais l'emprunteur devait 220 000 $; le tribunal a rendu un jugement de deficit pour les 40 000 $ restants.

Eine Gerichtsentscheidung, die einen Kreditnehmer verpflichtet, den verbleibenden Darlehenssaldo zu zahlen, nachdem die Sicherheit (wie eine zwangsversteigerte Immobilie) fuer weniger als den Schuldenbetrag verkauft wurde; das Defizit ist die Differenz zwischen dem Zwangsversteigerungspreis und der ausstehenden Schuld.

Beispiel: Die Bank zwangsversteigertte das Haus und verkaufte es fuer 180.000 $, waehrend der Kreditnehmer 220.000 $ schuldete; das Gericht erliess ein Defiziturteil ueber die verbleibenden 40.000 $.

Un'ordinanza del tribunale che impone al mutuatario di pagare il saldo residuo del prestito dopo che la garanzia (come una casa pignorata) viene venduta per meno dell'importo dovuto; la deficienza e la differenza tra il prezzo di vendita dell'esecuzione ipotecaria e il debito residuo.

Esempio: La banca ha pignorato la casa e l'ha venduta per 180.000 $, ma il mutuatario doveva 220.000 $; il tribunale ha emesso una sentenza di deficienza per i restanti 40.000 $.

Uma ordem judicial que exige do mutuario o pagamento do saldo remanescente de um emprestimo apos o bem dado em garantia (como um imovel executado) ser vendido por menos do valor devido; a deficiencia e a diferenca entre o preco de venda na execucao hipotecaria e a divida pendente.

Exemplo: O banco executou a hipoteca e vendeu o imovel por $180.000, mas o mutuario devia $220.000; o tribunal proferiu uma sentenca por deficiencia no valor dos $40.000 restantes.

Legal Doctrine

De Jure

Latin for "by law" or "by right." Describes something that exists, is recognized, or has authority because of law or legal right, as opposed to de facto (in practice). De jure authority is formally established through statute, court order, or other official legal means.

Example: The statute established the commission's de jure authority to investigate consumer fraud, giving it official legal standing to subpoena records.

Latino para "por ley" o "por derecho." Describe algo que existe, es reconocido o tiene autoridad en virtud de la ley o de un derecho legal, en contraposición al de facto (en la práctica). La autoridad de jure se establece formalmente mediante ley, resolución judicial u otros medios legales oficiales.

Ejemplo: La ley estableció la autoridad de jure de la comisión para investigar el fraude al consumidor, otorgándole facultad legal oficial para citar registros.

Latin pour "par le droit" ou "de droit." Décrit quelque chose qui existe, est reconnu ou a autorité en vertu de la loi ou d'un droit légal, par opposition au de facto (en pratique). L'autorité de jure est formellement établie par une loi, une décision judiciaire ou d'autres moyens juridiques officiels.

Exemple : La loi a établi l'autorité de jure de la commission pour enquêter sur les fraudes à la consommation, lui conférant une qualité juridique officielle pour citer des documents.

Lateinisch für „von Rechts wegen“ oder „durch Recht.“ Bezeichnet etwas, das aufgrund von Recht oder Rechtsanspruch besteht, anerkannt wird oder Autorität hat -- im Gegensatz zu de facto (in der Praxis). De-jure-Autorität ist formell durch Gesetz, Vertrag oder offizielle Anerkennung begründet.

Beispiel: Das Gesetz begründete die De-jure-Befügnis der Kommission, Verbraucherbetrug zu untersuchen, und verlieh ihr damit offizielle Rechtsbefügnisse zur Vorladung von Unterlagen.

Espressione latina che significa "di diritto" o "per legge". Descrive qualcosa che esiste, e riconosciuto o ha autorita in virtu della legge o di un diritto legale, contrapposto al de facto (nella pratica). L'autorita de jure e formalmente stabilita per legge, provvedimento giudiziario o altro mezzo legale ufficiale.

Esempio: Esempio: La legge ha stabilito l'autorita de jure della commissione per indagare sulle frodi ai consumatori, conferendole il potere legale ufficiale di emettere citazioni per l'acquisizione di documenti.

Latim para "por lei" ou "por direito." Descreve algo que existe, é reconhecido ou tem autoridade em razão da lei ou de um direito legal, em oposição ao de facto (na prática). A autoridade de jure é formalmente estabelecida por estatuto, decisão judicial ou outros meios legais oficiais.

Exemplo: O estatuto estabeleceu a autoridade de jure da comissão para investigar fraudes ao consumidor, conferindo-lhe respaldo legal oficial para intimar registros.

Tort Law

Defamation

A false statement of fact communicated to a third party that causes harm to another person's reputation. Defamation in written or published form is called libel; spoken defamation is called slander. Public figures must prove the statement was made with "actual malice" (knowledge of falsity or reckless disregard for the truth); private individuals need only show negligence.

Example: The newspaper's false report that the businessman had been convicted of fraud was defamation that cost him clients and damaged his professional standing.

Una declaracion falsa de hechos comunicada a un tercero que causa dano a la reputacion de otra persona. La difamacion en forma escrita o publicada se denomina libelo; la difamacion oral se denomina calumnia. Las figuras publicas deben probar que la declaracion se hizo con "malicia real" (conocimiento de la falsedad o desprecio temerario por la verdad); las personas privadas solo necesitan demostrar negligencia.

Ejemplo: El falso informe del periodico de que el empresario habia sido condenado por fraude fue una difamacion que le costo clientes y dano su reputacion profesional.

Une declaration de fait fausse communiquee a un tiers qui cause un prejudice a la reputation d'une autre personne. La diffamation sous forme ecrite ou publiee est appelee libelle ; la diffamation orale est appelee calomnie. Les personnages publics doivent prouver que la declaration a ete faite avec "malveillance reelle" (connaissance de la faussete ou mepris temeraire de la verite) ; les personnes privees n'ont qu'a demontrer la negligence.

Exemple : Le faux rapport du journal affirmant que l'homme d'affaires avait ete condamne pour fraude constituait une diffamation qui lui a coute des clients et nui a sa reputation professionnelle.

Die Veröffentlichung einer unwahren Tatsachenbehauptung über eine Person, die deren Ruf schädigt und zu rechtlichem Schaden führt. Mündliche Diffamierung wird als Verleumdung (Slander) bezeichnet, schriftliche als üble Nachrede (Libel). Öffentliche Persönlichkeiten müssen beweisen, dass die Aussage in tatsächlicher Böswilligkeit gemacht wurde.

Beispiel: Der Lokalpolitiker verklagte die Zeitung wegen übler Nachrede, nachdem ein Artikel fälschlicherweise behauptete, er habe öffentliche Mittel veruntreut.

Una dichiarazione falsa presentata come fatto comunicata a terzi che arreca danno alla reputazione di un'altra persona. La diffamazione in forma scritta o pubblicata e detta libello; quella verbale e detta calunnia. I personaggi pubblici devono provare che la dichiarazione e stata fatta con "dolo effettivo" (consapevolezza della falsita o noncuranza sconsiderata della verita); i privati devono dimostrare solo la negligenza.

Esempio: Esempio: La falsa notizia del giornale che sosteneva che l'imprenditore fosse stato condannato per frode costituiva una diffamazione che gli costo clienti e danneggiu la sua reputazione professionale.

Afirmação falsa de fato comunicada a terceiros que causa dano à reputação de outra pessoa. A difamação por escrito ou em forma publicada denomina-se libelo; a difamação oral corresponde à calúnia ou injúria. Figuras públicas devem provar que a declaração foi feita com malícia real (conhecimento da falsidade ou desconsideração temerária pela verdade); particulares precisam apenas demonstrar negligência.

Exemplo: A reportagem falsa do jornal afirmando que o empresário havia sido condenado por fraude configurou difamação, causando perda de clientes e danos à sua reputação profissional.

Procedure

Declaratory Judgment

A court ruling that defines the legal rights and obligations of the parties without ordering any specific action or awarding damages. It resolves uncertainty about the legal status of a situation before a dispute escalates into a full lawsuit. Courts may issue declaratory judgments in contract interpretation disputes, insurance coverage questions, and constitutional challenges.

Example: The insurance company sought a declaratory judgment that its policy did not cover the property damage at issue, resolving the coverage question before the policyholder could sue for benefits.

Una resolucion judicial que define los derechos y obligaciones legales de las partes sin ordenar ninguna accion especifica ni otorgar danos. Resuelve la incertidumbre sobre el estado legal de una situacion antes de que una disputa se convierta en un litigio completo. Los tribunales pueden emitir sentencias declarativas en disputas de interpretacion contractual, cuestiones de cobertura de seguros y desafios constitucionales.

Ejemplo: La compania de seguros busco una sentencia declarativa de que su poliza no cubria los danos a la propiedad en cuestion, resolviendo la pregunta de cobertura antes de que el asegurado pudiera demandar por beneficios.

Une decision judiciaire qui definit les droits et obligations juridiques des parties sans ordonner d'action specifique ni accorder de dommages et interets. Elle resout l'incertitude quant au statut juridique d'une situation avant qu'un differend ne degenerere en litige complet. Les tribunaux peuvent rendre des jugements declaratoires dans des litiges d'interpretation de contrat, des questions de couverture d'assurance et des contestations constitutionnelles.

Exemple : La compagnie d'assurance a demande un jugement declaratoire stipulant que sa police ne couvrait pas les dommages materiels en cause, resolvant la question de couverture avant que le preneur d'assurance ne puisse poursuivre pour obtenir des prestations.

Eine gerichtliche Entscheidung, die die Rechte und Pflichten der Parteien in einem Streit klärt, ohne eine sofortige Vollstreckungsmaßnahme oder Schadensersatz anzuordnen. Parteien suchen ein Feststellungsurteil, um eine Rechtsfrage zu klären, bevor weiterer Schaden entstehen kann.

Beispiel: Das Unternehmen beantragte ein Feststellungsurteil, das bestätigte, dass seine Produktion keine bestehenden Patente verletzte, bevor es mit der Fertigung begann.

Una sentenza del tribunale che definisce i diritti e gli obblighi legali delle parti senza ordinare alcuna azione specifica ne riconoscere danni. Risolve l'incertezza sullo status giuridico di una situazione prima che una controversia si trasformi in un contenzioso completo. I tribunali possono emettere sentenze dichiarative in controversie sull'interpretazione contrattuale, questioni di copertura assicurativa e ricorsi costituzionali.

Esempio: Esempio: La compagnia assicurativa ha richiesto una sentenza dichiarativa per stabilire che la sua polizza non copriva i danni materiali in questione, risolvendo la questione di copertura prima che il contraente potesse agire in giudizio per ottenere le prestazioni.

Decisão judicial que define os direitos e obrigações legais das partes sem ordenar nenhuma ação específica nem conceder indenização. Resolve incertezas sobre a situação jurídica de uma questão antes que a disputa evolua para um litígio pleno. Os tribunais podem proferir sentenças declaratórias em disputas sobre interpretação contratual, cobertura de seguros e questionamentos constitucionais.

Exemplo: A seguradora requereu uma sentença declaratória reconhecendo que sua apólice não cobria o dano ao imóvel em discussão, resolvendo a questão de cobertura antes que o segurado pudesse ajuizar ação de cobrança.

Procedure

Default Judgment

A court ruling in favor of one party because the opposing party failed to respond to a lawsuit or appear in court within the required time. It is entered automatically when a defendant does not answer a complaint.

Example: The company ignored the lawsuit, and the court entered a default judgment awarding the plaintiff $30,000.

Una resolución judicial a favor de una parte porque la parte contraria no respondió a una demanda ni compareció ante el tribunal en el plazo requerido. Se dicta automáticamente cuando el demandado no contesta la demanda.

Ejemplo: La empresa ignoró la demanda y el tribunal dictó una sentencia en rebeldía concediendo al demandante 30.000 dólares.

Une décision judiciaire en faveur d'une partie parce que la partie adverse n'a pas répondu à une action en justice ou ne s'est pas présentée au tribunal dans le délai imparti. Elle est rendue automatiquement lorsque le défendeur ne répond pas à la plainte.

Exemple : L'entreprise a ignoré la plainte et le tribunal a rendu un jugement par défaut accordant au demandeur 30 000 dollars.

Ein Gerichtsurteil zugunsten einer Partei, weil die gegnerische Partei es versäumt hat, auf eine Klage zu antworten oder innerhalb der vorgeschriebenen Frist vor Gericht zu erscheinen. Es wird automatisch erlassen, wenn ein Beklagter die Klage nicht beantwortet.

Beispiel: Da das Unternehmen die Klage ignorierte, erließ das Gericht ein Versäumnisurteil und sprach dem Kläger 30.000 Dollar zu.

Una sentenza del tribunale a favore di una parte perche la parte avversa non ha risposto a un'azione giudiziaria o non e comparsa in tribunale entro il termine richiesto. Viene emessa automaticamente quando il convenuto non risponde alla citazione.

Esempio: Esempio: La societa ha ignorato l'azione giudiziaria e il tribunale ha emesso una sentenza in contumacia riconoscendo all'attore 30.000 dollari.

Uma decisão judicial em favor de uma parte porque a parte contrária não respondeu a uma ação judicial ou não compareceu ao tribunal dentro do prazo exigido. É proferida automaticamente quando o réu não responde a uma petição inicial.

Exemplo: A empresa ignorou a ação judicial, e o tribunal proferiu um julgamento à revelia concedendo ao autor 30.000 dólares.

Parties

Defendant

The person or entity being sued in a civil case, or the person accused of a crime in a criminal case. In civil matters, the defendant responds to the plaintiff's complaint; in criminal matters, the defendant faces charges brought by the prosecution.

Example: The defendant denied all allegations and presented witnesses to support their alibi.

La persona o entidad demandada en un caso civil, o la persona acusada de un delito en un caso penal. En asuntos civiles, el demandado responde a la demanda del demandante; en asuntos penales, el acusado se enfrenta a los cargos presentados por la fiscalía.

Ejemplo: El demandado negó todas las acusaciones y presentó testigos para respaldar su coartada.

La personne ou l'entité poursuivie dans une affaire civile, ou la personne accusée d'un crime dans une affaire pénale. Dans les affaires civiles, le défendeur répond à la plainte du demandeur ; dans les affaires pénales, le prévenu fait face aux charges retenues par le ministère public.

Exemple : Le défendeur a nié toutes les accusations et a présenté des témoins pour étayer son alibi.

Die Person oder Körperschaft, die in einem Zivilverfahren verklagt wird oder der in einem Strafverfahren eine Straftat vorgeworfen wird. In Zivilsachen antwortet der Beklagte auf die Klageschrift des Klägers; in Strafsachen ist er mit der staatlichen Anklage konfrontiert.

Beispiel: Der Beklagte bestritt alle Vorwürfe und präsentierte Zeugen zur Untermaurung seines Alibis.

La persona o l'ente citati in giudizio in una causa civile, o la persona accusata di un reato in un procedimento penale. Nelle questioni civili, il convenuto risponde alla domanda dell'attore; in quelle penali, l'imputato affronta le accuse formulate dall'accusa.

Esempio: Esempio: L'imputato ha negato tutte le accuse e ha presentato testimoni a sostegno del proprio alibi.

A pessoa ou entidade processada em um caso cível, ou a pessoa acusada de um crime em um caso criminal. Nos casos cíveis, o réu responde à petição inicial do autor; nos casos criminais, o réu enfrenta as acusações formuladas pela acusação.

Exemplo: O réu negou todas as alegações e apresentou testemunhas para sustentar seu álibi.

Constitutional Law / Civil Rights

Deliberate Indifference

A legal standard under which a government official may be held civilly liable for constitutional violations when they were subjectively aware of a substantial risk of serious harm and consciously disregarded it; commonly applied in prisoners' rights and police misconduct cases.

Example: A jail officer who ignores a prisoner's obvious medical emergency, knowing the prisoner could die without treatment, may face liability for deliberate indifference to a serious medical need.

Un estandar legal bajo el cual un funcionario del gobierno puede ser considerado civilmente responsable por violaciones constitucionales cuando era subjetivamente consciente de un riesgo sustancial de dano grave y lo ignoro conscientemente; se aplica comunmente en casos de derechos de presos y mala conducta policial.

Ejemplo: Un oficial de carcel que ignora la obvia emergencia medica de un prisionero, sabiendo que podria morir sin tratamiento, puede enfrentar responsabilidad por indiferencia deliberada ante una necesidad medica grave.

Un standard juridique en vertu duquel un agent gouvernemental peut etre tenu civilement responsable de violations constitutionnelles lorsqu'il etait subjectivement conscient d'un risque substantiel de prejudice grave et l'a consciemment ignore; souvent applique dans les affaires de droits des detenus et de fautes policiers.

Exemple : Un gardien de prison qui ignore l'urgence medicale evidente d'un detenu, sachant qu'il pourrait mourir sans traitement, peut etre tenu responsable d'indifference deliberee a un besoin medical grave.

Ein Rechtsstandard, nach dem ein Staatsbeamter zivilrechtlich fuer Verfassungsverletzungen haftbar gemacht werden kann, wenn er sich eines erheblichen Risikos schwerwiegenden Schadens subjektiv bewusst war und diesen bewusst ignorierte; haeufig in Faellen von Gefangenenrechten und Polizeimissbrauch angewendet.

Beispiel: Ein Gefaengnisbeamter, der den offensichtlichen medizinischen Notfall eines Haeftlings ignoriert, obwohl er weiss, dass dieser ohne Behandlung sterben koennte, kann wegen vorsaetzlicher Gleichgueltigkeit gegenueber einem schweren medizinischen Bedarf haftbar gemacht werden.

Uno standard legale in base al quale un funzionario governativo puo essere ritenuto civilmente responsabile per violazioni costituzionali quando era soggettivamente consapevole di un rischio sostanziale di danno grave e lo ha consapevolmente ignorato; comunemente applicato nei casi di diritti dei detenuti e condotta scorretta della polizia.

Esempio: Un agente carcerario che ignora la palese emergenza medica di un detenuto, sapendo che potrebbe morire senza cure, puo essere ritenuto responsabile di indifferenza deliberata verso una grave necessita medica.

Um padrao juridico pelo qual um funcionario governamental pode ser responsabilizado civilmente por violacoes constitucionais quando tinha consciencia subjetiva de um risco substancial de dano grave e o ignorou deliberadamente; frequentemente aplicado em casos de direitos de presos e abuso policial.

Exemplo: Um agente prisional que ignora a emergencia medica evidente de um detento, sabendo que ele poderia morrer sem tratamento, pode responder por indiferenca deliberada a uma necessidade medica grave.

Litigation

Demand Letter

A formal written notice sent by one party to another before filing a lawsuit, stating a legal claim, demanding a specific remedy -- such as payment or corrective action -- and setting a deadline for response; courts sometimes require a demand letter as a condition of bringing suit.

Example: Before suing for breach of contract, the supplier sent a demand letter giving the retailer 30 days to pay the overdue invoice or face litigation.

Notificacion escrita formal enviada por una parte a otra antes de interponer una demanda, en la que se expone una reclamacion legal, se exige un remedio especifico -- como el pago o una accion correctiva -- y se fija un plazo de respuesta; los tribunales a veces exigen esta carta como condicion para iniciar un juicio.

Ejemplo: Antes de demandar por incumplimiento de contrato, el proveedor envio una carta de demanda concediendo al minorista 30 dias para pagar la factura vencida o enfrentarse a un litigio.

Notification ecrite formelle envoyee par une partie a une autre avant d'engager une action en justice, exposant une reclamation juridique, exigeant un remede precis -- comme un paiement ou une action corrective -- et fixant un delai de reponse; les tribunaux exigent parfois cette lettre comme condition prealable a toute action.

Exemple : Avant d'engager une action pour violation du contrat, le fournisseur a envoye une lettre de mise en demeure accordant au detaillant 30 jours pour regler la facture en retard sous peine de poursuites.

Ein formelles Schreiben, das eine Partei an eine andere sendet, bevor sie Klage erhebt; darin wird ein Rechtsanspruch dargelegt, ein konkretes Rechtsmittel -- wie Zahlung oder Abhilfe -- gefordert und eine Antwortfrist gesetzt; Gerichte verlangen manchmal ein solches Schreiben als Voraussetzung fur die Klageerhebung.

Beispiel: Bevor der Lieferant wegen Vertragsverletzung klagte, sandte er ein Abmahnungsschreiben, das dem Handler 30 Tage einraumte, die uberfallene Rechnung zu bezahlen, andernfalls drohte ein Rechtsstreit.

Una notifica scritta formale inviata da una parte all'altra prima di intentare una causa, in cui si espone una pretesa legale, si richiede un rimedio specifico -- come il pagamento o un'azione correttiva -- e si fissa una scadenza per la risposta; i tribunali talvolta richiedono questa lettera come condizione per avviare il procedimento.

Esempio: Prima di intentare causa per inadempimento contrattuale, il fornitore ha inviato una lettera di diffida concedendo al dettagliante 30 giorni per pagare la fattura scaduta o affrontare un contenzioso.

Notificacao escrita formal enviada por uma parte a outra antes de ajuizar uma acao, expondo uma reclamacao juridica, exigindo um remedio especifico -- como pagamento ou acao corretiva -- e estabelecendo um prazo para resposta; os tribunais as vezes exigem essa carta como condicao para o ajuizamento.

Exemplo: Antes de processar por inadimplemento contratual, o fornecedor enviou uma carta de exigencia concedendo ao varejista 30 dias para pagar a fatura em atraso ou enfrentar litigio.

Legal Doctrine

De Minimis

Latin for "of minimal things." A legal principle that courts will not consider claims or violations so trivially small that they do not warrant judicial attention; applies in tort, copyright, tax, and employment law to filter out inconsequential disputes.

Example: The court dismissed the copyright claim under the de minimis doctrine because the defendant had used only a two-second snippet of music that was unrecognizable to the average listener.

Latin que significa "de cosas minimas." Principio juridico segun el cual los tribunales no consideran reclamaciones o infracciones tan insignificantes que no justifican atencion judicial; se aplica en derecho de daños, derechos de autor, tributacion y derecho laboral para filtrar disputas intrascendentes.

Ejemplo: El tribunal desestimo la reclamacion por derechos de autor bajo la doctrina de minimis porque el demandado solo habia utilizado un fragmento de dos segundos de musica irreconocible para el oyente promedio.

Expression latine signifiant "des choses minimales." Principe juridique selon lequel les tribunaux ne traitent pas des reclamations ou violations si insignifiantes qu'elles ne meritent pas l'attention judiciaire; s'applique en droit de la responsabilite, du droit d'auteur, fiscal et du travail pour filtrer les litiges sans consequence.

Exemple : Le tribunal a rejete la reclamation pour violation du droit d'auteur en vertu du principe de minimis, car le defendeur n'avait utilise qu'un extrait de deux secondes de musique non reconnaissable pour l'auditeur moyen.

Lateinisch fur "von geringfugigen Dingen." Ein Rechtsprinzip, nach dem Gerichte Klagen oder Verstösse nicht beachten, die so geringfugig sind, dass sie keine gerichtliche Aufmerksamkeit verdienen; gilt im Delikts-, Urheber-, Steuer- und Arbeitsrecht, um unbedeutende Streitigkeiten auszufiltern.

Beispiel: Das Gericht wies die Urheberrechtsklage nach dem De-minimis-Grundsatz ab, weil der Beklagte nur ein zwei Sekunden langes Musikfragment verwendet hatte, das fur den Durchschnittshorer nicht erkennbar war.

Espressione latina che significa "di cose minime." Principio giuridico secondo cui i tribunali non prendono in considerazione pretese o violazioni cosi irrisorie da non meritare attenzione giudiziaria; si applica nel diritto della responsabilita civile, del diritto d'autore, fiscale e del lavoro per filtrare le controversie di scarso rilievo.

Esempio: Il tribunale ha respinto la pretesa per violazione del diritto d'autore in base alla dottrina de minimis perche il convenuto aveva utilizzato solo un frammento di due secondi di musica irriconoscibile per l'ascoltatore medio.

Expressao latina que significa "de coisas minimas." Principio juridico segundo o qual os tribunais nao consideram reclamacoes ou violacoes tao insignificantes que nao justificam atencao judicial; aplica-se no direito de danos, direitos autorais, tributacao e direito do trabalho para filtrar disputas inconsequentes.

Exemplo: O tribunal indeferiu a reclamacao de direitos autorais com base na doutrina de minimis porque o reu havia utilizado apenas um trecho de dois segundos de musica irreconhecivel para o ouvinte medio.

Civil Procedure

Demurrer

A formal objection by one party arguing that even if all the facts in the opposing party's pleading are true, they are legally insufficient to support a claim or defense. Rather than contesting the facts, a demurrer challenges the legal adequacy of the pleading. If granted, the deficient pleading is dismissed, though the court may allow the party to amend and re-file.

Example: The defendant filed a demurrer arguing that even accepting all the plaintiff's allegations as true, the complaint failed to state a legally recognized cause of action. The court sustained the demurrer but granted the plaintiff 30 days to amend the complaint.

Una objecion formal de una parte que argumenta que, aunque todos los hechos en el escrito de la parte contraria sean verdaderos, son juridicamente insuficientes para sostener una demanda o defensa. En lugar de impugnar los hechos, la excepcion cuestiona la adecuacion legal del escrito. Si se concede, el escrito deficiente se desestima, aunque el tribunal puede permitir al demandante que lo enmiende y lo vuelva a presentar.

Ejemplo: El demandado presento una excepcion argumentando que, aun aceptando todas las alegaciones del demandante como verdaderas, la demanda no exponia una causa de accion legalmente reconocida. El tribunal sustento la excepcion pero concedio al demandante 30 dias para enmendar la demanda.

Une objection formelle d'une partie affirmant que, meme si tous les faits exposes dans les actes de procedure de la partie adverse sont vrais, ils sont juridiquement insuffisants pour soutenir une demande ou une defense. Plutot que de contester les faits, une exception peremptoire remet en question l'adequation juridique de l'acte de procedure. Si elle est accordee, l'acte deficient est rejete, bien que le tribunal puisse autoriser la partie a modifier et re-deposer.

Exemple : Le defendeur a depose une exception peremptoire soutenant que, meme en acceptant toutes les allegations du demandeur comme vraies, la plainte ne formulait pas une cause d'action juridiquement reconnue. Le tribunal a accueilli l'exception mais a accorde au demandeur 30 jours pour modifier la plainte.

Ein formaler Einwand einer Partei, der behauptet, dass selbst wenn alle in der Klageschrift der gegnerischen Partei dargelegten Tatsachen wahr sind, diese rechtlich unzureichend sind, um einen Anspruch oder eine Verteidigung zu stuetzen. Statt die Tatsachen anzufechten, stellt eine Einrede die rechtliche Zulaessigkeit der Klageschrift in Frage. Wenn sie gewaehrt wird, wird die mangelhafte Klageschrift abgewiesen.

Beispiel: Der Beklagte erhob eine Einrede mit dem Argument, dass selbst wenn alle Behauptungen des Klaegers als wahr akzeptiert wuerden, die Klage keinen rechtlich anerkannten Anspruch darlegte. Das Gericht gab der Einrede statt, gewaehrte dem Klaeger aber 30 Tage zur Aenderung der Klageschrift.

Un'obiezione formale di una parte che sostiene che, anche se tutti i fatti nell'atto difensivo della parte avversa fossero veri, sarebbero giuridicamente insufficienti a sostenere una domanda o una difesa. Piuttosto che contestare i fatti, un'eccezione processuale mette in discussione l'adeguatezza giuridica dell'atto difensivo. Se accolta, l'atto difensivo carente viene respinto, sebbene il tribunale possa consentire alla parte di emendarlo e ri-depositarlo.

Esempio: Il convenuto ha presentato un'eccezione processuale sostenendo che, anche accettando tutte le affermazioni dell'attore come vere, la domanda non configurava una causa d'azione legalmente riconosciuta. Il tribunale ha accolto l'eccezione ma ha concesso all'attore 30 giorni per emendare la domanda.

Uma objeccao formal de uma parte argumentando que, mesmo que todos os fatos na peticicao da parte contraria sejam verdadeiros, eles sao juridicamente insuficientes para sustentar uma demanda ou defesa. Em vez de contestar os fatos, uma excecao processual questiona a adequacao juridica da peticicao. Se deferida, a peticicao deficiente e rejeitada, embora o tribunal possa permitir que a parte a emende e reprotocole.

Exemplo: O reu apresentou excecao processual argumentando que, mesmo aceitando todas as alegacoes do autor como verdadeiras, a peticao inicial nao expunha uma causa de acao legalmente reconhecida. O tribunal acatou a excecao mas concedeu ao autor 30 dias para emendar a peticao.

Immigration Law

Deportation

The formal removal of a non-citizen from a country by government authorities for violating immigration laws, committing certain crimes, or overstaying a visa. In U.S. immigration law the formal term is removal. A person who is deported may be barred from re-entering the country for a specified period or permanently. Deportation proceedings occur before an immigration judge and may be appealed.

Example: After being convicted of a felony, the lawful permanent resident received a notice of removal proceedings. An immigration judge ordered his deportation, and he was given 60 days to leave the country voluntarily before being forcibly removed.

La expulsion formal de un ciudadano extranjero de un pais por parte de las autoridades gubernamentales por violar las leyes de inmigracion, cometer ciertos delitos o permanecer mas tiempo del permitido por su visa. En el derecho migratorio de EE. UU., el termino formal es remocion. Una persona deportada puede tener prohibida la reentrada al pais por un periodo determinado o de forma permanente.

Ejemplo: Tras ser condenado por un delito grave, el residente permanente legal recibio una notificacion de procedimiento de expulsion. Un juez de inmigracion ordeno su deportacion y se le dieron 60 dias para salir voluntariamente antes de ser expulsado por la fuerza.

L'expulsion formelle d'un non-citoyen d'un pays par les autorites gouvernementales pour violation des lois sur l'immigration, commission de certains crimes ou sejour prolonge au-dela du visa. En droit americain de l'immigration, le terme formel est eloignement. Une personne deportee peut se voir interdire de re-entrer dans le pays pour une periode determinee ou de facon permanente.

Exemple : Apres avoir ete condamne pour un crime grave, le resident permanent legal a recu un avis de procedure d'eloignement. Un juge de l'immigration a ordonne sa deportation et il a eu 60 jours pour quitter le pays volontairement avant d'etre expulse de force.

Die formale Abschiebung eines Nicht-Staatsbuergers aus einem Land durch die Regierungsbehoerden wegen Verstosses gegen das Einwanderungsrecht, Begehung bestimmter Straftaten oder Ueberschreitens eines Visums. Im US-Einwanderungsrecht lautet der formale Begriff Ausweisung. Eine abgeschobene Person kann fuer einen bestimmten Zeitraum oder dauerhaft von der Wiedereinreise ausgeschlossen werden.

Beispiel: Nach einer Verurteilung wegen eines Verbrechens erhielt der dauerhafte legale Einwohner eine Mitteilung ueber ein Ausweisungsverfahren. Ein Einwanderungsrichter ordnete seine Abschiebung an und gab ihm 60 Tage fuer eine freiwillige Ausreise, bevor er zwangsausgewiesen wurde.

L'espulsione formale di un non cittadino da un paese da parte delle autorita governative per violazione delle leggi sull'immigrazione, commissione di determinati reati o soggiorno oltre il visto. Nel diritto dell'immigrazione statunitense il termine formale e rimozione. Una persona deportata puo essere vietata dal rientrare nel paese per un periodo specificato o in modo permanente.

Esempio: Dopo essere stato condannato per un reato grave, il residente permanente legale ha ricevuto una notifica di procedimento di espulsione. Un giudice dell'immigrazione ha ordinato la sua deportazione e gli sono stati concessi 60 giorni per lasciare il paese volontariamente prima di essere espulso con la forza.

A remocao formal de um nao cidadao de um pais pelas autoridades governamentais por violacao das leis de imigracao, pratica de certos crimes ou permanencia alem do visto. No direito de imigracao dos EUA o termo formal e remocao. Uma pessoa deportada pode ser impedida de reingressar no pais por um periodo determinado ou permanentemente.

Exemplo: Apos ser condenado por um crime grave, o residente permanente legal recebeu um aviso de procedimento de remocao. Um juiz de imigracao ordenou sua deportacao e ele teve 60 dias para sair voluntariamente antes de ser removido a forca.

Procedure

Deposition

Sworn testimony given outside of court, typically during the discovery phase of litigation. A witness answers questions under oath while a court reporter records the testimony. Depositions can be used at trial to question credibility or as evidence.

Example: Both attorneys spent three hours questioning the eyewitness during the deposition before the trial began.

Testimonio prestado bajo juramento fuera del tribunal, generalmente durante la fase de descubrimiento del litigio. Un testigo responde preguntas bajo juramento mientras un taquígrafo judicial registra el testimonio. Las declaraciones pueden utilizarse en el juicio para cuestionar la credibilidad del testigo o como prueba.

Ejemplo: Ambos abogados dedicaron tres horas a interrogar al testigo ocular durante la declaración antes de que comenzara el juicio.

Témoignage prêté sous serment en dehors du tribunal, généralement lors de la phase de communication des preuves dans un litige. Un témoin répond aux questions sous serment pendant qu'un greffier enregistre le témoignage. Les dépositions peuvent être utilisées au procès pour mettre en question la crédibilité du témoin ou comme preuve.

Exemple : Les deux avocats ont passé trois heures à interroger le témoin oculaire lors de la déposition avant le début du procès.

Unter Eid abgelegte Zeugenaussage außerhalb des Gerichtssaals, typischerweise in der Beweisaufnahmephase eines Verfahrens. Ein Zeuge beantwortet Fragen unter Eid, während ein Gerichtsschreiber die Aussage protokolliert. Aussagen können im Prozess zur Vorhaltung oder als Beweis verwendet werden.

Beispiel: Beide Anwälte befragten den Augenzeugen drei Stunden lang in der Vernehmung, bevor der Prozess begann.

Testimonianza giurata resa fuori udienza, tipicamente durante la fase di discovery nel contenzioso. Il testimone risponde alle domande sotto giuramento mentre un cancelliere verbalizza la testimonianza. Le deposizioni possono essere utilizzate in udienza per mettere in dubbio la credibilita o come prova.

Esempio: Esempio: Entrambi gli avvocati hanno trascorso tre ore a interrogare il testimone oculare durante la deposizione prima dell'inizio del processo.

Depoimento prestado sob juramento fora do tribunal, geralmente durante a fase de instrução probatória do processo. Uma testemunha responde a perguntas sob juramento enquanto um escrivão registra o depoimento. Os depoimentos podem ser utilizados no julgamento para questionar a credibilidade ou como prova.

Exemplo: Ambos os advogados passaram três horas interrogando a testemunha ocular durante a inquirição antes do início do julgamento.

Corporate Law

Derivative Action

A lawsuit brought by a shareholder on behalf of a corporation to enforce a legal right the corporation itself has failed to pursue. Any recovery goes to the corporation, not the shareholder directly, though the shareholder may be reimbursed for legal costs.

Example: When the board refused to sue the CEO for self-dealing, a group of shareholders filed a derivative action on the company's behalf.

Demanda presentada por un accionista en nombre de una sociedad para hacer valer un derecho legal que la empresa no ha ejercido; cualquier recuperacion va a la sociedad, no directamente al accionista.

Ejemplo: Como la junta directiva se nego a demandar al CEO por gestion desleal, un grupo de accionistas presento una accion derivada en nombre de la empresa.

Recours exerce par un actionnaire au nom d'une societe pour faire valoir un droit que la societe n'a pas elle-meme exerce; tout recouvrement beneficie a la societe et non directement a l'actionnaire.

Exemple : Comme le conseil d'administration a refuse de poursuivre le PDG pour abus de biens sociaux, des actionnaires ont engage une action derivee au nom de la societe.

Klage eines Aktionaers im Namen der Gesellschaft zur Geltendmachung eines Rechts, das die Gesellschaft selbst nicht verfolgt hat; etwaige Urteilsbetraege gehen an die Gesellschaft, nicht direkt an den Aktionaer.

Beispiel: Da der Vorstand sich weigerte, den CEO wegen Selbstbedienung zu verklagen, reichten Aktionaere eine abgeleitete Klage im Namen der Gesellschaft ein.

Azione legale promossa da un azionista a nome della societa per far valere un diritto che la societa non ha esercitato; l'eventuale risarcimento va alla societa, non direttamente all'azionista.

Esempio: Poiche il consiglio si e rifiutato di citare in giudizio l'amministratore delegato, un gruppo di azionisti ha avviato un'azione sociale di responsabilita.

Processo movido por acionista em nome da sociedade para fazer valer um direito que a propria empresa nao exerceu; qualquer recuperacao vai para a sociedade, nao diretamente ao acionista.

Exemplo: Como o conselho recusou-se a processar o CEO por autocontratacao, um grupo de acionistas ajuizou acao derivada em nome da empresa.

Case Law

Dictum

Short for obiter dictum, Latin for "said in passing." A judicial remark or statement made in an opinion that is not necessary to resolve the actual issue before the court. Dicta are not binding precedent but can be persuasive. Distinguished from the ratio decidendi (the binding legal reasoning).

Example: The judge's comment about the broader constitutional principle was considered dictum rather than binding precedent, since the case was resolved on a narrower ground.

Abreviatura de obiter dictum, latino para "dicho de paso." Una observación o declaración judicial formulada en una opinión que no es necesaria para resolver el asunto concreto que tiene ante sí el tribunal. Los dicta no constituyen precedente vinculante, pero pueden ser persuasivos. Se distingue de la ratio decidendi (el razonamiento jurídico vinculante).

Ejemplo: El comentario del juez sobre el principio constitucional más amplio fue considerado dictum en lugar de precedente vinculante, ya que el caso se resolvió por un motivo más concreto.

Abréviation d'obiter dictum, latin pour "dit en passant." Une remarque ou déclaration judiciaire formulée dans un jugement qui n'est pas nécessaire pour résoudre la question réellement soumise au tribunal. Les dicta ne constituent pas un précédent contraignant mais peuvent être persuasifs. Distingué de la ratio decidendi (le raisonnement juridique contraignant).

Exemple : La remarque du juge sur le principe constitutionnel plus large a été considérée comme un dictum plutôt qu'un précédent contraignant, car l'affaire a été résolue sur un fondement plus étroit.

Kurzform für Obiter Dictum, Lateinisch für „beiläufig gesagt.“ Eine richterliche Bemerkung oder Aussage in einem Urteil, die nicht notwendig ist, um die eigentlich vorliegende Rechtsfrage zu entscheiden. Dicta sind keine bindenden Präzedenzfälle, können aber für spätere Gerichte überzeugend sein.

Beispiel: Der Kommentar des Richters zum verfassungsrechtlichen Grundsätz galt als Dictum und nicht als bindendes Präjudiz, da der Fall auf einer engeren Grundlage entschieden worden war.

Abbreviazione di obiter dictum, espressione latina che significa "detto incidentalmente". Un'osservazione o affermazione giudiziaria contenuta in una sentenza non necessaria per risolvere la questione concretamente sottoposta al tribunale. I dicta non costituiscono precedente vincolante ma possono avere valore persuasivo. Si distingue dal ratio decidendi (il ragionamento giuridico vincolante).

Esempio: Esempio: Il commento del giudice sul principio costituzionale piu ampio e stato considerato un dictum piuttosto che un precedente vincolante, poiche il caso e stato risolto su una base piu circoscritta.

Abreviação de obiter dictum, latim para "dito de passagem." Uma observação ou declaração judicial feita em uma decisão que não é necessária para resolver a questão efetivamente em análise pelo tribunal. Os dicta não constituem precedente vinculante, mas podem ser persuasivos. Distinguem-se da ratio decidendi (o fundamento jurídico vinculante).

Exemplo: O comentário do juiz sobre o princípio constitucional mais amplo foi considerado dictum, e não precedente vinculante, uma vez que o caso foi resolvido com base em fundamento mais restrito.

Evidence

Direct Evidence

Evidence that directly proves a fact without requiring any inference or presumption. A witness's first-hand testimony that they personally observed an event is direct evidence. Contrasted with circumstantial evidence, which requires the fact-finder to draw an inference.

Example: The security camera footage showing the defendant entering the vault at 11 p.m. was direct evidence of his presence at the scene of the theft.

Prueba que demuestra directamente un hecho sin necesidad de ninguna inferencia ni presuncion. El testimonio de primera mano de un testigo que observo personalmente un evento es prueba directa. Se contrasta con la prueba circunstancial, que requiere que el juzgador de los hechos realice una inferencia.

Ejemplo: Las imagenes de la camara de seguridad que mostraban al acusado entrando a la boveda a las 11 p.m. constituyeron prueba directa de su presencia en el lugar del robo.

Une preuve qui demontre directement un fait sans necessiter aucune inference ni presomption. Le temoignage de premiere main d'un temoin qui a personnellement observe un evenement est une preuve directe. Elle se distingue de la preuve indirecte, qui exige que le juge des faits tire une deduction.

Exemple : Les images de la camera de surveillance montrant le prevenu entrer dans le coffre a 23h constituaient une preuve directe de sa presence sur les lieux du vol.

Ein Beweis, der eine Tatsache unmittelbar beweist, ohne dass eine Schlussfolgerung oder Vermutung erforderlich ist. Die Aussage eines Zeugen aus erster Hand, der ein Ereignis persoenlich beobachtet hat, ist ein unmittelbarer Beweis. Im Gegensatz dazu steht der Indizienbeweis, bei dem der Tatsachenfinder eine Schlussfolgerung ziehen muss.

Beispiel: Das Ueberwachungskameramaterial, das den Angeklagten beim Betreten des Tresors um 23 Uhr zeigte, war ein unmittelbarer Beweis fuer seine Anwesenheit am Tatort des Diebstahls.

Una prova che dimostra direttamente un fatto senza richiedere alcuna inferenza o presunzione. La testimonianza diretta di un testimone che ha personalmente osservato un evento e una prova diretta. Si contrappone alla prova circostanziale, che richiede che il giudice del fatto tragga una deduzione.

Esempio: Il filmato della telecamera di sicurezza che mostrava l'imputato entrare nel caveau alle 23:00 era una prova diretta della sua presenza sulla scena del furto.

Uma prova que demonstra diretamente um fato sem exigir nenhuma inferencia ou presuncao. O testemunho em primeira mao de uma testemunha que pessoalmente observou um evento e prova direta. Contrasta com a prova circunstancial, que exige que o julgador dos fatos faca uma inferencia.

Exemplo: As imagens da camera de seguranca mostrando o reu entrando no cofre as 23h foram prova direta de sua presenca no local do roubo.

Civil Procedure

Directed Verdict

A ruling by a judge during trial that one party must win because the opposing party has not presented sufficient evidence for a reasonable jury to find in their favor. In federal courts it is now called a judgment as a matter of law. The ruling ends the case without jury deliberation.

Example: After the plaintiff rested, the defendant moved for a directed verdict arguing no evidence of damages was presented; the judge agreed and dismissed the case.

Una resolucion del juez durante el juicio que determina que una parte debe ganar porque la parte contraria no ha presentado pruebas suficientes para que un jurado razonable pueda fallar a su favor. En los tribunales federales se denomina sentencia como cuestion de derecho. Pone fin al caso sin deliberacion del jurado.

Ejemplo: Tras presentar su caso, el demandado solicito un veredicto dirigido argumentando que no se presento evidencia de danos; el juez estuvo de acuerdo y desestimo el caso.

Une decision du juge pendant le proces selon laquelle une partie doit gagner parce que la partie adverse n'a pas presente de preuves suffisantes. Dans les tribunaux federaux, on l'appelle jugement en droit. La decision met fin a l'affaire sans deliberation du jury.

Exemple : Apres la cloture de la presentation du demandeur, le defendeur a demande un verdict dirige au motif qu'aucune preuve de prejudice n'avait ete apportee ; le juge a accorde la requete et rejete l'affaire.

Eine richterliche Entscheidung wahrend der Verhandlung, nach der eine Partei gewinnen muss, weil die Gegenseite keine ausreichenden Beweise vorgelegt hat, die eine vernunftige Jury uberzeugen konnten. In Bundesgerichten wird dies als Urteil als Rechtsfrage bezeichnet. Die Entscheidung beendet den Fall ohne Geschworenberatung.

Beispiel: Nach Abschluss der Beweisaufnahme des Klagers beantragte der Beklagte ein Urteil ohne Geschworenenbeteiligung mit der Begrundung, es seien keine Schadensbeweise vorgelegt worden; der Richter stimmte zu und wies die Klage ab.

Una sentenza del giudice durante il processo che stabilisce che una parte deve vincere perche la parte avversa non ha presentato prove sufficienti per convincere una giuria ragionevole. Nei tribunali federali viene chiamata sentenza come questione di diritto. La decisione chiude il caso senza deliberazione della giuria.

Esempio: Dopo che l'attore ha chiuso la propria presentazione, il convenuto ha richiesto un verdetto diretto sostenendo che non erano state fornite prove di danni; il giudice ha accolto la richiesta e ha respinto il caso.

Uma decisao do juiz durante o julgamento determinando que uma parte deve vencer porque a parte contraria nao apresentou provas suficientes para que um juri razoavel decidisse a seu favor. Nos tribunais federais e chamado de sentenca como questao de direito. A decisao encerra o caso sem deliberacao do juri.

Exemplo: Apos o autor encerrar sua apresentacao, o reu solicitou um veredicto dirigido argumentando que nenhuma prova de danos havia sido apresentada; o juiz concordou e encerrou o caso.

Legal Ethics

Disbarment

The permanent or indefinite revocation of an attorney's license to practice law, imposed as the most serious disciplinary sanction for severe misconduct such as fraud, theft of client funds, or serious crimes. A disbarred attorney may apply for reinstatement after a waiting period.

Example: The attorney was disbarred after an investigation revealed she had embezzled over a hundred thousand dollars from her clients' escrow accounts.

Revocacion permanente o indefinida de la licencia de un abogado para ejercer la profesion, impuesta como la sancion disciplinaria mas grave por conductas como fraude, robo de fondos de clientes o delitos graves.

Ejemplo: El abogado fue inhabilitado tras descubrirse que habia sustraido mas de cien mil dolares de las cuentas de depositaria de sus clientes.

Revocation permanente ou indefinie de la licence d'exercice d'un avocat, imposee comme la sanction disciplinaire la plus grave pour des fautes telles que la fraude, le detournement de fonds clients ou des crimes graves.

Exemple : L'avocat a ete radie du barreau apres qu'une enquete a revele qu'il avait detourne plus de cent mille dollars des comptes de depot de ses clients.

Die dauerhafte oder unbestimmte Aufhebung der Anwaltszulassung als schwerste berufsrechtliche Sanktion fuer schwerwiegendes Fehlverhalten wie Betrug, Unterschlagung von Mandantengeldern oder schwere Straftaten.

Beispiel: Der Anwalt verlor seine Zulassung, nachdem eine Untersuchung ergab, dass er ueber hunderttausend Dollar aus den Treuhandkonten seiner Mandanten unterschlagen hatte.

La revoca permanente o a tempo indeterminato della licenza di un avvocato, inflitta come la piu grave sanzione disciplinare per condotte quali frode, appropriazione indebita di fondi dei clienti o reati gravi.

Esempio: L'avvocato e stato radiato dall'albo dopo che un'indagine ha rivelato che aveva sottratto oltre centomila dollari dai conti di deposito fiduciario dei suoi clienti.

A revogacao permanente ou por prazo indeterminado da licenca de um advogado para exercer a advocacia, imposta como a sancao disciplinar mais grave por condutas como fraude, desvio de fundos de clientes ou crimes graves.

Exemplo: O advogado teve sua inscricao cancelada apos investigacao revelar que havia desviado mais de cem mil dolares das contas de deposito em garantia de seus clientes.

Bankruptcy

Discharge

The legal release of a debtor from personal liability for certain debts, most commonly granted by a bankruptcy court at the end of a successful bankruptcy proceeding. A discharged debt can no longer be collected by the creditor, giving the debtor a fresh financial start.

Example: After completing her Chapter 7 bankruptcy case, she received a discharge that eliminated her credit card debts, allowing her to start rebuilding her finances.

Liberacion legal de un deudor de la responsabilidad personal por ciertas deudas, generalmente otorgada por un tribunal de quiebras al final de un proceso exitoso; la deuda exonerada ya no puede ser cobrada por el acreedor.

Ejemplo: Tras completar su proceso de quiebra del capitulo 7, recibio una exoneracion que elimino sus deudas de tarjetas de credito, permitiendole reconstruir sus finanzas.

Liberation juridique d'un debiteur de sa responsabilite personnelle pour certaines dettes, generalement accordee par le tribunal de la faillite a l'issue d'une procedure d'insolvabilite reussie; la dette liberee ne peut plus etre reclamee par le creancier.

Exemple : Apres avoir acheve sa procedure de faillite, elle a obtenu une liberation de ses dettes de carte de credit, lui permettant de recommencer a zero financierement.

Die rechtliche Befreiung eines Schuldners von der persoenlichen Haftung fuer bestimmte Schulden, die in der Regel vom Insolvenzgericht am Ende eines erfolgreichen Insolvenzverfahrens erteilt wird; die erlassene Schuld kann vom Glaeubiger nicht mehr eingetrieben werden.

Beispiel: Nach Abschluss ihres Insolvenzverfahrens erhielt sie eine Restschuldbefreiung, die ihre Kreditkartenschulden tilgte und ihr einen finanziellen Neustart ermoglichte.

La liberazione legale di un debitore dalla responsabilita personale per certi debiti, solitamente concessa dal tribunale fallimentare al termine di una procedura concorsuale riuscita; il debito esdebitato non puo piu essere riscosso dal creditore.

Esempio: Dopo aver completato la sua procedura fallimentare, ha ottenuto l'esdebitazione che ha eliminato i suoi debiti da carta di credito, consentendole di ricominciare finanziariamente.

A liberacao legal de um devedor da responsabilidade pessoal por certas dividas, geralmente concedida pelo tribunal de falencias ao final de um processo bem-sucedido; a divida quitada nao pode mais ser cobrada pelo credor.

Exemplo: Apos concluir seu processo de falencia, ela recebeu a quitacao de suas dividas de cartao de credito, permitindo-lhe reconstruir suas financas.

Contract Law / Consumer Law

Disclaimer

A statement formally denying responsibility, ownership, affiliation, or endorsement; in commercial law, a seller's explicit rejection of warranties that would otherwise apply to a product, such as stating goods are sold "as is"; must often be conspicuous under consumer protection laws to be enforceable.

Example: The software license included a disclaimer stating the company was not liable for any data loss resulting from use of the product.

Una declaracion que niega formalmente la responsabilidad, propiedad, afiliacion o respaldo; en derecho comercial, el rechazo expreso de garantias que de otro modo se aplicarian a un producto, como indicar que los bienes se venden "tal cual"; con frecuencia debe ser visible para ser ejecutable bajo las leyes de proteccion al consumidor.

Ejemplo: La licencia de software incluia un descargo de responsabilidad que indicaba que la empresa no era responsable por cualquier perdida de datos resultante del uso del producto.

Une declaration niant formellement la responsabilite, la propriete, l'affiliation ou le cautionnement; en droit commercial, le rejet explicite par un vendeur des garanties qui s'appliqueraient autrement a un produit, comme indiquer que les marchandises sont vendues "en l'etat"; doit souvent etre visible pour etre executoire en vertu des lois de protection des consommateurs.

Exemple : La licence du logiciel comportait une clause de non-responsabilite indiquant que la societe n'etait pas responsable des pertes de donnees resultant de l'utilisation du produit.

Eine Erklaerung, die formell die Haftung, Eigentuemer, Zugehoerigkeit oder Unterstuetzung abstreitet; im Wirtschaftsrecht die ausdrueckliche Ablehnung von Gewaehrleistungen, die ansonsten fuer ein Produkt gelten wuerden, wie etwa die Aussage, dass Waren "wie besehen" verkauft werden; muss nach Verbraucherschutzgesetzen oft auffaellig sein, um durchsetzbar zu sein.

Beispiel: Die Softwarelizenz enthielt einen Haftungsausschluss, der besagte, dass das Unternehmen nicht fuer Datenverluste haftbar ist, die sich aus der Nutzung des Produkts ergeben.

Una dichiarazione che nega formalmente la responsabilita, la proprieta, l'affiliazione o il sostegno; nel diritto commerciale, il rifiuto esplicito da parte del venditore delle garanzie che altrimenti si applicherebbero a un prodotto, come dichiarare che i beni sono venduti "nello stato in cui si trovano"; spesso deve essere visibile per essere eseguibile ai sensi delle leggi di tutela dei consumatori.

Esempio: La licenza software includeva una clausola di esclusione di responsabilita che indicava che l'azienda non era responsabile per eventuali perdite di dati derivanti dall'uso del prodotto.

Uma declaracao que nega formalmente responsabilidade, propriedade, afiliacao ou endorso; no direito comercial, a rejeicao expressa pelo vendedor de garantias que de outra forma se aplicariam a um produto, como indicar que os bens sao vendidos "no estado em que se encontram"; muitas vezes deve ser visivel para ser executavel sob as leis de protecao ao consumidor.

Exemplo: A licenca de software incluia uma isencao de responsabilidade indicando que a empresa nao era responsavel por qualquer perda de dados resultante do uso do produto.

Procedure

Discovery

The pre-trial process in which both parties in a lawsuit exchange relevant information and evidence. Discovery tools include depositions, interrogatories, requests for documents, and requests for admission. It ensures neither side is surprised at trial.

Example: During discovery, the plaintiff's attorneys obtained thousands of internal emails that proved their case.

El proceso previo al juicio en el que ambas partes de una demanda intercambian información y pruebas relevantes. Las herramientas de descubrimiento incluyen declaraciones, interrogatorios, solicitudes de documentos y solicitudes de admisión. Garantiza que ninguna de las partes se vea sorprendida durante el juicio.

Ejemplo: Durante el descubrimiento, los abogados del demandante obtuvieron miles de correos electrónicos internos que probaron su caso.

La procédure préalable au procès au cours de laquelle les deux parties à un litige échangent des informations et des preuves pertinentes. Les outils de communication des preuves comprennent les dépositions, les interrogatoires, les demandes de production de documents et les demandes d'admission. Elle garantit qu'aucune partie ne soit prise par surprise lors du procès.

Exemple : Lors de la phase de communication des preuves, les avocats du demandeur ont obtenu des milliers de courriels internes qui ont étayé leur dossier.

Das vorgerichtliche Verfahren, in dem beide Parteien eines Rechtsstreits relevante Informationen und Beweise austauschen. Zu den Beweiserhebungsmitteln gehören Zeugenvernehmungen, schriftliche Befragungen, Dokumentenanforderungen und Gestandnisanfragen.

Beispiel: Während der Beweisaufnahme erhielten die Anwälte des Klägers Tausende interner E-Mails, die ihren Fall belegten.

Il processo pre-processuale in cui entrambe le parti di un'azione giudiziaria si scambiano informazioni e prove rilevanti. Gli strumenti di discovery includono deposizioni, interrogatori, richieste di documenti e richieste di ammissione. Garantisce che nessuna delle parti sia colta di sorpresa durante il processo.

Esempio: Esempio: Durante la fase di discovery, gli avvocati dell'attore hanno ottenuto migliaia di email interne che hanno dimostrato la fondatezza della loro pretesa.

O processo pré-julgamento no qual ambas as partes em um processo judicial trocam informações e provas relevantes. Os instrumentos de instrução probatória incluem depoimentos, interrogatórios, pedidos de documentos e pedidos de admissão. Garantem que nenhuma das partes seja surpreendida no julgamento.

Exemplo: Durante a instrução probatória, os advogados do autor obtiveram milhares de e-mails internos que comprovaram seu caso.

Remedies

Disgorgement

An equitable remedy requiring a defendant to give up profits or gains obtained through wrongdoing; the goal is to prevent unjust enrichment rather than compensate a victim for losses.

Example: After a corporate officer traded on inside information, the court ordered disgorgement of all profits made from the illegal trades.

Un remedio equitativo que obliga al demandado a devolver las ganancias obtenidas mediante conducta ilicita; el objetivo es prevenir el enriquecimiento injusto en lugar de compensar a la victima por sus perdidas.

Ejemplo: Tras descubrirse que un ejecutivo opero con informacion privilegiada, el tribunal ordeno la restitucion de todas las ganancias obtenidas con las operaciones ilegales.

Un remede en equite obligeant le defendeur a restituer les profits ou gains obtenus par des agissements illicites; l'objectif est d'empecher l'enrichissement sans cause plutot que d'indemniser la victime de ses pertes.

Exemple : Apres qu'un dirigeant eut negocie sur la base d'informations privilegiees, le tribunal a ordonne la restitution de tous les benefices realises grace aux operations illegales.

Ein Billigkeitsrechtsmittel, das einen Beklagten dazu verpflichtet, durch Fehlverhalten erzielte Gewinne oder Vorteile herauszugeben; Ziel ist es, ungerechtfertigte Bereicherung zu verhindern, statt dem Opfer Verluste zu ersetzen.

Beispiel: Nachdem ein Vorstandsmitglied mit Insiderinformationen gehandelt hatte, ordnete das Gericht die Abschoepfung aller aus den illegalen Geschaeften erzielten Gewinne an.

Un rimedio equitativo che impone al convenuto di restituire i profitti o i guadagni ottenuti attraverso comportamenti illeciti; l'obiettivo e prevenire l'arricchimento ingiusto piuttosto che risarcire la vittima per le sue perdite.

Esempio: Dopo che un dirigente aziendale aveva operato con informazioni privilegiate, il tribunale ha ordinato la restituzione di tutti i profitti realizzati con le operazioni illegali.

Um remedio equitativo que exige que o reu devolva lucros ou ganhos obtidos por meio de condutas ilicitas; o objetivo e prevenir o enriquecimento ilicito em vez de compensar a vitima por perdas.

Exemplo: Apos descobrir que um dirigente negociou com informacoes privilegiadas, o tribunal ordenou a restituicao de todos os lucros obtidos com as operacoes ilegais.

Criminal Law

Disorderly Conduct

A minor criminal offense covering behavior that unreasonably disturbs public peace or decency, such as fighting in public, using threatening or obscene language, or creating a hazardous condition without justification; typically a misdemeanor, but repeated offenses or aggravating factors can increase penalties.

Example: The fan was charged with disorderly conduct after shouting obscenities and throwing objects at the referee during the stadium game.

Delito menor que abarca conductas que alteran irrazonablemente la paz o el decoro publico, como pelear en publico, usar lenguaje amenazante u obsceno o crear una situacion peligrosa sin justificacion; generalmente constituye una falta, pero la reincidencia o factores agravantes pueden aumentar las penas.

Ejemplo: El aficionado fue acusado de conducta desordenada tras proferir obscenidades y lanzar objetos al arbitro durante el partido en el estadio.

Infraction mineure couvrant les comportements qui perturbent deraisonnablement la paix ou la decence publique, tels que les bagarres en public, l'utilisation d'un langage menacant ou obscene ou la creation d'une situation dangereuse sans justification; generalement un delit mineur, mais la recidive ou des circonstances aggravantes peuvent alourdir les peines.

Exemple : Le supporteur a ete inculpe pour trouble a l'ordre public apres avoir profere des obscenites et lance des objets sur l'arbitre pendant le match au stade.

Eine geringfugige Straftat, die Verhaltensweisen erfasst, die die offentliche Ruhe oder den Anstand unzumutbar storen, wie offentliche Schlagerien, drohende oder obszone Sprache oder das Herbeiführen einer Gefahrensituation ohne Rechtfertigung; in der Regel ein Vergehen, aber Wiederholungen oder erschwerende Umstande konnen die Strafen erhohen.

Beispiel: Der Fan wurde wegen ordnungswidrigen Verhaltens angeklagt, nachdem er beim Stadionspiel Obszönitaten gerufen und Gegenstande auf den Schiedsrichter geworfen hatte.

Reato minore che comprende comportamenti che turbano irragionevolmente la pace o il decoro pubblico, come risse in pubblico, uso di linguaggio minaccioso od osceno o creazione di situazioni pericolose senza giustificazione; di solito e un illecito lieve, ma la recidiva o fattori aggravanti possono aumentare le sanzioni.

Esempio: Il tifoso e stato accusato di comportamento disordinato dopo aver urlato oscenita e lanciato oggetti all'arbitro durante la partita allo stadio.

Infracão penal menor que abrange comportamentos que perturbam irrazoavelmente a paz ou o decoro publico, como brigas em publico, uso de linguagem ameacadora ou obscena ou criacao de situacao perigosa sem justificativa; geralmente e uma contravenção, mas a reincidencia ou fatores agravantes podem aumentar as penas.

Exemplo: O torcedor foi acusado de conduta desordenada apos proferir obscenidades e arremessar objetos no arbitro durante a partida no estadio.

Torts / Business Law

Disparagement

A false statement of fact -- published to a third party -- that harms the reputation of another's goods, services, business, or property; also called trade libel or injurious falsehood; the plaintiff must prove the statement was false, made with malice or reckless disregard, and caused actual economic loss.

Example: A competitor who falsely posts online that a rival restaurant "has been cited for food poisoning" may be liable for commercial disparagement if the claim is untrue and causes customers to stay away.

Una declaracion falsa de hecho, publicada a un tercero, que dania la reputacion de los bienes, servicios, negocio o propiedad de otro; tambien llamada difamacion comercial o falsedad danina; el demandante debe demostrar que la declaracion era falsa, realizada con malicia o imprudencia temeraria, y causo una perdida economica real.

Ejemplo: Un competidor que publica en linea falsamente que un restaurante rival "ha sido citado por intoxicacion alimentaria" puede ser responsable de difamacion comercial si la afirmacion es falsa y causa que los clientes no acudan.

Une fausse affirmation de fait -- publiee aupres d'un tiers -- qui nuit a la reputation des biens, services, activites commerciales ou proprietes d'autrui; egalement appelee diffamation commerciale ou fausse allegation nuisible; le plaignant doit prouver que l'affirmation etait fausse, faite avec malice ou negligence grave, et a cause une perte economique reelle.

Exemple : Un concurrent qui publie en ligne que le restaurant rival "a ete signale pour intoxication alimentaire" peut etre responsable de denigrement commercial si l'affirmation est fausse et fait fuir les clients.

Eine falsche Tatsachenbehauptung, die an Dritte veroffentlicht wird und den Ruf der Waren, Dienstleistungen, des Unternehmens oder des Eigentums einer anderen Person schaedigt; auch als Handelsverleumung bezeichnet; der Klaeger muss beweisen, dass die Aussage falsch, in boesem Willen oder mit grober Fahrlassigkeit gemacht wurde und tatsaechlichen wirtschaftlichen Schaden verursacht hat.

Beispiel: Ein Konkurrent, der faelschlicherweise online schreibt, ein Konkurrenzrestaurant "wurde wegen Lebensmittelvergiftung gemeldet", kann fuer Handelsverleumung haftbar sein, wenn die Behauptung unwahr ist und Kunden fernhaelt.

Una falsa dichiarazione di fatto -- pubblicata a terzi -- che danneggia la reputazione dei beni, servizi, attivita commerciali o proprieta altrui; detta anche diffamazione commerciale o menzogna dannosa; il querelante deve provare che la dichiarazione era falsa, fatta con dolo o negligenza grave, e ha causato una perdita economica reale.

Esempio: Un concorrente che pubblica online falsamente che un ristorante rivale "e stato segnalato per intossicazione alimentare" puo essere responsabile di denigrazione commerciale se l'affermazione e falsa e allontana i clienti.

Uma declaracao falsa de fato -- publicada a terceiros -- que prejudica a reputacao dos bens, servicos, negocios ou propriedade de outrem; tambem chamada de difamacao comercial ou falsidade lesiva; o demandante deve provar que a declaracao era falsa, feita com malicia ou desconsideracao temeraria, e causou perda economica real.

Exemplo: Um concorrente que publica falsamente online que um restaurante rival "foi autuado por intoxicacao alimentar" pode ser responsabilizado por denigracao comercial se a afirmacao for falsa e afastar clientes.

Employment Law

Disparate Impact

An employment discrimination doctrine holding that a facially neutral policy or practice is unlawful if it disproportionately harms a protected class without sufficient business justification; does not require proof of discriminatory intent.

Example: A written employment test that excluded a disproportionate number of minority applicants violated disparate impact rules even though the test appeared neutral on its face.

Una doctrina de discriminacion laboral que establece que una politica o practica aparentemente neutral es ilicita si perjudica de manera desproporcionada a un grupo protegido sin justificacion empresarial suficiente; no requiere probar intencion discriminatoria.

Ejemplo: Una prueba escrita de empleo que excluia un numero desproporcionado de candidatos de minoria violo las normas de impacto disparatado aunque la prueba parecia neutral en su contenido.

Une doctrine de discrimination a l'emploi selon laquelle une politique ou pratique apparemment neutre est illicite si elle nuit de maniere disproportionnee a un groupe protege sans justification professionnelle suffisante; ne necessite pas la preuve d'une intention discriminatoire.

Exemple : Un test d'embauche ecrit excluant une proportion disproportionnee de candidats issus de minorites a viole les regles d'impact disparate meme si le test semblait neutre en apparence.

Eine Doktrin der Beschaeftigungsdiskriminierung, wonach eine scheinbar neutrale Richtlinie oder Praxis rechtswidrig ist, wenn sie eine geschuetzte Gruppe unverhaeltnismaessig benachteiligt, ohne eine hinreichende geschaeftliche Rechtfertigung zu haben; ein Nachweis diskriminierender Absicht ist nicht erforderlich.

Beispiel: Ein schriftlicher Einstellungstest, der unverhaeltnismaessig viele Minderheitenbewerber ausschloss, verstiess gegen Vorschriften zur mittelbaren Diskriminierung, obwohl der Test neutral erschien.

Una dottrina della discriminazione lavorativa che stabilisce che una politica o pratica apparentemente neutra e illegittima se danneggia in modo sproporzionato un gruppo protetto senza una sufficiente giustificazione aziendale; non richiede la prova di un'intenzione discriminatoria.

Esempio: Un test scritto per l'assunzione che escludeva una quota sproporzionata di candidati di minoranza ha violato le norme sull'impatto disparato anche se il test sembrava neutro in apparenza.

Uma doutrina de discriminacao no emprego segundo a qual uma politica ou pratica aparentemente neutra e ilicita se prejudica desproporcionalmente um grupo protegido sem justificativa empresarial suficiente; nao requer prova de intencao discriminatoria.

Exemplo: Um teste de emprego escrito que excluia numero desproporcional de candidatos minoritarios violou as normas de impacto disparatado mesmo que o teste parecesse neutro em seu conteudo.

Procedure

Dismissal

A court's termination of a lawsuit without a full trial on the merits. A dismissal with prejudice permanently bars the plaintiff from refiling the same claim; a dismissal without prejudice allows refiling. Courts may dismiss cases for lack of jurisdiction, failure to state a claim, failure to prosecute, or other grounds.

Example: Because the plaintiff missed multiple court deadlines, the judge dismissed the case with prejudice, ending the litigation permanently.

La terminacion por un tribunal de una demanda sin un juicio completo sobre el fondo. Una desestimacion con perjuicio impide permanentemente que el demandante vuelva a presentar la misma reclamacion; una desestimacion sin perjuicio permite volver a presentarla. Los tribunales pueden desestimar casos por falta de jurisdiccion, incapacidad de fundamentar una reclamacion, falta de diligencia procesal u otros motivos.

Ejemplo: Como el demandante incumplio multiples plazos judiciales, el juez desestimo el caso con perjuicio, poniendo fin permanentemente al litigio.

La decision d'un tribunal de mettre fin a un litige sans jugement complet sur le fond. Un classement avec prejudice empeche definitivement le demandeur de deposer a nouveau la meme demande ; un classement sans prejudice le permet. Les tribunaux peuvent classer des affaires pour defaut de competence, incapacite a formuler une demande, defaut de diligence ou d'autres motifs.

Exemple : Le demandeur ayant manque plusieurs echeances du tribunal, le juge a classe l'affaire avec prejudice, mettant fin definitivement au litige.

Eine gerichtliche Anordnung, die eine Klage oder Anklage ohne vollständige Verhandlung beendet. Eine Einstellung ohne Vorurteil erlaubt die spätere Wiedereinreichung der Klage; eine Einstellung mit Vorurteil schließt die erneute Klageerhebung aus. Gerichte können auf Antrag einer Partei oder von Amts wegen einstellen.

Beispiel: Der Richter stellte die Klage ein, weil der Kläger wiederholte Gerichtsanordnungen nicht befolgt hatte.

La chiusura di un'azione giudiziaria da parte del tribunale senza un processo completo nel merito. Una sentenza di rigetto con pregiudizio impedisce definitivamente all'attore di ripresentare la stessa domanda; una senza pregiudizio ne consente la riproposizione. I tribunali possono archiviare i casi per difetto di giurisdizione, mancanza di fondamento della domanda, omessa prosecuzione o altri motivi.

Esempio: Esempio: Poiche l'attore aveva mancato piu scadenze processuali, il giudice ha archiviato il caso con pregiudizio, chiudendo definitivamente il contenzioso.

Encerramento de uma ação judicial pelo tribunal sem julgamento completo do mérito. A extinção com resolução do mérito impede definitivamente o autor de reajuizar o mesmo pedido; a extinção sem resolução do mérito permite ajuizamento posterior. Os tribunais podem extinguir processos por falta de jurisdição, ausência de causa de pedir, inércia do autor ou outros fundamentos.

Exemplo: Como o autor descumpriu múltiplos prazos processuais, o juiz extinguiu o processo com resolução do mérito, encerrando o litígio definitivamente.

Family Law / Corporate Law

Dissolution

The legal termination of a marriage, business partnership, or corporation. In family law, dissolution is used in many states as the formal term for divorce. In corporate and partnership law, dissolution refers to the process of winding down and ending the legal existence of a business entity.

Example: The two partners filed for dissolution of their LLC after years of disagreement about the company's direction, distributing remaining assets according to the operating agreement.

La terminacion legal de un matrimonio, sociedad o corporacion. En derecho de familia, la disolucion se usa en muchos estados como el termino formal para el divorcio. En derecho corporativo y de sociedades, la disolucion se refiere al proceso de liquidar y poner fin a la existencia legal de una entidad empresarial.

Ejemplo: Los dos socios solicitaron la disolucion de su LLC tras anos de desacuerdo sobre el rumbo de la empresa, distribuyendo los activos restantes segun el acuerdo operativo.

La cessation legale d'un mariage, d'une societe de personnes ou d'une societe. En droit de la famille, la dissolution est utilisee dans de nombreux etats comme terme formel pour le divorce. En droit des societes, la dissolution designe le processus de liquidation et de fin de l'existence juridique d'une entite commerciale.

Exemple : Les deux associes ont demande la dissolution de leur SARL apres des annees de desaccord sur la direction de l'entreprise, en repartissant les actifs restants conformement a l'accord de fonctionnement.

Die rechtliche Auflosung einer Ehe, Personengesellschaft oder Kapitalgesellschaft. Im Familienrecht wird Auflosung in vielen Bundesstaaten als formeller Begriff fur Scheidung verwendet. Im Gesellschaftsrecht bezeichnet die Auflosung das Verfahren zur Abwicklung und Beendigung der Rechtspersonlichkeit eines Unternehmens.

Beispiel: Die beiden Gesellschafter beantragten die Auflosung ihrer GmbH nach jahrelangen Meinungsverschiedenheiten uber die Unternehmensausrichtung und verteilten die verbleibenden Vermogenswerte gemass dem Gesellschaftsvertrag.

La cessazione legale di un matrimonio, una societa di persone o una societa di capitali. Nel diritto di famiglia, la dissoluzione e usata in molti stati come termine formale per il divorzio. Nel diritto societario, la dissoluzione indica il processo di liquidazione e cessazione dell'esistenza legale di un'entita aziendale.

Esempio: I due soci hanno richiesto la dissoluzione della loro LLC dopo anni di disaccordi sulla direzione aziendale, distribuendo i beni residui in conformita all'accordo operativo.

O encerramento legal de um casamento, sociedade ou corporacao. No direito de familia, a dissolucao e usada em muitos estados como termo formal para o divorcio. No direito empresarial e societario, a dissolucao se refere ao processo de liquidacao e encerramento da existencia legal de uma entidade empresarial.

Exemplo: Os dois socios solicitaram a dissolucao de sua LLC apos anos de desacordo sobre os rumos da empresa, distribuindo os ativos restantes conforme o contrato operacional.

Family Law

Divorce

The legal dissolution of a marriage by a court order, permanently terminating the marital relationship and addressing property division, spousal support, child custody, and support. Most U.S. states permit no-fault divorce based on irreconcilable differences.

Example: After filing for no-fault divorce citing irreconcilable differences, the court divided their marital assets equally and awarded joint custody of their two children.

La disolucion legal de un matrimonio por orden judicial, poniendo fin de manera permanente a la relacion conyugal y abordando la division de bienes, la pension alimenticia, la custodia de los hijos y su manutencion. La mayoria de los estados de EE. UU. permiten el divorcio sin culpa basado en diferencias irreconciliables.

Ejemplo: Tras solicitar el divorcio sin culpa alegando diferencias irreconciliables, el tribunal dividio los bienes maritales en partes iguales y otorgo la custodia compartida de sus dos hijos.

La dissolution legale d'un mariage par ordonnance d'un tribunal, mettant fin definitivement a la relation conjugale et traitant le partage des biens, la pension alimentaire, la garde des enfants et leur entretien. La plupart des Etats americains autorisent le divorce sans faute pour incompatibilite d'humeur.

Exemple : Apres avoir demande le divorce sans faute pour incompatibilite d'humeur, le tribunal a divise les biens matrimoniaux a parts egales et accorde la garde partagee des deux enfants.

Die rechtliche Auflosung einer Ehe durch einen Gerichtsbeschluss, der die eheliche Beziehung dauerhaft beendet und die Vermoeogensaufteilung, den Unterhalt, die elterliche Sorge und den Kindesunterhalt regelt. Die meisten US-Bundesstaaten erlauben eine verschuldensunabhaengige Scheidung aufgrund unvereinbarer Differenzen.

Beispiel: Nach Einreichung einer verschuldensunabhaengigen Scheidung wegen unvereinbarer Differenzen teilte das Gericht das eheliche Vermoegen gleichmaessig auf und sprach das gemeinsame Sorgerecht fuer die zwei Kinder zu.

La dissoluzione legale di un matrimonio mediante provvedimento del tribunale, che pone definitivamente fine al rapporto coniugale e disciplina la divisione dei beni, il mantenimento del coniuge, l'affidamento dei figli e il loro sostentamento. La maggior parte degli stati americani consente il divorzio senza colpa per incompatibilita irreconciliabile.

Esempio: Dopo aver richiesto il divorzio senza colpa per differenze inconciliabili, il tribunale ha diviso equamente i beni matrimoniali e concesso l'affidamento congiunto dei due figli.

A dissolucao legal de um casamento por ordem judicial, encerrando permanentemente a relacao conjugal e tratando da divisao de bens, pensao alimenticia, guarda dos filhos e pensao. A maioria dos estados americanos permite o divorcio sem culpa com base em diferencas irreconciliaveis.

Exemplo: Apos pedir divorcio sem culpa alegando diferencas irreconciliaveis, o tribunal dividiu os bens matrimoniais em partes iguais e concedeu a guarda compartilhada dos dois filhos.

Court Procedure

Docket

An official court record listing all proceedings, filings, and orders in a case; also used to refer to a court's calendar of scheduled hearings and trials. A crowded docket can cause significant delays in case resolution.

Example: The attorney checked the court's online docket each morning to see whether a hearing date had been assigned to her client's pending motion.

Un registro oficial del tribunal que enumera todos los procedimientos, escritos y resoluciones de un caso; tambien se utiliza para referirse al calendario del tribunal de audiencias y juicios programados. Un expediente saturado puede causar retrasos significativos en la resolucion de los casos.

Ejemplo: La abogada revisaba el expediente electronico del tribunal cada manana para ver si se le habia asignado una fecha de audiencia a la mocion pendiente de su cliente.

Un registre officiel du tribunal enumerant toutes les procedures, depositions et ordonnances d'une affaire; designe egalement le calendrier des audiences et des proces du tribunal. Un role surcharge peut entrainer des retards importants dans la resolution des affaires.

Exemple : L'avocat consultait le role electronique du tribunal chaque matin pour voir si une date d'audience avait ete fixee pour la requete en attente de son client.

Eine offizielle Gerichtsakte, die alle Verfahren, Einreichungen und Anordnungen in einem Fall auflistet; bezeichnet auch den Terminkalender des Gerichts fuer geplante Anhoerungen und Verhandlungen. Ein ueberfuellter Gerichtskalender kann zu erheblichen Verzoegerungen bei der Fallbearbeitung fuehren.

Beispiel: Die Anwaeltin ueberpruufte jeden Morgen die elektronische Gerichtsakte, um zu sehen, ob ein Anhoerungstermin fuer den ausstehenden Antrag ihres Mandanten angesetzt worden war.

Un registro ufficiale del tribunale che elenca tutti i procedimenti, le memorie e i provvedimenti di un caso; indica anche il calendario delle udienze e dei processi del tribunale. Un ruolo sovraccarico puo causare ritardi significativi nella definizione dei casi.

Esempio: L'avvocato controllava ogni mattina il registro telematico del tribunale per vedere se era stata fissata una data di udienza per l'istanza pendente del suo cliente.

Um registro oficial do tribunal que lista todos os procedimentos, peticoes e decisoes de um caso; tambem se refere ao calendario do tribunal de audiencias e julgamentos agendados. Uma pauta sobrecarregada pode causar atrasos significativos na resolucao dos casos.

Exemplo: O advogado verificava a pauta eletronica do tribunal toda manha para ver se uma data de audiencia havia sido designada para a morao pendente de seu cliente.

Evidence

Documentary Evidence

Any written, recorded, or tangible item offered in court to prove a fact in dispute -- including contracts, emails, photographs, financial records, and medical reports; must be authenticated and may be subject to hearsay objections unless an exception applies.

Example: The prosecution introduced documentary evidence in the form of the defendant's bank statements and wire transfer receipts to prove he had received the bribe money.

Cualquier documento escrito, grabado o elemento tangible presentado ante el tribunal para probar un hecho en disputa -- incluyendo contratos, correos electronicos, fotografias, registros financieros e informes medicos; debe ser autenticado y puede estar sujeto a objeciones de testimonio de oidas salvo que se aplique una excepcion.

Ejemplo: La fiscalia presento prueba documental en forma de extractos bancarios del acusado y recibos de transferencias electronicas para demostrar que habia recibido el dinero del soborno.

Tout element ecrit, enregistre ou tangible produit devant le tribunal pour prouver un fait en litige -- y compris des contrats, des courriels, des photographies, des dossiers financiers et des rapports medicaux; il doit etre authentifie et peut faire l'objet d'objections pour ouï-dire sauf si une exception s'applique.

Exemple : Le ministere public a produit une preuve documentaire sous forme de releves bancaires du prevenu et de recus de virements bancaires pour prouver qu'il avait recu l'argent du pot-de-vin.

Jedes schriftliche, aufgezeichnete oder greifbare Element, das vor Gericht eingereicht wird, um eine streitige Tatsache zu beweisen -- einschliesslich Vertragen, E-Mails, Fotografien, Finanzunterlagen und Berichten; muss authentifiziert werden und kann Horensagen-Einwanden unterliegen, sofern keine Ausnahme gilt.

Beispiel: Die Staatsanwaltschaft legte Urkundenbeweise in Form von Kontoauszugen und Uberweisungsquittungen des Angeklagten vor, um zu beweisen, dass er das Bestechungsgeld erhalten hatte.

Qualsiasi elemento scritto, registrato o tangibile prodotto in giudizio per provare un fatto controverso -- inclusi contratti, email, fotografie, documenti finanziari e referti medici; deve essere autenticato e puo essere soggetto a obiezioni per sentito dire salvo che si applichi un'eccezione.

Esempio: La procura ha prodotto prove documentali sotto forma di estratti conto bancari e ricevute di bonifici dell'imputato per dimostrare che aveva ricevuto il denaro della tangente.

Qualquer elemento escrito, gravado ou tangivel apresentado em juizo para provar um fato controvertido -- incluindo contratos, e-mails, fotografias, registros financeiros e relatorios medicos; deve ser autenticado e pode estar sujeito a objecoes de boato, salvo se uma excecao for aplicavel.

Exemplo: A promotoria apresentou prova documental na forma de extratos bancarios e recibos de transferencias bancarias do reu para provar que ele havia recebido o dinheiro do suborno.

Family Law

Domestic Violence

A pattern of abusive behavior -- physical, emotional, sexual, or financial -- by one partner against another in an intimate or family relationship; laws provide for protective orders, criminal charges, and civil remedies.

Example: After repeated assaults, the victim obtained an emergency protective order prohibiting the abuser from coming within 100 feet of her home or workplace.

Un patron de comportamiento abusivo -- fisico, emocional, sexual o economico -- de una pareja contra la otra en una relacion intima o familiar; las leyes preveen ordenes de proteccion, cargos penales y recursos civiles.

Ejemplo: Tras agresiones repetidas, la victima obtuvo una orden de proteccion de emergencia que prohibia al agresor acercarse a menos de 30 metros de su domicilio o lugar de trabajo.

Un schema de comportement abusif -- physique, emotionnel, sexuel ou financier -- d'un partenaire envers l'autre dans une relation intime ou familiale; les lois prevoient des ordonnances de protection, des poursuites penales et des recours civils.

Exemple : Apres des agressions repetees, la victime a obtenu une ordonnance de protection d'urgence interdisant a l'agresseur de s'approcher a moins de 30 metres de son domicile ou de son lieu de travail.

Ein Muster von Missbrauchsverhalten -- koerperlich, emotional, sexuell oder finanziell -- eines Partners gegenueber dem anderen in einer engen oder familiaren Beziehung; Gesetze sehen Schutzanordnungen, Strafanzeigen und zivilrechtliche Rechtsbehelfe vor.

Beispiel: Nach wiederholten Ueberfaellen erwirkte das Opfer eine Notschutzanordnung, die dem Taeter verbot, sich auf weniger als 30 Meter ihrem Wohnort oder Arbeitsplatz zu naehern.

Un modello di comportamento abusivo -- fisico, emotivo, sessuale o finanziario -- di un partner nei confronti dell'altro in una relazione intima o familiare; le leggi prevedono ordini di protezione, accuse penali e rimedi civili.

Esempio: Dopo aggressioni ripetute, la vittima ha ottenuto un ordine di protezione d'emergenza che vietava all'aggressore di avvicinarsi a meno di 30 metri dalla sua abitazione o dal suo posto di lavoro.

Um padrao de comportamento abusivo -- fisico, emocional, sexual ou financeiro -- de um parceiro contra outro em uma relacao intima ou familiar; as leis preveem ordens de protecao, acusacoes criminais e remedios civis.

Exemplo: Apos agressoes repetidas, a vitima obteve uma ordem de protecao emergencial proibindo o agressor de se aproximar a menos de 30 metros de sua residencia ou local de trabalho.

Civil Procedure / Conflict of Laws

Domicile

A person's permanent legal home -- the place they consider their fixed, primary residence and intend to return to whenever absent. Domicile determines which state's laws govern divorce, inheritance, taxation, and voting. A person may have multiple residences but only one domicile at a time.

Example: Although the executive lived in a Manhattan apartment during the workweek, her domicile was in Texas, where she owned a home, paid taxes, and intended to retire.

El hogar legal permanente de una persona: el lugar que considera su residencia principal y fija, al que pretende regresar cuando esta ausente. El domicilio determina que leyes estatales rigen el divorcio, la herencia, la tributacion y el voto. Una persona puede tener multiples residencias pero solo un domicilio a la vez.

Ejemplo: Aunque el ejecutivo vivia en un apartamento de Manhattan durante la semana laboral, su domicilio estaba en Texas, donde tenia una casa, pagaba impuestos y planeaba jubilarse.

Le foyer legal permanent d'une personne : le lieu qu'elle considere comme sa residence principale et fixe, ou elle a l'intention de revenir en cas d'absence. Le domicile determine les lois applicables au divorce, aux successions, a la fiscalite et au vote. Une personne peut avoir plusieurs residences mais un seul domicile a la fois.

Exemple : Bien que le cadre vive dans un appartement a Manhattan en semaine, son domicile etait au Texas, ou il possedait une maison, payait ses impots et comptait prendre sa retraite.

Der dauerhafte rechtliche Wohnsitz einer Person: der Ort, den sie als ihren festen, primaren Aufenthaltsort betrachtet und zu dem sie bei Abwesenheit zurückzukehren beabsichtigt. Der Wohnsitz bestimmt, welches Landesrecht fur Scheidung, Erbschaft, Steuern und Wahlrecht gilt. Eine Person kann mehrere Aufenthaltsorte haben, aber nur einen Wohnsitz.

Beispiel: Obwohl der Manager unter der Woche in einer Manhattaner Wohnung lebte, war sein Wohnsitz in Texas, wo er ein Haus besass, Steuern zahlte und die Absicht hatte, in Rente zu gehen.

La residenza legale permanente di una persona: il luogo che considera la propria dimora principale e fissa, alla quale intende fare ritorno ogni volta che se ne allontana. Il domicilio determina le leggi applicabili a divorzio, successioni, tassazione e diritto di voto. Una persona puo avere piu residenze ma un solo domicilio alla volta.

Esempio: Sebbene il dirigente vivesse in un appartamento a Manhattan durante la settimana lavorativa, il suo domicilio era in Texas, dove possedeva una casa, pagava le tasse e intendeva andare in pensione.

A residencia legal permanente de uma pessoa: o lugar que ela considera sua moradia principal e fixa, para a qual pretende retornar sempre que estiver ausente. O domicilio determina quais leis se aplicam ao divorcio, heranfa, tributacao e voto. Uma pessoa pode ter varias residencias mas so um domicilio por vez.

Exemplo: Embora o executivo morasse em um apartamento em Manhattan durante a semana de trabalho, seu domicilio era no Texas, onde possuia uma casa, pagava impostos e pretendia se aposentar.

Constitutional Law

Double Jeopardy

The constitutional protection under the Fifth Amendment that prohibits a person from being tried twice for the same criminal offense after an acquittal or conviction. Once a defendant has been acquitted, the government cannot retry them for the same crime even if new evidence emerges. Double jeopardy does not prevent separate trials by different sovereigns (e.g., state and federal courts) for the same conduct.

Example: After the jury found the defendant not guilty of robbery, the prosecution could not retry him on the same charge -- double jeopardy barred a second trial.

La proteccion constitucional bajo la Quinta Enmienda que prohibe que una persona sea juzgada dos veces por el mismo delito penal despues de una absolucion o condena. Una vez que un acusado ha sido absuelto, el gobierno no puede volver a juzgarlo por el mismo delito aunque surjan nuevas pruebas. La doble incriminacion no impide juicios separados por diferentes soberanos (por ejemplo, tribunales estatales y federales) por la misma conducta.

Ejemplo: Despues de que el jurado declarara inocente al acusado del robo, la fiscalia no podia volver a juzgarlo por el mismo cargo -- la doble incriminacion impedia un segundo juicio.

La protection constitutionnelle en vertu du Cinquieme Amendement qui interdit de juger une personne deux fois pour la meme infraction penale apres un acquittement ou une condamnation. Une fois qu'un defendeur a ete acquitte, le gouvernement ne peut pas le rejuger pour le meme crime meme si de nouvelles preuves apparaissent. Le double peril n'empeche pas des poursuites separees par differentes souverainetes (par exemple, les tribunaux d'Etat et federaux) pour la meme conduite.

Exemple : Apres que le jury ait declare le defendeur non coupable de vol, le ministere public ne pouvait pas le rejuger pour la meme charge -- le double peril interdisait un second proces.

Der verfassungsrechtliche Schutz, der es dem Staat verbietet, eine Person wegen derselben Straftat zweimal zu verfolgen -- einmal nach einem Freispruch und einmal nach einer Verurteilung. Der Schutz gilt, wenn das Strafverfahren mit einer abschließenden Entscheidung geendet hat.

Beispiel: Nachdem die Jury den Angeklagten freigesprochen hatte, war der Staat durch das Doppelbestrafungsverbot gehindert, ihn wegen desselben Verbrechens erneut anzuklagen.

La tutela costituzionale prevista dal Quinto Emendamento che vieta di processare una persona due volte per lo stesso reato penale dopo un'assoluzione o una condanna. Una volta che l'imputato e stato assolto, il governo non puo sottoporlo a un nuovo processo per lo stesso reato, anche se emergono nuove prove. Il divieto di doppio giudizio non impedisce processi separati da parte di autorita distinte (ad esempio, tribunali statali e federali) per la stessa condotta.

Esempio: Esempio: Dopo che la giuria aveva dichiarato l'imputato non colpevole di rapina, l'accusa non poteva sottoporlo a un nuovo processo per la stessa imputazione: il divieto di doppio giudizio escludeva un secondo processo.

Proteção constitucional que proíbe o julgamento de uma pessoa duas vezes pelo mesmo crime após absolvição ou condenação. Uma vez absolvido, o réu não pode ser novamente processado pelo mesmo fato, ainda que surjam novas provas. No Brasil, o princípio equivalente é o ne bis in idem. A proteção não impede processos paralelos por esferas de competência distintas pelo mesmo fato.

Exemplo: Após o júri absolver o réu da acusação de roubo, o Ministério Público não pôde submetê-lo a novo julgamento pela mesma conduta -- o ne bis in idem vedava o segundo processo.

Tort Law

Dram Shop Liability

The legal liability imposed on bars, restaurants, and liquor stores that sell alcohol to a visibly intoxicated person or a minor, when that person subsequently injures a third party; most states have dram shop acts establishing when a commercial alcohol seller can be sued by the injured party or their family.

Example: After a visibly drunk patron was served multiple drinks and then caused a fatal car accident, the victims' families sued both the drunk driver and the bar under the state's dram shop liability law.

Responsabilidad legal impuesta a bares, restaurantes y licorerías que venden alcohol a una persona visiblemente ebria o a un menor, cuando esa persona lesiona posteriormente a un tercero; la mayoria de los estados tienen leyes de establecimientos de bebidas que establecen cuando un vendedor comercial de alcohol puede ser demandado por la parte lesionada o su familia.

Ejemplo: Tras servir varias bebidas a un cliente visiblemente ebrio que luego causo un accidente fatal, las familias de las victimas demandaron tanto al conductor ebrio como al bar bajo la ley de responsabilidad del establecimiento de bebidas del estado.

Responsabilite juridique imposee aux bars, restaurants et magasins de spiritueux qui vendent de l'alcool a une personne visiblement ivre ou a un mineur, lorsque cette personne blesse ensuite un tiers; la plupart des etats ont des lois sur les debitants de boissons etablissant dans quels cas un vendeur d'alcool commercial peut etre poursuivi par la partie lesee ou sa famille.

Exemple : Apres qu'un client visiblement ivre a ete servi plusieurs fois avant de provoquer un accident mortel, les familles des victimes ont poursuivi a la fois le conducteur ivre et le bar en vertu de la loi sur la responsabilite des debitants de boissons de l'etat.

Gesetzliche Haftung, die Bars, Restaurants und Spirituosenladen auferlegt wird, die Alkohol an eine sichtbar betrunkene Person oder einen Minderjaehrigen verkaufen, wenn diese Person anschliessend einen Dritten verletzt; die meisten Bundesstaaten haben Schankstaettengesetze, die festlegen, wann ein gewerblicher Alkoholverkaufer von der geschadigten Partei oder deren Familie verklagt werden kann.

Beispiel: Nachdem einem sichtbar betrunkenen Gast mehrere Getranke ausgeschenkt worden waren und er anschliessend einen todlichen Autounfall verursachte, verklagten die Familien der Opfer sowohl den betrunkenen Fahrer als auch die Bar nach dem Schankstaettenhaftungsgesetz des Bundesstaates.

Responsabilita legale imposta a bar, ristoranti e negozi di alcolici che vendono alcol a una persona visibilmente ubriaca o a un minore, quando quella persona ferisce successivamente un terzo; la maggior parte degli stati ha leggi sulla responsabilita dei locali di bevande che stabiliscono quando un venditore commerciale di alcol puo essere citato in giudizio dalla parte lesa o dalla sua famiglia.

Esempio: Dopo che a un cliente visibilmente ubriaco erano stati serviti piu drink e aveva poi causato un incidente mortale, le famiglie delle vittime hanno citato in giudizio sia il conducente ubriaco che il bar in base alla legge sulla responsabilita dei locali di bevande dello stato.

Responsabilidade legal imposta a bares, restaurantes e lojas de bebidas alcoolicas que vendem alcool a uma pessoa visivelmente embriagada ou a um menor, quando essa pessoa prejudica posteriormente um terceiro; a maioria dos estados tem leis de responsabilidade de estabelecimentos de bebidas que estabelecem quando um vendedor comercial de alcool pode ser processado pela parte lesada ou sua familia.

Exemplo: Apos um cliente visivelmente embriagado ser servido varias vezes e depois causar um acidente fatal, as familias das vitimas processaram tanto o motorista embriagado quanto o bar com base na lei de responsabilidade do estabelecimento de bebidas do estado.

Business Law / Contract Law

Due Diligence

The careful investigation and verification of facts about a business, property, or individual before entering into an agreement or completing a transaction. It is intended to identify risks, liabilities, and material facts that might affect the decision to proceed. Common in mergers, acquisitions, real estate transactions, and investment decisions.

Example: Before acquiring the tech startup, the private equity firm conducted six weeks of due diligence, reviewing financial statements, contracts, and intellectual property ownership.

La investigacion y verificacion cuidadosa de los hechos sobre un negocio, propiedad o persona antes de celebrar un acuerdo o completar una transaccion. Tiene por objeto identificar riesgos, responsabilidades y hechos materiales que puedan influir en la decision de proceder. Es comun en fusiones, adquisiciones, transacciones inmobiliarias y decisiones de inversion.

Ejemplo: Antes de adquirir la startup tecnologica, la firma de capital privado realizo seis semanas de diligencia debida, revisando estados financieros, contratos y titularidad de la propiedad intelectual.

L'enquete et la verification soigneuses des faits sur une entreprise, une propriete ou un individu avant de conclure un accord ou de finaliser une transaction. Elle vise a identifier les risques, les responsabilites et les faits importants susceptibles d'influer sur la decision de proceder. Elle est courante dans les fusions-acquisitions, les transactions immobilieres et les decisions d'investissement.

Exemple : Avant d'acquerir la startup technologique, la societe de capital-investissement a effectue six semaines de diligence raisonnable, examinant les etats financiers, les contrats et la propriete intellectuelle.

Die sorgfaltige Untersuchung und Verifikation von Fakten uber ein Unternehmen, eine Immobilie oder eine Person, bevor ein Vertrag abgeschlossen oder eine Transaktion abgewickelt wird. Ziel ist es, Risiken, Verbindlichkeiten und wesentliche Sachverhalte zu identifizieren, die die Entscheidung zur Fortsetzung beeinflussen konnten. Ublich bei Fusionen, Ubernahmen, Immobilientransaktionen und Investitionsentscheidungen.

Beispiel: Vor dem Erwerb des Tech-Startups fuhrte die Private-Equity-Firma sechs Wochen lang Due Diligence durch und prüfte Jahresabschlusse, Vertrage und Eigentumsverhältnisse an geistigem Eigentum.

L'accurata indagine e verifica dei fatti relativi a un'azienda, una proprieta o un individuo prima di concludere un accordo o completare una transazione. Ha lo scopo di identificare rischi, passivita e fatti rilevanti che potrebbero influenzare la decisione di procedere. E comune in fusioni, acquisizioni, transazioni immobiliari e decisioni di investimento.

Esempio: Prima di acquisire la startup tecnologica, la societa di private equity ha condotto sei settimane di due diligence, esaminando bilanci, contratti e titolarita della proprieta intellettuale.

A investigacao e verificacao cuidadosa de fatos sobre uma empresa, propriedade ou individuo antes de celebrar um acordo ou concluir uma transacao. Destina-se a identificar riscos, passivos e fatos relevantes que possam afetar a decisao de prosseguir. E comum em fusoes, aquisicoes, transacoes imobiliarias e decisoes de investimento.

Exemplo: Antes de adquirir a startup de tecnologia, a empresa de private equity realizou seis semanas de due diligence, revisando demonstracoes financeiras, contratos e titularidade de propriedade intelectual.

Constitutional

Due Process

The constitutional guarantee that the government must follow fair procedures before depriving a person of life, liberty, or property. Procedural due process requires notice and a fair hearing; substantive due process protects fundamental rights from government interference.

Example: The court ruled that firing the teacher without any hearing violated her due process rights.

La garantía constitucional de que el gobierno debe seguir procedimientos justos antes de privar a una persona de su vida, libertad o propiedad. El debido proceso procesal exige notificación y una audiencia justa; el debido proceso sustantivo protege los derechos fundamentales frente a la interferencia gubernamental.

Ejemplo: El tribunal resolvió que el despido de la profesora sin ninguna audiencia violaba sus derechos al debido proceso.

La garantie constitutionnelle que le gouvernement doit suivre des procédures équitables avant de priver une personne de sa vie, de sa liberté ou de sa propriété. Le principe du due process procédural exige une notification et une audience équitable ; le due process substantiel protège les droits fondamentaux contre toute ingérence gouvernementale.

Exemple : Le tribunal a jugé que le licenciement de l'enseignante sans aucune audience violait ses droits au due process.

Die verfassungsrechtliche Garantie, dass der Staat faire Verfahren einhalten muss, bevor er einer Person Leben, Freiheit oder Eigentum entzieht. Prozedurales Due Process erfordert Benachrichtigung und eine faire Anhörung; materielles Due Process schützt grundlegende Rechte vor staatlicher Willkür.

Beispiel: Das Gericht stellte fest, dass die Entlassung der Lehrerin ohne Anhörung ihr Recht auf ein faires Verfahren verletzt hatte.

La garanzia costituzionale che il governo deve seguire procedure eque prima di privare una persona della vita, della liberta o dei beni. Il giusto processo procedurale richiede notifica e un'udienza equa; quello sostanziale protegge i diritti fondamentali dall'interferenza governativa.

Esempio: Esempio: Il tribunale ha stabilito che il licenziamento dell'insegnante senza alcuna udienza violava i suoi diritti al giusto processo.

A garantia constitucional de que o governo deve seguir procedimentos justos antes de privar uma pessoa de vida, liberdade ou propriedade. O devido processo procedimental exige notificação e audiência justa; o devido processo substantivo protege direitos fundamentais contra interferência governamental.

Exemplo: O tribunal decidiu que a demissão da professora sem qualquer audiência violou seus direitos ao devido processo.

Contract Law

Duress

Wrongful pressure, threats, or coercion that forces a person to act against their free will. Contracts signed under duress may be voidable, and criminal acts committed under duress may be subject to a duress defense.

Example: She claimed the contract was signed under duress because he had threatened harm to her family if she refused.

Presión, amenazas o coerción indebidas que obligan a una persona a actuar contra su libre voluntad. Los contratos firmados bajo coacción pueden ser anulables, y los actos delictivos cometidos bajo coacción pueden ser objeto de una defensa de coacción.

Ejemplo: Ella alegó que el contrato fue firmado bajo coacción porque él había amenazado con causar daño a su familia si se negaba.

Pression, menaces ou contrainte illicite qui force une personne à agir contre sa libre volonté. Les contrats signés sous la contrainte peuvent être annulables, et les actes criminels commis sous la contrainte peuvent faire l'objet d'un moyen de défense fondé sur la contrainte.

Exemple : Elle a affirmé que le contrat avait été signé sous la contrainte parce qu'il avait menacé de causer du tort à sa famille si elle refusait.

Rechtswidriger Druck, Drohungen oder Zwang, der eine Person dazu zwingt, gegen ihren freien Willen zu handeln. Unter Nötigung abgeschlossene Verträge können anfechtbar sein, und unter Nötigung begangene Straftaten können einer Einrede unterliegen -- je nach Art des Drucks und der Umstände.

Beispiel: Sie behauptete, der Vertrag sei unter Zwang unterzeichnet worden, weil er gedroht hatte, ihrer Familie Schaden zuzufügen, wenn sie sich weigere.

Pressione illegittima, minacce o coercizione che costringono una persona ad agire contro la propria libera volonta. I contratti firmati sotto coercizione possono essere annullabili, e gli atti criminali compiuti sotto coercizione possono essere soggetti a una difesa per coercizione.

Esempio: Esempio: Ha sostenuto che il contratto era stato firmato sotto coercizione perche lui aveva minacciato di fare del male alla sua famiglia se lei si fosse rifiutata.

Pressão indevida, ameaças ou coerção que forçam uma pessoa a agir contra sua livre vontade. Contratos assinados sob coação podem ser anuláveis, e atos criminosos praticados sob coação podem ser objeto de defesa de coação.

Exemplo: Ela alegou que o contrato foi assinado sob coação porque ele havia ameaçado prejudicar sua família caso ela se recusasse.

E

E

Property Law

Easement

The legal right to use another person's property for a specific, limited purpose without possessing it. Common examples include a neighbor's right to cross another's land or a utility company's right to install power lines.

Example: The deed included an easement granting the neighboring property access to the shared driveway.

El derecho legal a utilizar la propiedad de otra persona para un propósito específico y limitado sin poseerla. Ejemplos comunes incluyen el derecho de un vecino a cruzar el terreno de otro o el derecho de una empresa de servicios públicos a instalar líneas eléctricas.

Ejemplo: La escritura incluía una servidumbre que otorgaba al predio vecino acceso al camino de entrada compartido.

Le droit légal d'utiliser la propriété d'une autre personne à des fins spécifiques et limitées sans en être propriétaire. Les exemples courants incluent le droit d'un voisin de traverser le terrain d'un autre ou le droit d'une entreprise de services publics d'installer des lignes électriques.

Exemple : L'acte comprenait une servitude accordant à la propriété voisine l'accès à l'allée commune.

Das gesetzliche Recht, das Grundstück einer anderen Person für einen bestimmten, begrenzten Zweck zu nutzen, ohne es zu besitzen. Häufige Beispiele sind das Recht eines Nachbarn, über das Grundstück eines anderen zu gehen, oder das Recht eines Versorgungsunternehmens, Stromleitungen zu verlegen.

Beispiel: Die Urkunde enthielt eine Grunddienstbarkeit, die dem benachbarten Grundstück den Zugang zur gemeinsamen Einfahrt gewährte.

Il diritto legale di utilizzare la proprieta altrui per uno scopo specifico e limitato senza possederla. Esempi comuni includono il diritto di un vicino di attraversare il fondo altrui o il diritto di un'azienda di pubblica utilita di installare linee elettriche.

Esempio: Esempio: L'atto di proprieta includeva una servitu che concedeva alla proprieta confinante l'accesso al vialetto condiviso.

O direito legal de usar a propriedade de outra pessoa para um fim específico e limitado, sem possuí-la. Exemplos comuns incluem o direito do vizinho de cruzar o terreno de outro ou o direito de uma concessionária de instalar linhas de energia.

Exemplo: A escritura incluía uma servidão concedendo ao imóvel vizinho acesso à entrada compartilhada.

Constitutional Law / Criminal Law

Effective Assistance of Counsel

The Sixth Amendment right of a criminal defendant to have an attorney who performs competently; under the Strickland v. Washington standard, a defendant must prove both that counsel's performance was objectively deficient and that the deficiency prejudiced the outcome; failure satisfies grounds for a new trial or appeals court reversal.

Example: The convicted defendant successfully argued ineffective assistance of counsel because his attorney had failed to investigate a key alibi witness who would have placed him in another city at the time of the crime.

Derecho de la Sexta Enmienda del acusado penal a contar con un abogado que actue de forma competente; conforme al estandar de Strickland v. Washington, el acusado debe probar que la actuacion del abogado fue objetivamente deficiente y que dicha deficiencia perjudico el resultado; si se comprueba, constituye base para un nuevo juicio o la revocacion por un tribunal de apelaciones.

Ejemplo: El acusado condenado arguyo con exito asistencia ineficaz de abogado porque su abogado no habia investigado a un testigo clave de coartada que lo habria situado en otra ciudad en el momento del delito.

Droit du sixieme amendement pour un prevenu d'avoir un avocat competent; selon le standard etabli par Strickland c. Washington, le prevenu doit prouver a la fois que la representation de l'avocat etait objectivement deficiente et que cette defaillance a nui au resultat; si etabli, cela fonde une demande de nouveau proces ou une annulation en appel.

Exemple : Le prevenu condamne a plaide avec succes l'assistance inefficace du conseil parce que son avocat n'avait pas enquete sur un temoin d'alibi essentiel qui l'aurait place dans une autre ville au moment du crime.

Das Recht des sechsten Zusatzartikels eines Strafbeklagten auf einen kompetenten Rechtsbeistand; nach dem Standard aus Strickland v. Washington muss der Angeklagte nachweisen, dass die Leistung des Anwalts objektiv mangelhaft war und dass diese Mangelhaftigkeit das Ergebnis beeintrachtigt hat; bei Nachweis besteht Anspruch auf eine Neuverhandlung oder Aufhebung durch ein Berufungsgericht.

Beispiel: Der verurteilte Angeklagte machte erfolgreich unwirksamen Rechtsbeistand geltend, weil sein Anwalt einen wichtigen Alibizeugen nicht ermittelt hatte, der ihn zur Tatzeit in einer anderen Stadt haette platzieren konnen.

Il diritto del Sesto Emendamento di un imputato penale di avere un avvocato che agisca in modo competente; secondo lo standard di Strickland c. Washington, l'imputato deve dimostrare sia che la prestazione del difensore era oggettivamente carente sia che tale carenza ha pregiudicato il risultato; se provato, costituisce fondamento per un nuovo processo o per l'annullamento in appello.

Esempio: L'imputato condannato ha sostenuto con successo l'assistenza inefficace del difensore perche il suo avvocato non aveva esaminato un testimone chiave dell'alibi che lo avrebbe collocato in un'altra citta al momento del reato.

O direito da Sexta Emenda de um reu criminal de ter um advogado competente; sob o padrao de Strickland v. Washington, o reu deve provar tanto que o desempenho do advogado foi objetivamente deficiente quanto que essa deficiencia prejudicou o resultado; se comprovado, fundamenta pedido de novo julgamento ou revercao em tribunal recursal.

Exemplo: O reu condenado argumentou com exito assistencia ineficaz de advogado porque seu defensor nao havia investigado uma testemunha chave de alibi que o teria colocado em outra cidade no momento do crime.

Civil Procedure

Electronic Discovery

The process of identifying, collecting, and producing electronically stored information -- such as emails, text messages, databases, social media posts, and metadata -- in response to a litigation discovery request; governed by Federal Rules of Civil Procedure Rule 26 and subject to proportionality requirements and preservation obligations.

Example: During the employment discrimination lawsuit, the plaintiff's attorneys requested electronic discovery of all internal emails between the defendant's managers discussing her performance reviews, which revealed discriminatory remarks.

Proceso de identificacion, recopilacion y produccion de informacion almacenada electronicamente -- como correos electronicos, mensajes de texto, bases de datos, publicaciones en redes sociales y metadatos -- en respuesta a una solicitud de descubrimiento de pruebas en un litigio; regulado por la Regla 26 de las Reglas Federales de Procedimiento Civil y sujeto a requisitos de proporcionalidad y obligaciones de conservacion.

Ejemplo: Durante la demanda por discriminacion laboral, los abogados de la demandante solicitaron el descubrimiento electronico de todos los correos internos entre los gerentes del demandado que discutian sus evaluaciones de desempeño, los cuales revelaron comentarios discriminatorios.

Processus d'identification, de collecte et de production d'informations stockees electroniquement -- telles que courriels, messages texte, bases de donnees, publications sur les reseaux sociaux et metadonnees -- en reponse a une demande de communication de preuves dans un litige; regi par la regle 26 des Regles federales de procedure civile et soumis a des exigences de proportionnalite et des obligations de conservation.

Exemple : Lors du proces pour discrimination a l'emploi, les avocats du demandeur ont demande la communication electronique de tous les courriels internes entre les responsables du defendeur discutant de ses evaluations de performance, qui ont revele des propos discriminatoires.

Der Prozess zur Identifizierung, Sammlung und Vorlage elektronisch gespeicherter Informationen -- wie E-Mails, Textnachrichten, Datenbanken, Social-Media-Beitrage und Metadaten -- auf Anforderung im Rahmen der Beweiserhebung in einem Rechtsstreit; geregelt durch Regel 26 der Federal Rules of Civil Procedure und unterliegt Verhaltnismassigkeitsanforderungen und Aufbewahrungspflichten.

Beispiel: Im Arbeitsrechtsprozess wegen Diskriminierung beantragten die Anwalte der Klagerin die elektronische Beweiserhebung aller internen E-Mails zwischen den Vorgesetzten des Beklagten, in denen ihre Leistungsbeurteilungen erortert wurden, und fanden dabei diskriminierende Bemerkungen.

Il processo di identificazione, raccolta e produzione di informazioni archiviate elettronicamente -- come email, messaggi di testo, database, post sui social media e metadati -- in risposta a una richiesta di scoperta di prove in un contenzioso; disciplinato dalla Regola 26 delle Regole Federali di Procedura Civile e soggetto a requisiti di proporzionalita e obblighi di conservazione.

Esempio: Durante il processo per discriminazione sul lavoro, gli avvocati della ricorrente hanno richiesto la scoperta elettronica di tutte le email interne tra i responsabili del convenuto che discutevano le sue valutazioni delle prestazioni, che hanno rivelato commenti discriminatori.

O processo de identificacao, coleta e producao de informacoes armazenadas eletronicamente -- como e-mails, mensagens de texto, bancos de dados, postagens em redes sociais e metadados -- em resposta a uma solicitacao de descoberta em um litigio; regulado pela Regra 26 das Regras Federais de Processo Civil e sujeito a requisitos de proporcionalidade e obrigacoes de preservacao.

Exemplo: Durante o processo por discriminacao trabalhista, os advogados da autora solicitaram a descoberta eletronica de todos os e-mails internos entre os gerentes do reu discutindo suas avaliacoes de desempenho, que revelaram comentarios discriminatorios.

Family Law

Emancipation

A legal process by which a minor (typically a person under 18) is released from the control and authority of their parents or guardians before reaching the age of majority. Once emancipated, the minor can enter contracts, make independent decisions, and is generally treated as an adult under the law. Emancipation may also occur automatically by marriage or military service.

Example: The 16-year-old actor sought emancipation from his parents so he could legally manage his own earnings and sign entertainment contracts without parental consent.

Un proceso legal por el cual un menor (tipicamente una persona menor de 18 anos) es liberado del control y la autoridad de sus padres o tutores antes de alcanzar la mayoria de edad. Una vez emancipado, el menor puede celebrar contratos, tomar decisiones independientes y, en general, es tratado como un adulto por la ley. La emancipacion tambien puede producirse automaticamente por matrimonio o servicio militar.

Ejemplo: El actor de 16 anos solicito la emancipacion de sus padres para poder gestionar legalmente sus propios ingresos y firmar contratos de entretenimiento sin consentimiento parental.

Une procedure legale par laquelle un mineur (generalement une personne de moins de 18 ans) est libere du controle et de l'autorite de ses parents ou tuteurs avant d'atteindre la majorite. Une fois emancipe, le mineur peut conclure des contrats, prendre des decisions independantes et est generalement traite comme un adulte par la loi. L'emancipation peut egalement se produire automatiquement par le mariage ou le service militaire.

Exemple : Le comedien de 16 ans a demande son emancipation de ses parents afin de pouvoir legalement gerer ses propres revenus et signer des contrats de divertissement sans consentement parental.

Ein Rechtsverfahren, durch das ein Minderjahriger (in der Regel eine Person unter 18 Jahren) vor Erreichen der Volljahrigkeit von der Kontrolle und Autoritat seiner Eltern oder Vormunder befreit wird. Nach der Emanzipation kann der Minderjahriger Vertrage eingehen, eigenstandige Entscheidungen treffen und wird rechtlich im Allgemeinen wie ein Erwachsener behandelt. Die Emanzipation kann auch automatisch durch Heirat oder Militardienst eintreten.

Beispiel: Der 16-jahrige Schauspieler beantragte die Emanzipation von seinen Eltern, um sein eigenes Einkommen rechtlich verwalten und Unterhaltungsvertrage ohne elterliche Zustimmung unterzeichnen zu konnen.

Una procedura legale attraverso la quale un minore (tipicamente una persona sotto i 18 anni) viene liberato dal controllo e dall'autorita dei genitori o tutori prima di raggiungere la maggiore eta. Una volta emancipato, il minore puo concludere contratti, prendere decisioni autonome ed e generalmente trattato come un adulto dalla legge. L'emancipazione puo avvenire anche automaticamente per matrimonio o servizio militare.

Esempio: L'attore sedicenne ha richiesto l'emancipazione dai genitori per poter gestire legalmente i propri guadagni e firmare contratti di intrattenimento senza consenso parentale.

Um processo legal pelo qual um menor (tipicamente uma pessoa com menos de 18 anos) e liberado do controle e da autoridade de seus pais ou responsaveis antes de atingir a maioridade. Uma vez emancipado, o menor pode celebrar contratos, tomar decisoes independentes e e geralmente tratado como adulto pela lei. A emancipacao tambem pode ocorrer automaticamente por casamento ou servico militar.

Exemplo: O ator de 16 anos solicitou emancipacao de seus pais para poder administrar legalmente seus proprios ganhos e assinar contratos de entretenimento sem consentimento parental.

Criminal Law

Embezzlement

The fraudulent taking or misappropriation of money or property entrusted to a person's care, typically by an employee or fiduciary. Unlike theft, the embezzler initially had lawful possession of the property before converting it for personal use.

Example: The company's bookkeeper was charged with embezzlement after auditors discovered she had been redirecting client payments into her personal bank account for two years.

La apropiacion fraudulenta de dinero o bienes confiados al cuidado de una persona, tipicamente un empleado o fiduciario; a diferencia del hurto, el malversador inicialmente tenia posesion legal de los bienes antes de desviarlos.

Ejemplo: La contadora de la empresa fue acusada de malversacion tras descubrirse que habia estado desviando pagos de clientes a su cuenta bancaria personal durante dos anos.

L'appropriation frauduleuse d'argent ou de biens confies a la garde d'une personne, generalement un employe ou un fiduciaire; contrairement au vol, l'auteur avait initialement la possession licite des biens avant de se les approprier.

Exemple : La comptable de l'entreprise a ete inculpee pour detournement de fonds apres que des auditeurs ont decouvert qu'elle detournait les paiements des clients vers son compte personnel depuis deux ans.

Die betrügerische Aneignung von Geld oder Eigentum, das einer Person anvertraut wurde, typischerweise durch einen Angestellten oder Treuhaender; im Gegensatz zum Diebstahl hatte der Tater urspruenglich rechtmaessigen Besitz an dem Gut.

Beispiel: Die Buchhalterin der Firma wurde wegen Unterschlagung angeklagt, nachdem Pruefer festgestellt hatten, dass sie zwei Jahre lang Kundenzahlungen auf ihr privates Bankkonto umgeleitet hatte.

La sottrazione fraudolenta di denaro o beni affidati alla custodia di una persona, tipicamente un dipendente o fiduciario; a differenza del furto, l'autore aveva inizialmente il possesso legittimo dei beni prima di appropriarsene.

Esempio: La contabile dell'azienda e stata accusata di appropriazione indebita dopo che i revisori hanno scoperto che dirottava i pagamenti dei clienti sul suo conto personale da due anni.

A apropriacoo fraudulenta de dinheiro ou bens confiados a guarda de uma pessoa, tipicamente um funcionario ou fiduciario; ao contrario do furto, o autor tinha posse legitima do bem antes de desvia-lo para uso proprio.

Exemplo: A contadora da empresa foi acusada de peculato apos auditores descobrirem que ela desviava pagamentos de clientes para sua conta bancaria pessoal ha dois anos.

Property Law

Eminent Domain

The government's power to take private property for public use, provided the owner receives just compensation. This power is established in the Fifth Amendment of the U.S. Constitution. Also called "condemnation" or "expropriation."

Example: The city used eminent domain to acquire land for a new highway, compensating each property owner at fair market value.

El poder del gobierno para expropiar bienes privados para uso público, a condición de que el propietario reciba una compensación justa. Este poder está consagrado en la Quinta Enmienda de la Constitución de EE. UU. También se denomina "expropiación forzosa" o "expropiación."

Ejemplo: La ciudad utilizó el dominio eminente para adquirir terreno para una nueva autopista, compensando a cada propietario al valor justo de mercado.

Le pouvoir du gouvernement d'exproprier des biens privés pour usage public, à condition que le propriétaire reçoive une juste indemnisation. Ce pouvoir est établi par le Cinquième Amendement de la Constitution américaine. Également appelé "expropriation" ou "droit d'expropriation."

Exemple : La ville a utilisé le droit d'expropriation pour acquérir des terrains destinés à une nouvelle autoroute, indemnisant chaque propriétaire à la valeur marchande.

Die Befugnis des Staates, privates Eigentum für die öffentliche Nutzung zu übernehmen, sofern der Eigentümer eine angemessene Entschädigung erhält. Diese Befugnis ist im Fünften Zusatzartikel der US-Verfassung verankert. Auch als „Enteignung" oder „Expropriation" bezeichnet.

Beispiel: Die Stadt machte von der Enteignungsbefugnis Gebrauch, um Land für eine neue Autobahn zu erwerben, und entschädigte jeden Grundstückseigentümer zum Verkehrswert.

Il potere del governo di acquisire proprieta privata per uso pubblico, a condizione che il proprietario riceva un giusto indennizzo. Questo potere e sancito dal Quinto Emendamento della Costituzione degli Stati Uniti. Detto anche "espropriazione".

Esempio: Esempio: Il Comune ha esercitato il potere di esproprio per acquisire terreni destinati a una nuova autostrada, indennizzando ogni proprietario al valore di mercato.

O poder do governo de desapropriar propriedade privada para uso público, desde que o proprietário receba justa indenização. Esse poder está estabelecido na Quinta Emenda da Constituição dos EUA. Também chamado de "desapropriação" ou "expropriação."

Exemplo: A cidade utilizou o poder de desapropriação para adquirir terrenos para uma nova rodovia, indenizando cada proprietário pelo valor de mercado justo.

Employment Law

Employment Discrimination

Treating an employee or job applicant unfavorably in any term or condition of employment -- including hiring, firing, pay, promotions, or assignments -- because of a protected characteristic such as race, color, religion, sex, national origin, age, disability, or pregnancy. Federal laws including Title VII, the ADA, and the ADEA prohibit such conduct, and employees may file complaints with the EEOC.

Example: A qualified female engineer was repeatedly passed over for promotion in favor of less-experienced male colleagues. She filed a charge of sex discrimination with the EEOC, alleging that the company's promotion decisions were based on gender rather than merit.

Tratar desfavorablemente a un empleado o solicitante de empleo en cualquier termino o condicion laboral -- incluyendo contratacion, despido, salario, ascensos o asignaciones -- por una caracteristica protegida como raza, color, religion, sexo, origen nacional, edad, discapacidad o embarazo. Leyes federales como el Titulo VII, la ADA y la ADEA prohiben tal conducta.

Ejemplo: Una ingeniera calificada fue repetidamente pasada por alto para ascensos en favor de colegas masculinos menos experimentados. Presento una denuncia de discriminacion por sexo ante la EEOC, alegando que las decisiones de ascenso de la empresa se basaban en el genero y no en el merito.

Traiter defavorablement un employe ou un candidat a un emploi dans tout terme ou condition d'emploi -- y compris l'embauche, le licenciement, la remuneration, les promotions ou les affectations -- en raison d'une caracteristique protegee telle que la race, la couleur, la religion, le sexe, l'origine nationale, l'age, le handicap ou la grossesse.

Exemple : Une ingenieuse qualifiee a ete systematiquement ignoree pour des promotions au profit de collegues masculins moins experimentes. Elle a depose une plainte pour discrimination sexuelle aupres de l'EEOC, affirmant que les decisions de promotion de la societe etaient fondees sur le genre plutot que sur le merite.

Die unguenstige Behandlung eines Arbeitnehmers oder Stellenbewerbers in jeglichen Arbeits- oder Beschaeftigungsbedingungen -- einschliesslich Einstellung, Entlassung, Verguetung, Befoerderungen oder Aufgaben -- aufgrund eines geschuetzten Merkmals wie Rasse, Hautfarbe, Religion, Geschlecht, nationaler Herkunft, Alter, Behinderung oder Schwangerschaft.

Beispiel: Eine qualifizierte Ingenieurin wurde bei Befoerderungen wiederholt zugunsten weniger erfahrener maennlicher Kollegen uebergangen. Sie reichte eine Beschwerde wegen Geschlechterdiskriminierung bei der EEOC ein und behauptete, dass die Befoerderungsentscheidungen auf dem Geschlecht und nicht auf dem Verdienst beruhten.

Trattare sfavorevolmente un dipendente o candidato a un impiego in qualsiasi termine o condizione di lavoro -- inclusi assunzione, licenziamento, retribuzione, promozioni o incarichi -- a causa di una caratteristica protetta come razza, colore, religione, sesso, origine nazionale, eta, disabilita o gravidanza.

Esempio: Un'ingegnera qualificata e stata ripetutamente scavalcata per le promozioni a favore di colleghi maschi meno esperti. Ha presentato una denuncia di discriminazione sessuale all'EEOC, sostenendo che le decisioni di promozione dell'azienda si basavano sul genere piuttosto che sul merito.

Tratar desfavoravelmente um empregado ou candidato a emprego em qualquer termo ou condicao de trabalho -- incluindo contratacao, demissao, salario, promocoes ou atribuicoes -- por uma caracteristica protegida como raca, cor, religiao, sexo, origem nacional, idade, deficiencia ou gravidez.

Exemplo: Uma engenheira qualificada foi repetidamente preterida em promocoes em favor de colegas masculinos menos experientes. Ela apresentou uma queixa de discriminacao por sexo a EEOC, alegando que as decisoes de promocao da empresa eram baseadas no genero e nao no merito.

Appellate Practice

En Banc

A French term meaning "on the bench"; refers to a court session in which all or a majority of the judges of a court hear and decide a case together rather than a smaller three-judge panel; used for important or controversial cases.

Example: After a three-judge panel issued a controversial ruling, the losing party petitioned for en banc review by all eleven judges of the circuit court.

Termino frances que significa "en el banco"; se refiere a una sesion del tribunal en la que todos o la mayoria de los jueces escuchan y deciden un caso juntos, en lugar de un panel de tres jueces; se usa para casos importantes o controvertidos.

Ejemplo: Tras un fallo controvertido de un panel de tres jueces, la parte perdedora solicito la revision en pleno de los once jueces del tribunal de circuito.

Locution francaise signifiant "en rang"; designe une session du tribunal au cours de laquelle tous les juges de la cour, ou leur majorite, entendent et tranchent ensemble une affaire plutot qu'une formation restreinte de trois juges; utilisee pour les affaires importantes ou controversees.

Exemple : Apres qu'une formation de trois juges eut rendu une decision controversee, la partie perdante a demande un examen en banc par les onze juges du tribunal de circuit.

Ein franzoesischer Begriff mit der Bedeutung "auf der Bank"; bezeichnet eine Gerichtssitzung, bei der alle oder die Mehrheit der Richter eines Gerichts gemeinsam einen Fall verhandeln, anstelle eines kleineren Dreier-Senats; verwendet bei wichtigen oder strittigen Faellen.

Beispiel: Nachdem ein Dreier-Senat ein kontroverses Urteil gefaellt hatte, beantragte die unterlegene Partei eine Ueberpruefung in Vollbesetzung durch alle elf Richter des Bezirksgerichts.

Termine francese che significa "in banco"; indica una sessione del tribunale in cui tutti i giudici della corte, o la loro maggioranza, ascoltano e decidono un caso insieme anziche un panel ristretto di tre giudici; utilizzato per casi importanti o controversi.

Esempio: Dopo che un panel di tre giudici aveva emesso una sentenza controversa, la parte soccombente ha chiesto la revisione en banc da parte di tutti gli undici giudici del tribunale di circuito.

Termo frances que significa "no banco"; refere-se a uma sessao do tribunal em que todos ou a maioria dos juizes ouvem e decidem um caso juntos, em vez de um painel de tres juizes; utilizado para casos importantes ou controversos.

Exemplo: Apos um painel de tres juizes emitir uma decisao controversa, a parte perdedora peticionou pela revisao en banc por todos os onze juizes do tribunal de circuito.

Property Law

Encumbrance

Any claim, lien, mortgage, easement, restriction, or other burden that limits or affects the owner's ability to freely use or transfer property. Encumbrances are typically discovered through a title search and must be disclosed in a real estate transaction.

Example: The title search revealed two encumbrances on the property: an unpaid property tax lien and an easement granting the neighbor access to the back lot.

Cualquier reclamacion, hipoteca, servidumbre, restriccion u otra carga que limita la capacidad del propietario de usar o transmitir libremente la propiedad; suele descubrirse mediante una busqueda de titulos y debe divulgarse en la transaccion.

Ejemplo: La busqueda de titulos revelo dos gravamenes sobre la propiedad: un embargo fiscal impago y una servidumbre que otorgaba acceso al vecino al lote trasero.

Toute reclamation, hypotheque, servitude, restriction ou autre charge qui limite la capacite du proprietaire a utiliser ou ceder librement son bien; les charges sont generalement decouvertes lors d'une recherche de titre.

Exemple : La recherche de titre a revele deux charges sur le bien: un privilege fiscal impaye et une servitude accordant au voisin l'acces au terrain arriere.

Jeder Anspruch, jede Hypothek, Grunddienstbarkeit, Beschraenkung oder sonstige Last, die die Moeglichkeit des Eigentuemers einschraenkt, das Grundstueck frei zu nutzen oder zu uebertragen; wird in der Regel bei der Grundbuchrecherche aufgedeckt.

Beispiel: Die Grundbuchrecherche ergab zwei Belastungen auf dem Grundstueck: ein unbezahltes Steuerrecht und eine Dienstbarkeit, die dem Nachbarn Zugang zum hinteren Grundstueck gewaehrte.

Qualsiasi pretesa, ipoteca, servitu, restrizione o altro vincolo che limita la capacita del proprietario di usare o trasferire liberamente la proprieta; i gravami vengono solitamente scoperti tramite una ricerca titoli e devono essere divulgati nella transazione.

Esempio: La ricerca titoli ha rivelato due gravami sull'immobile: un'ipoteca fiscale non pagata e una servitu che concedeva al vicino l'accesso al lotto posteriore.

Qualquer reclamacao, hipoteca, servidao, restricao ou outro encargo que limita a capacidade do proprietario de usar ou transferir livremente o imovel; geralmente descoberto por meio de pesquisa de titulos e deve ser divulgado na transacao.

Exemplo: A pesquisa de titulos revelou dois onus sobre o imovel: um debito de imposto predial nao quitado e uma servidao concedendo ao vizinho acesso ao lote dos fundos.

Criminal Law

Entrapment

A defense to criminal charges asserting that the defendant was induced by law enforcement to commit a crime they would not otherwise have committed. Two tests are used: the subjective test (was the defendant predisposed to commit the crime?) and the objective test (would a reasonable person have been induced?). Entrapment does not apply when police merely provide an opportunity for an already-willing suspect.

Example: An undercover officer repeatedly pressured a struggling addict to sell drugs even after multiple refusals. The defendant's attorney raised an entrapment defense, arguing the government had manufactured the crime rather than simply detected it.

Una defensa ante cargos penales que sostiene que el acusado fue inducido por las fuerzas del orden a cometer un delito que de otro modo no habria cometido. Se utilizan dos pruebas: la prueba subjetiva (estaba el acusado predispuesto a cometer el delito?) y la prueba objetiva (habria sido inducida una persona razonable?). La trampa policial no aplica cuando la policia simplemente proporciona una oportunidad a un sospechoso ya dispuesto.

Ejemplo: Un agente encubierto presiono repetidamente a un adicto con problemas para que vendiera drogas incluso tras multiples rechazos. El abogado del acusado alego trampa policial, argumentando que el gobierno habia fabricado el delito en lugar de simplemente detectarlo.

Une defense contre des accusations penales affirmant que le defendeur a ete induit par les forces de l'ordre a commettre un crime qu'il n'aurait autrement pas commis. Deux tests sont utilises : le test subjectif (le defendeur etait-il predispose a commettre le crime ?) et le test objectif (une personne raisonnable aurait-elle ete induite ?). Le piege policier ne s'applique pas lorsque la police fournit simplement une opportunite a un suspect deja dispose.

Exemple : Un agent infiltre a exerce des pressions repetees sur un toxicomane en difficulte pour qu'il vende de la drogue, meme apres de multiples refus. L'avocat du defendeur a invoque le piege policier, affirmant que le gouvernement avait fabrique le crime plutot que de simplement le detecter.

Eine Verteidigung gegen Strafvorwuerfe, die behauptet, der Angeklagte sei durch die Strafverfolgungsbehoerden dazu verleitet worden, eine Straftat zu begehen, die er sonst nicht begangen haette. Es werden zwei Tests angewendet: der subjektive Test (war der Angeklagte zur Begehung der Straftat vorherbestimmt?) und der objektive Test (waere eine vernuenftige Person verleitet worden?). Tatprovokation gilt nicht, wenn die Polizei einem bereits willigen Verdaechtigen lediglich eine Gelegenheit bietet.

Beispiel: Ein verdeckter Ermittler drangte wiederholt einen suechtig-in-Not-Befindlichen dazu, Drogen zu verkaufen, auch nach mehreren Ablehnungen. Der Verteidiger erhob die Einrede der Tatprovokation und argumentierte, die Behoerden haetten die Straftat hergestellt, anstatt sie lediglich aufzudecken.

Una difesa contro accuse penali che sostiene che l'imputato e stato indotto dalle forze dell'ordine a commettere un reato che altrimenti non avrebbe commesso. Vengono utilizzati due test: il test soggettivo (l'imputato era predisposto a commettere il reato?) e il test oggettivo (una persona ragionevole sarebbe stata indotta?). L'istigazione non si applica quando la polizia si limita a fornire un'opportunita a un sospettato gia disposto.

Esempio: Un agente sotto copertura ha ripetutamente fatto pressione su un tossicodipendente in difficolta affinche vendesse droga, anche dopo molteplici rifiuti. L'avvocato dell'imputato ha sollevato la difesa dell'istigazione, sostenendo che il governo aveva fabbricato il reato anziche semplicemente rilevarlo.

Uma defesa contra acusacoes criminais afirmando que o reu foi induzido pela policia a cometer um crime que de outra forma nao teria cometido. Dois testes sao usados: o teste subjetivo (o reu estava predisposto a cometer o crime?) e o teste objetivo (uma pessoa razoavel teria sido induzida?). A armadilha policial nao se aplica quando a policia simplesmente oferece uma oportunidade a um suspeito ja disposto.

Exemplo: Um agente encoberto pressionou repetidamente um viciado em dificuldades a vender drogas mesmo apos multiplas recusas. O advogado do reu arguiu armadilha policial, argumentando que o governo havia fabricado o crime em vez de simplesmente detecta-lo.

Constitutional Law

Equal Protection

A guarantee under the Fourteenth Amendment requiring states to govern impartially and not deny any person equal protection under the law. Courts apply strict scrutiny to race-based classifications, intermediate scrutiny to sex-based ones, and rational basis review to most others. It is a cornerstone of civil rights law.

Example: The Supreme Court struck down a state law prohibiting same-sex marriage, holding it violated the Equal Protection Clause of the Fourteenth Amendment.

Una garantia de la Decimocuarta Enmienda que exige que los estados gobiernen de manera imparcial y no nieguen a ninguna persona igual proteccion ante la ley. Los tribunales aplican escrutinio estricto a las clasificaciones raciales, escrutinio intermedio a las basadas en sexo y revision de base racional a la mayoria de las demas. Es un pilar del derecho de derechos civiles.

Ejemplo: La Corte Suprema anulo una ley estatal que prohibia el matrimonio entre personas del mismo sexo, determinando que violaba la Clausula de Igualdad de Proteccion de la Decimocuarta Enmienda.

Une garantie du Quatorzieme Amendement obligeant les Etats a gouverner impartialement et a ne pas refuser a quiconque l'egale protection de la loi. Les tribunaux appliquent un controle strict aux classifications raciales, un controle intermediaire aux distinctions fondees sur le sexe et un controle de base rationnelle aux autres. C'est un pilier du droit des libertes civiles.

Exemple : La Cour supreme a annule une loi d'Etat interdisant le mariage entre personnes de meme sexe, estimant qu'elle violait la clause d'egalite de protection du Quatorzieme Amendement.

Eine Garantie des Vierzehnten Zusatzartikels, die verlangt, dass Bundesstaaten unparteiisch regieren und keiner Person den gleichen gesetzlichen Schutz verweigern. Gerichte wenden strenge Prufung bei rassenbasierten Einteilungen, mittlere Prufung bei geschlechtsbasierten und rationale Basis bei den meisten anderen an. Es ist ein Eckpfeiler des Burgerrechtsrechts.

Beispiel: Der Oberste Gerichtshof hob ein Staatsgesetz auf, das die gleichgeschlechtliche Ehe verboten hatte, da es gegen die Gleichbehandlungsklausel des Vierzehnten Zusatzartikels verstiess.

Una garanzia del Quattordicesimo Emendamento che richiede agli stati di governare in modo imparziale e di non negare a nessuna persona uguale protezione della legge. I tribunali applicano uno scrutinio rigoroso alle classificazioni razziali, uno scrutinio intermedio a quelle basate sul sesso e una revisione di base razionale alle altre. E un pilastro del diritto dei diritti civili.

Esempio: La Corte Suprema ha annullato una legge statale che vietava il matrimonio tra persone dello stesso sesso, ritenendo che violasse la clausola di uguale protezione del Quattordicesimo Emendamento.

Uma garantia da Decima Quarta Emenda que exige que os estados governem de forma imparcial e nao neguem a nenhuma pessoa igual protecao perante a lei. Os tribunais aplicam escrutinio rigoroso a classificacoes raciais, escrutinio intermediario as de sexo e revisao de base racional as demais. E um pilar do direito dos direitos civis.

Exemplo: A Suprema Corte derrubou uma lei estadual que proibia o casamento entre pessoas do mesmo sexo, determinando que ela violava a clausula de protecao igualitaria da Decima Quarta Emenda.

Family Law

Equitable Distribution

A method of dividing marital property upon divorce in which a court distributes assets fairly but not necessarily equally, considering factors such as length of marriage, each spouse's financial contributions, and economic circumstances.

Example: In an equitable distribution state, the judge awarded the stay-at-home spouse 60% of the marital estate in recognition of their non-financial contributions over a 20-year marriage.

Un metodo de division de bienes conyugales en el divorcio en el que el tribunal distribuye los activos de manera justa pero no necesariamente igual, considerando factores como la duracion del matrimonio, las contribuciones de cada conyuge y las circunstancias economicas.

Ejemplo: En un estado de distribucion equitativa, el juez otorgo al conyuge que se quedo en casa el 60% del patrimonio conyugal en reconocimiento de sus contribuciones no economicas durante 20 anos de matrimonio.

Une methode de division des biens matrimoniaux lors d'un divorce dans laquelle le tribunal repartit les actifs de maniere juste mais pas necessairement egale, en tenant compte de facteurs tels que la duree du mariage, les apports de chaque epoux et la situation economique.

Exemple : Dans un Etat appliquant le partage equitable, le juge a attribue 60 % du patrimoine conjugal au conjoint reste au foyer, en reconnaissance de ses contributions non financieres au cours des 20 ans de mariage.

Eine Methode der Aufteilung des ehelichen Vermoegens bei der Scheidung, bei der ein Gericht das Vermogen fair, aber nicht notwendigerweise gleichmaessig aufteilt, unter Beruecksichtigung von Faktoren wie Ehedauer, finanziellen Beitraegen der Eheleute und wirtschaftlichen Verhaeltnissen.

Beispiel: In einem Staat mit angemessener Vermoegensaufteilung sprach der Richter dem haeuslich taetigen Ehepartner 60 % des ehelichen Vermoegens zu, in Anerkennung seiner nichtfinanziellen Beitraege waehrend der 20-jaehrigen Ehe.

Un metodo di divisione dei beni coniugali in caso di divorzio in cui il tribunale distribuisce i beni in modo equo ma non necessariamente uguale, considerando fattori come la durata del matrimonio, i contributi di ciascun coniuge e le circostanze economiche.

Esempio: In uno Stato a distribuzione equa, il giudice ha assegnato al coniuge rimasto a casa il 60% del patrimonio coniugale in riconoscimento dei suoi contributi non finanziari durante 20 anni di matrimonio.

Um metodo de divisao de bens conjugais no divorcio em que o tribunal distribui os ativos de forma justa mas nao necessariamente igual, considerando fatores como duracao do casamento, contribuicoes de cada conjuge e circunstancias economicas.

Exemplo: Em um estado de distribuicao equitativa, o juiz concedeu ao conjuge que ficou em casa 60% do patrimonio conjugal em reconhecimento de suas contribuicoes nao financeiras durante 20 anos de casamento.

Civil Procedure

Equitable Tolling

A doctrine that pauses the running of a statute of limitations when a plaintiff was prevented from filing in time due to extraordinary circumstances beyond their control, such as fraudulent concealment by the defendant or the plaintiff's mental incapacity.

Example: The court applied equitable tolling to allow the lawsuit to proceed even though the limitations period had expired, because the defendant had actively concealed the fraud for years.

Una doctrina que detiene el transcurso del plazo de prescripcion cuando se impidio al demandante presentar la demanda a tiempo debido a circunstancias extraordinarias fuera de su control, como el ocultamiento fraudulento por parte del demandado o la incapacidad mental del demandante.

Ejemplo: El tribunal aplico la suspension equitativa para permitir que el juicio prosiguiera aunque habia expirado el plazo, porque el demandado habia ocultado activamente el fraude durante anos.

Une doctrine qui suspend le cours de la prescription lorsqu'un demandeur a ete empeche d'agir dans les delais en raison de circonstances extraordinaires hors de son controle, telles que la dissimulation frauduleuse par le defendeur ou l'incapacite mentale du demandeur.

Exemple : Le tribunal a applique la suspension equitable pour permettre a l'action de se poursuivre meme si le delai de prescription avait expire, car le defendeur avait activement dissimule la fraude pendant des annees.

Eine Doktrin, die den Lauf einer Verjaehrungsfrist unterbricht, wenn ein Klaeger aufgrund aussergewoehnlicher, nicht von ihm zu vertretender Umstaende daran gehindert wurde, rechtzeitig Klage zu erheben, etwa durch betrueglische Verschleierung durch den Beklagten oder geistige Unzurechnungsfaehigkeit des Klaegers.

Beispiel: Das Gericht wandte die Billigkeit-Hemmung an, um die Klage trotz Ablaufs der Verjaehrungsfrist fortzusetzen, da der Beklagte den Betrug jahrelang aktiv verschleiert hatte.

Una dottrina che sospende il decorso del termine di prescrizione quando un attore e stato impedito di agire in tempo a causa di circostanze straordinarie al di fuori del suo controllo, come l'occultamento fraudolento da parte del convenuto o l'incapacita mentale dell'attore.

Esempio: Il tribunale ha applicato la sospensione equitativa per consentire all'azione di proseguire anche dopo la scadenza del termine, poiche il convenuto aveva attivamente occultato la frode per anni.

Uma doutrina que suspende o curso do prazo de prescricao quando o autor foi impedido de ajuizar a acao a tempo devido a circunstancias extraordinarias fora de seu controle, como ocultacao fraudulenta pelo reu ou incapacidade mental do autor.

Exemplo: O tribunal aplicou a suspensao equitativa para permitir que o processo prosseguisse mesmo apos o vencimento do prazo, pois o reu havia ocultado ativamente a fraude por anos.

Legal System

Equity

A branch of law focused on fairness and justice, providing remedies that go beyond simple monetary compensation. Equitable remedies include injunctions (orders to stop an action) and specific performance (orders to fulfill a contract). Courts of equity arose historically when monetary relief alone was insufficient.

Example: Because money alone could not remedy the harm, the court granted an equitable remedy requiring the company to clean up the contamination.

Una rama del derecho centrada en la equidad y la justicia, que proporciona remedios que van más allá de la simple compensación económica. Los remedios equitativos incluyen las medidas cautelares (órdenes de cesar una acción) y el cumplimiento específico (órdenes de ejecutar un contrato). Los tribunales de equidad surgieron históricamente cuando el único resarcimiento económico era insuficiente.

Ejemplo: Debido a que el dinero por sí solo no podía reparar el daño, el tribunal concedió un remedio equitativo que obligaba a la empresa a limpiar la contaminación.

Une branche du droit axée sur l'équité et la justice, offrant des recours allant au-delà de la simple compensation financière. Les recours en équité comprennent les injonctions (ordonnances d'interdiction d'agir) et l'exécution en nature (ordonnances d'exécution d'un contrat). Les tribunaux d'équité sont apparus historiquement lorsque la seule réparation pécuniaire était insuffisante.

Exemple : Parce que l'argent seul ne pouvait pas réparer le préjudice, le tribunal a accordé un recours en équité obligeant l'entreprise à dépolluer les lieux.

Ein Rechtsbereich, der sich auf Billigkeit und Gerechtigkeit konzentriert und Rechtsbehelfe bietet, die über bloße Geldentschädigung hinausgehen. Gerechtigkeitsrechtliche Rechtsbehelfe umfassen einstweilige Verfügungen (Anordnungen, eine Handlung zu unterlassen) und die Pflicht zur spezifischen Leistung (Anordnungen, einen Vertrag zu erfüllen). Billigkeitsgerichte entstanden historisch, wenn Geldleistung allein unzureichend war.

Beispiel: Da Geld allein den Schaden nicht beheben konnte, erließ das Gericht eine gerechtigkeitsrechtliche einstweilige Verfügung, um den Beklagten an der weiteren Verletzung des Vertrags zu hindern.

Un ramo del diritto incentrato sull'equita e sulla giustizia, che prevede rimedi che vanno oltre il semplice risarcimento monetario. I rimedi equitativi includono i provvedimenti inibitori (ordini di cessazione di un'azione) e l'esecuzione specifica (ordini di adempiere un contratto). I tribunali di equity sono sorti storicamente quando il solo risarcimento monetario era insufficiente.

Esempio: Esempio: Poiche il solo risarcimento monetario non era sufficiente a rimediare al danno, il tribunale ha accordato un rimedio equitativo ordinando all'azienda di bonificare l'area inquinata.

Um ramo do direito voltado para a equidade e a justiça, fornecendo remédios que vão além da simples indenização monetária. Os remédios equitativos incluem tutelas inibitórias (ordens para cessar uma ação) e execução específica (ordens para cumprir um contrato). Os tribunais de equidade surgiram historicamente quando o ressarcimento monetário isolado era insuficiente.

Exemplo: Como o dinheiro por si só não poderia reparar o dano, o tribunal concedeu um remédio equitativo exigindo que a empresa remediasse a contaminação.

Real Estate / Contract Law

Escrow

A neutral third-party arrangement in which money, property, or documents are held until specific contractual conditions are satisfied, at which point they are released to the designated party. Escrow protects both buyers and sellers in real estate transactions and is also used in online commerce and business acquisitions.

Example: After signing the purchase agreement, the buyer deposited $20,000 into escrow; the funds were released to the seller only after the title search cleared and all closing conditions were met.

Un acuerdo con un tercero neutral en el que se retienen dinero, propiedades o documentos hasta que se cumplan condiciones contractuales especificas, momento en el que se liberan a la parte designada. Protege tanto a compradores como a vendedores en transacciones inmobiliarias y tambien se usa en comercio electronico y adquisiciones empresariales.

Ejemplo: Tras firmar el contrato de compraventa, el comprador deposito $20,000 en una cuenta de garantia bloqueada; los fondos se liberaron al vendedor solo despues de que la busqueda de titulo fue aprobada y se cumplieron todas las condiciones del cierre.

Un arrangement faisant intervenir un tiers neutre qui detient des fonds, des biens ou des documents jusqu'a ce que des conditions contractuelles specifiques soient remplies. Le sequestre protege acheteurs et vendeurs dans les transactions immobilieres et est egalement utilise dans le commerce electronique et les acquisitions d'entreprises.

Exemple : Apres la signature du compromis de vente, l'acheteur a depose 20 000 $ en sequestre ; les fonds ont ete liberes au vendeur seulement apres verification du titre de propriete et satisfaction de toutes les conditions de cloture.

Eine Drittpartei-Vereinbarung, bei der Geld, Eigentum oder Dokumente einbehalten werden, bis bestimmte vertragliche Bedingungen erfullt sind. Das Treuhandkonto schutzt sowohl Kaufer als auch Verkaufer bei Immobilientransaktionen und wird auch im elektronischen Handel und bei Unternehmensverkaufen verwendet.

Beispiel: Nach Unterzeichnung des Kaufvertrags zahlte der Kaufer 20.000 $ auf ein Treuhandkonto; die Mittel wurden erst nach der Eigentumsklärung und Erfullung aller Abschlussbedingungen an den Verkaufer freigegeben.

Un accordo con una terza parte neutrale in cui denaro, proprieta o documenti vengono trattenuti fino al verificarsi di condizioni contrattuali specifiche, dopodiiche vengono rilasciati alla parte designata. Protegge acquirenti e venditori nelle transazioni immobiliari ed e utilizzato anche nel commercio elettronico e nelle acquisizioni aziendali.

Esempio: Dopo aver firmato il contratto di acquisto, l'acquirente ha depositato $20.000 in un deposito a garanzia; i fondi sono stati rilasciati al venditore solo dopo la verifica del titolo di proprieta e il soddisfacimento di tutte le condizioni di chiusura.

Um acordo com um terceiro neutro que retema dinheiro, propriedade ou documentos ate que condicoes contratuais especificas sejam atendidas, momento em que sao liberados a parte designada. Protege tanto compradores quanto vendedores em transacoes imobiliarias e e usado tambem no comercio eletronico e aquisicoes de empresas.

Exemplo: Apos assinar o contrato de compra, o comprador depositou $20.000 em escrow; os fundos foram liberados ao vendedor somente apos a verificacao do titulo de propriedade e o cumprimento de todas as condicoes de fechamento.

Equity / Contract Law

Estoppel

A legal doctrine that prevents a party from taking a position inconsistent with what they previously represented or agreed to, when another party has reasonably relied on that earlier position to their detriment. Common types include promissory estoppel and equitable estoppel.

Example: The landlord verbally promised the tenant a two-year lease; when the tenant invested in renovations based on that promise, estoppel prevented the landlord from evicting them after only one year.

Una doctrina juridica que impide a una parte adoptar una posicion incompatible con lo que previamente declaro o acordo, cuando la otra parte ha dependido razonablemente de esa posicion anterior en su perjuicio. Los tipos comunes incluyen el estoppel promisorio y el estoppel equitativo.

Ejemplo: El arrendador prometio verbalmente al inquilino un contrato de dos anos; cuando el inquilino invirtio en reformas basandose en esa promesa, el estoppel impidio al arrendador desahuciarle despues de solo un ano.

Une doctrine juridique qui empeche une partie d'adopter une position incompatible avec ce qu'elle a anterieurement declare ou accepte, lorsqu'une autre partie s'est raisonnablement fiee a cette position anterieure a son detriment. Les types courants comprennent l'estoppel promissoire et l'estoppel equitable.

Exemple : Le bailleur avait verbalement promis au locataire un bail de deux ans ; le locataire ayant investi dans des travaux de renovation sur la foi de cette promesse, l'estoppel a empeche le bailleur de l'expulser apres seulement un an.

Eine Rechtsdoktrin, die eine Partei daran hindert, eine Position einzunehmen, die mit dem, was sie zuvor dargestellt oder vereinbart hat, unvereinbar ist, wenn eine andere Partei vernünftigerweise auf diese frühere Position zu ihrem Nachteil vertraut hat. Häufige Arten sind der Promissory Estoppel und der Equitable Estoppel.

Beispiel: Der Vermieter hatte dem Mieter mündlich einen Zweijahresvertrag zugesichert; da der Mieter auf dieser Grundlage Renovierungen vorgenommen hatte, war der Vermieter durch Estoppel daran gehindert, den Mietvertrag frühzeitig zu kündigen.

Una dottrina giuridica che impedisce a una parte di assumere una posizione incompatibile con quanto precedentemente dichiarato o concordato, quando l'altra parte ha ragionevolmente fatto affidamento su quella posizione precedente a proprio danno. I tipi piu comuni includono l'estoppel promissory e quello equitativo.

Esempio: Esempio: Il locatore aveva verbalmente promesso all'inquilino un contratto biennale; quando l'inquilino ha investito in ristrutturazioni facendo affidamento su tale promessa, l'estoppel ha impedito al locatore di sfrattarlo dopo solo un anno.

Doutrina jurídica que impede uma parte de adotar posição incompatível com o que anteriormente declarou ou acordou, quando a outra parte razoavelmente confiou nessa posição anterior em seu prejuízo. Modalidades comuns incluem o estoppel promissório e o estoppel equitativo. No direito brasileiro, instituto semelhante é a vedação ao comportamento contraditório (venire contra factum proprium).

Exemplo: O locador prometeu verbalmente ao locatário um contrato de dois anos; quando o locatário investiu em reformas com base nessa promessa, o estoppel impediu o locador de despejá-lo após apenas um ano.

Real Estate / Landlord-Tenant Law

Eviction

The legal process by which a landlord removes a tenant from a rental property after obtaining a court order. The landlord must first provide written notice and, if the tenant does not vacate, file a lawsuit; only a court-ordered eviction authorizes removal by law enforcement.

Example: After the tenant failed to pay rent for two months, the landlord served a written notice and then filed an eviction lawsuit; the court issued an order and a deputy escorted the tenant from the apartment.

El proceso legal mediante el cual un arrendador remueve a un inquilino de una propiedad de alquiler tras obtener una orden judicial. El arrendador debe primero dar un aviso por escrito y, si el inquilino no desocupa, presentar una demanda; solo una orden judicial de desalojo autoriza el retiro por parte de las autoridades.

Ejemplo: Tras dos meses sin pagar el alquiler, el arrendador notifico por escrito al inquilino y presento una demanda de desalojo; el tribunal emitio una orden y un oficial escolto al inquilino fuera del apartamento.

La procedure legale par laquelle un bailleur expulse un locataire d'un logement apres avoir obtenu une ordonnance judiciaire. Le bailleur doit d'abord delivrer un conge ecrit et, si le locataire ne quitte pas les lieux, engager une action en justice; seule une ordonnance judiciaire autorise l'intervention des forces de l'ordre.

Exemple : Apres deux mois sans paiement de loyer, le bailleur a remis un conge ecrit puis depose une demande d'expulsion; le tribunal a rendu une ordonnance et un huissier a escorte le locataire hors de l'appartement.

Das rechtliche Verfahren, durch das ein Vermieter einen Mieter nach Erlass eines Gerichtsbeschlusses aus einer Mietwohnung entfernt. Der Vermieter muss zunachst eine schriftliche Kundigung erteilen und, falls der Mieter nicht auszieht, eine Klage einreichen; nur eine gerichtliche Raumungsanordnung berechtigt zum Einsatz der Strafverfolgungsbehorden.

Beispiel: Nachdem der Mieter zwei Monate lang keine Miete zahlte, schickte der Vermieter eine schriftliche Kundigungsankundigung und reichte eine Raumungsklage ein; das Gericht erliess eine Anordnung und ein Beamter geleitete den Mieter aus der Wohnung.

Il procedimento legale con cui un locatore rimuove un inquilino da un immobile in locazione dopo aver ottenuto un provvedimento del tribunale. Il locatore deve prima consegnare un avviso scritto e, se l'inquilino non lascia i locali, presentare un ricorso; solo uno sfratto giudiziario autorizza l'intervento delle forze dell'ordine.

Esempio: Dopo che l'inquilino non aveva pagato l'affitto per due mesi, il locatore ha consegnato un avviso scritto e poi presentato un ricorso per sfratto; il tribunale ha emesso un'ordinanza e un agente ha scortato l'inquilino fuori dall'appartamento.

O processo legal pelo qual um proprietario remove um inquilino de um imovel alugado apos obter uma ordem judicial. O proprietario deve primeiro emitir um aviso por escrito e, se o inquilino nao desocupar, entrar com uma acao judicial; somente uma ordem judicial de despejo autoriza a remocao pelas autoridades.

Exemplo: Apos o inquilino nao pagar o aluguel por dois meses, o proprietario entregou um aviso por escrito e entrou com uma acao de despejo; o tribunal emitiu uma ordem e um oficial escoltou o inquilino para fora do apartamento.

Evidence

Evidence

Any information, document, object, or testimony presented in court to prove or disprove facts at issue in a legal case. Evidence must generally be relevant, material, and competent to be admissible. Types include physical evidence, documentary evidence, and testimonial evidence.

Example: The prosecution presented DNA evidence, security footage, and witness testimony to support its case.

Cualquier información, documento, objeto o testimonio presentado ante el tribunal para probar o refutar hechos en disputa en un caso legal. La prueba debe ser generalmente pertinente, relevante y competente para ser admisible. Los tipos incluyen prueba material, prueba documental y prueba testimonial.

Ejemplo: La fiscalía presentó pruebas de ADN, imágenes de seguridad y testimonio de testigos para sustentar su caso.

Tout renseignement, document, objet ou témoignage présenté devant le tribunal pour prouver ou réfuter des faits contestés dans une affaire judiciaire. La preuve doit généralement être pertinente, matérielle et recevable pour être admissible. Les types comprennent la preuve matérielle, la preuve documentaire et la preuve testimoniale.

Exemple : Le ministère public a présenté des preuves ADN, des images de surveillance et des témoignages pour étayer son dossier.

Jede Information, jedes Dokument, jeder Gegenstand oder jede Aussage, die vor Gericht vorgebracht wird, um Tatsachen in einem Rechtsfall zu beweisen oder zu widerlegen. Beweise müssen im Allgemeinen relevant, erheblich und zulässig sein. Arten umfassen physische Beweise, urkundliche Beweise und Zeugenaussagen.

Beispiel: Die Staatsanwaltschaft legte DNS-Beweise, Sicherheitsaufnahmen und Zeugenaussagen zur Unterstützung ihrer Anklage vor.

Qualsiasi informazione, documento, oggetto o testimonianza presentata in tribunale per provare o confutare i fatti contestati in un caso giudiziario. Le prove devono essere in genere rilevanti, pertinenti e ammissibili. Le tipologie comprendono prove fisiche, documentali e testimoniali.

Esempio: Esempio: L'accusa ha presentato prove del DNA, filmati delle telecamere di sorveglianza e testimonianze per sostenere la propria tesi.

Qualquer informação, documento, objeto ou depoimento apresentado em tribunal para provar ou refutar fatos em litígio em um caso jurídico. As provas geralmente devem ser relevantes, pertinentes e competentes para serem admissíveis. Os tipos incluem provas físicas, documentais e testemunhais.

Exemplo: A acusação apresentou provas de DNA, imagens de câmeras de segurança e depoimentos de testemunhas para sustentar seu caso.

Criminal Procedure

Exclusionary Rule

A constitutional doctrine that generally prohibits the use of evidence obtained in violation of the Fourth Amendment's protections against unreasonable search and seizure. Evidence gathered through an illegal search or seizure may be suppressed, meaning it cannot be presented at trial. The rule aims to deter law enforcement misconduct and protect constitutional rights.

Example: Because the officer searched the defendant's home without a warrant and no exception applied, the court applied the exclusionary rule and suppressed the drugs found during the search.

Una doctrina constitucional que generalmente prohibe el uso de pruebas obtenidas en violacion de las protecciones de la Cuarta Enmienda contra registros e incautaciones irrazonables. Las pruebas obtenidas mediante un registro o una incautacion ilegal pueden ser excluidas, lo que significa que no pueden presentarse en juicio. La norma tiene por objeto disuadir la mala conducta policial y proteger los derechos constitucionales.

Ejemplo: Como el oficial registro el domicilio del acusado sin orden judicial y no aplico ninguna excepcion, el tribunal aplico la regla de exclusion y suprimio las drogas encontradas durante el registro.

Une doctrine constitutionnelle qui interdit generalement l'utilisation de preuves obtenues en violation des protections du Quatrieme Amendement contre les perquisitions et saisies abusives. Les preuves recueillies par une perquisition ou une saisie illegale peuvent etre exclues, ce qui signifie qu'elles ne peuvent pas etre presentees au proces. La regle vise a decourager les comportements illicites des forces de l'ordre et a proteger les droits constitutionnels.

Exemple : Parce que l'officier avait perquisitionne le domicile du prevenu sans mandat et qu'aucune exception ne s'appliquait, le tribunal a applique la regle d'exclusion et a supprime les drogues trouvees pendant la perquisition.

Eine Verfassungsdoktrin, die im Allgemeinen die Verwendung von Beweisen verbietet, die unter Verletzung des Schutzes des Vierten Zusatzartikels gegen unzumutbare Durchsuchungen und Beschlagnahmungen erlangt wurden. Rechtswidrig erlangte Beweise konnen unterdruckt werden, d.h. sie durfen in der Verhandlung nicht vorgelegt werden. Die Regel soll das Fehlverhalten von Strafverfolgungsbehorden abschrecken und Verfassungsrechte schutzen.

Beispiel: Da der Beamte das Haus des Angeklagten ohne Durchsuchungsbefehl durchsucht hatte und keine Ausnahme galt, wandte das Gericht die Ausschlussregel an und unterdruckte die bei der Durchsuchung gefundenen Drogen.

Una dottrina costituzionale che generalmente vieta l'uso di prove ottenute in violazione delle protezioni del Quarto Emendamento contro perquisizioni e sequestri irragionevoli. Le prove raccolte tramite una perquisizione o un sequestro illegale possono essere soppresse, il che significa che non possono essere presentate al processo. La regola mira a scoraggiare la condotta illecita delle forze dell'ordine e a proteggere i diritti costituzionali.

Esempio: Poiche l'agente aveva perquisito la casa dell'imputato senza mandato e non era applicabile alcuna eccezione, il tribunale ha applicato la regola di esclusione e ha soppresso la droga trovata durante la perquisizione.

Uma doutrina constitucional que geralmente proibe o uso de provas obtidas em violacao das protecoes da Quarta Emenda contra buscas e apreensoes irrazoaveis. Provas obtidas por meio de busca ou apreensao ilegal podem ser suprimidas, ou seja, nao podem ser apresentadas no julgamento. A regra visa dissuadir condutas ilegais das forcas policiais e proteger os direitos constitucionais.

Exemplo: Como o policial revistou a residencia do acusado sem mandado e nenhuma excecao se aplicava, o tribunal aplicou a regra da exclusao e suprimiu as drogas encontradas durante a busca.

Contract Law

Exculpatory Clause

A contractual provision that relieves one party of liability for their own negligence or wrongful acts. Exculpatory clauses are common in leases, service agreements, and recreational activity waivers. Courts scrutinize them carefully and will refuse to enforce them when they violate public policy, are the product of unequal bargaining power, are unclear or ambiguous, or involve gross negligence or intentional misconduct.

Example: The ski resort's exculpatory clause protected it from liability for the skier's broken leg, but the court refused to enforce it for the resort's failure to repair a known dangerous lift -- that was gross negligence beyond ordinary risk.

Una disposicion contractual que exime a una parte de responsabilidad por su propia negligencia o actos ilicitos. Las clausulas exculpatorias son comunes en contratos de arrendamiento, acuerdos de servicio y exoneraciones de actividades recreativas. Los tribunales las examinan cuidadosamente y se negaran a aplicarlas cuando violen el orden publico, sean resultado de un poder de negociacion desigual, sean poco claras o ambiguas, o impliquen negligencia grave o mala conducta intencional.

Ejemplo: La clausula exculpatoria de la estacion de esqui la protegio de la responsabilidad por la pierna rota del esquiador, pero el tribunal se nego a aplicarla por el incumplimiento de la estacion en reparar un telesilla peligroso conocido -- eso era negligencia grave mas alla del riesgo ordinario.

Une disposition contractuelle qui degage une partie de toute responsabilite pour sa propre negligence ou ses actes illicites. Les clauses exoneratoires sont courantes dans les baux, les contrats de service et les decharges d'activites recreatives. Les tribunaux les examinent attentivement et refuseront de les faire executer lorsqu'elles violent l'ordre public, resultent d'un pouvoir de negociation inegal, sont peu claires ou ambigues, ou impliquent une negligence grave ou une faute intentionnelle.

Exemple : La clause exoneratoire de la station de ski la protegeait de la responsabilite pour la jambe cassee du skieur, mais le tribunal a refuse de l'appliquer pour le defaut de la station de reparer un telesiege dangereux connu -- c'etait une negligence grave au-dela du risque ordinaire.

Eine vertragliche Bestimmung, die eine Partei von der Haftung für eigene Fahrlässigkeit oder rechtswidrige Handlungen befreit. Freizeichnungsklauseln sind in Mietverträgen, Dienstleistungsvereinbarungen und Haftungsausschlüssen für Freizeitaktivitäten üblich. Gerichte prüfen sie sorgfältig und verweigern die Durchsetzung, wenn sie gegen die öffentliche Ordnung verstoßen, auf ungleicher Verhandlungsmacht beruhen, unklar oder mehrdeutig sind oder grobe Fahrlässigkeit betreffen.

Beispiel: Die Freizeichnungsklausel im Parkplatzvertrag hinderte den Kläger daran, den Betreiber für den Diebstahl seines Fahrzeugs haftbar zu machen.

Una clausola contrattuale che esonera una parte dalla responsabilita per la propria negligenza o condotta illecita. Le clausole esonerative sono comuni nei contratti di locazione, negli accordi di servizio e nelle liberatorie per attivita ricreative. I tribunali le esaminano con attenzione e si rifiutano di applicarle quando violano l'ordine pubblico, sono frutto di squilibrio contrattuale, sono ambigue o riguardano negligenza grave o condotta intenzionale illecita.

Esempio: Esempio: La clausola esoneratoria della stazione sciistica la proteggeva dalla responsabilita per la gamba rotta dello sciatore, ma il tribunale si e rifiutato di applicarla per il mancato ripristino di un impianto di risalita notoriamente pericoloso: si trattava di negligenza grave che eccede il rischio ordinario.

Cláusula contratual que exonera uma das partes de responsabilidade por sua própria negligência ou conduta ilícita. É comum em contratos de locação, acordos de prestação de serviços e termos de isenção de responsabilidade em atividades recreativas. Os tribunais analisam essas cláusulas com rigor e se recusam a aplicá-las quando violam a ordem pública, resultam de desequilíbrio no poder de negociação, são imprecisas ou ambíguas, ou envolvem negligência grave ou conduta intencional.

Exemplo: A cláusula exoneratória da estação de esqui protegia-a de responsabilidade pela perna quebrada do esquiador, mas o tribunal recusou aplicá-la à falha em reparar um elevador com defeito conhecido -- isso configurava negligência grave além do risco ordinário.

Criminal Law / Evidence

Exculpatory Evidence

Any evidence that is favorable to the defendant in a criminal trial because it tends to clear them of guilt, contradict the prosecution's case, or reduce the potential punishment. Under the constitutional rule established in Brady v. Maryland (1963), prosecutors are required to disclose exculpatory evidence to the defense. Failure to do so may result in a reversal of conviction or a new trial.

Example: The prosecutor's failure to disclose a witness statement that contradicted the victim's timeline was found to be a Brady violation, and the appellate court ordered a new trial based on the suppressed exculpatory evidence.

Cualquier prueba favorable al acusado en un juicio penal porque tiende a eximirlo de culpa, contradecir el caso de la fiscalia o reducir el posible castigo. En virtud de la norma constitucional establecida en Brady v. Maryland (1963), los fiscales estan obligados a divulgar las pruebas exculpatorias a la defensa. El incumplimiento puede dar lugar a la anulacion de la condena o a un nuevo juicio.

Ejemplo: La omision del fiscal de revelar una declaracion de testigo que contradecia la cronologia de la victima se considero una violacion de Brady, y el tribunal de apelaciones ordeno un nuevo juicio basandose en las pruebas exculpatorias suprimidas.

Toute preuve favorable a l'accuse dans un proces penal parce qu'elle tend a le disculper, a contredire le dossier de l'accusation, ou a reduire la peine potentielle. En vertu de la regle constitutionnelle etablie dans Brady v. Maryland (1963), les procureurs sont tenus de divulguer les preuves disculpatoires a la defense. Le non-respect peut entrainer l'annulation d'une condamnation ou un nouveau proces.

Exemple : L'omission du procureur de divulguer une declaration de temoin qui contredisait le chronologie de la victime a ete jugee une violation de Brady, et la cour d'appel a ordonne un nouveau proces sur la base des preuves disculpatoires supprimees.

Jedes Beweismittel, das fur den Angeklagten in einem Strafprozess gunstig ist, weil es dazu neigt, ihn von Schuld freizusprechen, den Fall der Staatsanwaltschaft zu widerlegen oder die mogliche Strafe zu reduzieren. Gemas der in Brady v. Maryland (1963) festgelegten Verfassungsregel sind Staatsanwalte verpflichtet, entlastende Beweise der Verteidigung offenzulegen. Bei Nichteinhaltung kann eine Urteilsaufhebung oder ein neues Verfahren angeordnet werden.

Beispiel: Die Nichtoffenlegung einer Zeugenaussage, die den Zeitplan des Opfers widerlegte, wurde als Brady-Verstoss gewertet, und das Berufungsgericht ordnete ein neues Verfahren auf der Grundlage der unterdrueckten entlastenden Beweise an.

Qualsiasi prova favorevole all'imputato in un processo penale perche tende a scagionarlo dalla colpa, a contraddire il caso dell'accusa o a ridurre la potenziale pena. In virtu della regola costituzionale stabilita in Brady v. Maryland (1963), i pubblici ministeri sono tenuti a divulgare le prove discolpanti alla difesa. Il mancato rispetto puo comportare l'annullamento della condanna o un nuovo processo.

Esempio: L'omissione del pubblico ministero di divulgare una dichiarazione di testimone che contraddiceva la cronologia della vittima e stata ritenuta una violazione di Brady, e la corte d'appello ha ordinato un nuovo processo sulla base delle prove discolpanti soppresse.

Qualquer prova favoravel ao reu em um processo penal porque tende a eximi-lo de culpa, contradizer o caso da acusacao ou reduzir a potencial pena. De acordo com a regra constitucional estabelecida em Brady v. Maryland (1963), os promotores sao obrigados a divulgar provas exculpatorias a defesa. O descumprimento pode resultar na revogacao da condenacao ou em um novo julgamento.

Exemplo: A falha do promotor em divulgar uma declaracao de testemunha que contradizao cronograma da vitima foi considerada uma violacao de Brady, e o tribunal de apelacao ordenou um novo julgamento com base nas provas exculpatorias suprimidas.

Probate Law

Executor

A person named in a will and appointed by a probate court to carry out the terms of the will. The executor's duties include locating and inventorying assets, paying debts and taxes, filing required court documents, and distributing the remaining estate to beneficiaries. When no will names an executor, the court appoints an administrator to perform the same functions. A female executor is traditionally called an executrix.

Example: The testator named his older sister as executor of his estate. After his death, she filed the will with the probate court, collected and inventoried his assets, paid his outstanding debts and final tax return, and then distributed the remaining assets to the named beneficiaries.

Una persona nombrada en un testamento y designada por el tribunal sucesorio para llevar a cabo los terminos del testamento. Los deberes del albacea incluyen localizar e inventariar bienes, pagar deudas e impuestos, presentar los documentos judiciales requeridos y distribuir el patrimonio restante entre los beneficiarios. Una albacesa de genero femenino se denomina tradicionalmente albacesa.

Ejemplo: El testador nombro a su hermana mayor como albacesa de su patrimonio. Tras su fallecimiento, ella presento el testamento ante el juzgado, recopilo e inventario sus bienes, pago sus deudas pendientes y la declaracion fiscal final, y luego distribuyo los bienes restantes entre los beneficiarios designados.

Une personne designee dans un testament et nommee par le tribunal des successions pour executer les termes du testament. Les fonctions de l'executeur testamentaire comprennent la localisation et l'inventaire des actifs, le paiement des dettes et des impots, le depot des documents judiciaires requis et la distribution du patrimoine restant aux beneficiaires.

Exemple : Le testateur a nomme sa soeur ainee comme executrice de sa succession. Apres son deces, elle a depose le testament aupres du tribunal des successions, rassemble et inventorie ses actifs, paye ses dettes en cours et la declaration fiscale finale, puis distribue les actifs restants aux beneficiaires designes.

Eine im Testament benannte und vom Nachlassgericht bestellte Person, die die Bestimmungen des Testaments ausfuehrt. Zu den Aufgaben des Testamentsvollstreckers gehoeren die Inventarisierung von Vermoegenswerten, die Begleichung von Schulden und Steuern, die Einreichung der erforderlichen Gerichtsdokumente und die Verteilung des verbleibenden Nachlasses an die Beguenstigten.

Beispiel: Der Erblasser benannte seine aeltere Schwester als Testamentsvollstreckerin. Nach seinem Tod reichte sie das Testament beim Nachlassgericht ein, erfasste und inventarisierte sein Vermogen, zahlte seine offenen Schulden und die abschliessende Steuererklaerung und verteilte dann das verbleibende Vermogen an die benannten Beguenstigten.

Una persona nominata in un testamento e designata dal tribunale successorio per eseguire i termini del testamento. I compiti dell'esecutore testamentario includono la localizzazione e l'inventario dei beni, il pagamento dei debiti e delle imposte, il deposito dei documenti giudiziari richiesti e la distribuzione del patrimonio rimanente ai beneficiari.

Esempio: Il testatore ha nominato sua sorella maggiore come esecutrice testamentaria. Dopo la sua morte, lei ha depositato il testamento presso il tribunale successorio, raccolto e inventariato i suoi beni, pagato i debiti in sospeso e la dichiarazione fiscale finale, quindi distribuito i beni rimanenti ai beneficiari designati.

Uma pessoa nomeada em um testamento e designada pelo tribunal de inventario para executar os termos do testamento. As responsabilidades do executor incluem localizar e inventariar bens, pagar dividas e impostos, protocolizar os documentos judiciais necessarios e distribuir o patrimonio restante aos beneficiarios.

Exemplo: O testador nomeou sua irma mais velha como executora de seu espolio. Apos sua morte, ela protocolou o testamento no tribunal de inventario, coletou e inventariou seus bens, pagou suas dividas e a declaracao fiscal final, e entao distribuiu os bens restantes aos beneficiarios designados.

Administrative Law

Exhaustion of Remedies

The requirement that a party use all available administrative procedures and appeals within a government agency before taking a dispute to court. Courts will typically dismiss a case if the plaintiff has not first exhausted the administrative process.

Example: The employee who believed she was wrongfully denied a disability benefit had to exhaust all of the agency's internal appeal procedures before she could sue in federal court.

Requisito por el que una parte debe utilizar todos los procedimientos administrativos y recursos disponibles dentro de una agencia gubernamental antes de llevar el asunto a los tribunales; los tribunales generalmente desestiman la demanda si no se ha cumplido este requisito.

Ejemplo: La empleada que creia haber sido injustamente privada de un beneficio por discapacidad tuvo que agotar todos los procedimientos de apelacion interna de la agencia antes de poder demandar en un tribunal federal.

Exigence obligeant une partie a utiliser toutes les procedures administratives et voies de recours disponibles au sein d'un organisme gouvernemental avant de saisir les tribunaux; les juridictions rejettent en general les demandes si cette condition n'est pas remplie.

Exemple : L'employee qui estimait avoir ete injustement privee d'une allocation d'invalidite a du epuiser toutes les voies de recours internes de l'agence avant de pouvoir saisir un tribunal federal.

Die Pflicht einer Partei, alle verfuegbaren Verwaltungsverfahren und Rechtsbehelfe innerhalb einer Behoerde auszuschoepfen, bevor ein Gericht angerufen wird; Gerichte weisen Klagen in der Regel ab, wenn diese Voraussetzung nicht erfuellt ist.

Beispiel: Die Mitarbeiterin musste alle internen Widerspruchsverfahren der Behoerde ausschoepfen, bevor sie vor einem Bundesgericht klagen konnte, dass ihr Invaliditaetsanspruch zu Unrecht abgelehnt worden war.

Requisito che obbliga una parte a utilizzare tutte le procedure amministrative e i ricorsi disponibili all'interno di un'agenzia governativa prima di adire le vie giudiziarie; i tribunali in genere respingono le cause se questa condizione non e soddisfatta.

Esempio: La dipendente ha dovuto esaurire tutte le procedure di ricorso interno dell'agenzia prima di poter citare in giudizio un tribunale federale per l'ingiusta negazione di un'indennita di invalidita.

Exigencia de que uma parte utilize todos os procedimentos administrativos e recursos disponiveis dentro de um orgao governamental antes de recorrer ao judiciario; os tribunais geralmente rejeitam acoes quando o demandante nao esgotou o processo administrativo.

Exemplo: A funcionaria teve de esgotar todos os procedimentos de recurso interno da agencia antes de poder processar em tribunal federal pela negacao injusta de um beneficio por invalidez.

Criminal Law / Suretyship

Exoneration

The official clearing of a person from blame, criminal charges, or civil liability; in bail law, the release of a surety from their bond obligation when the defendant appears in court or the case is otherwise resolved; in post-conviction context, official recognition that a wrongfully convicted person is innocent.

Example: After DNA evidence proved he could not have committed the crime, the governor issued an exoneration and the man was released after 18 years in prison.

La declaracion oficial de que una persona queda libre de culpa, cargos penales o responsabilidad civil; en derecho de fianza, la liberacion de un fiador de su obligacion cuando el acusado comparece ante el tribunal o el caso se resuelve de otra manera; en el contexto post-condena, el reconocimiento oficial de que una persona condenada injustamente es inocente.

Ejemplo: Tras demostrar con evidencia de ADN que no pudo haber cometido el delito, el gobernador emitio una exoneracion y el hombre fue liberado despues de 18 anos en prision.

La declaration officielle de l'innocence d'une personne de toute faute, accusation penale ou responsabilite civile; en droit de la caution, la liberation d'une caution de son obligation de cautionnement lorsque le prevenu comparait devant le tribunal ou que l'affaire est autrement resolue; dans le contexte post-condamnation, la reconnaissance officielle qu'une personne condamnee a tort est innocente.

Exemple : Apres que des preuves ADN ont prouve qu'il n'aurait pas pu commettre le crime, le gouverneur a prononce une exoneration et l'homme a ete libere apres 18 ans de prison.

Die offizielle Entlastung einer Person von Schuld, Strafanzeigen oder zivilrechtlicher Haftung; im Kautionsrecht die Entbindung eines Buergern von seiner Burgschaftspflicht, wenn der Angeklagte vor Gericht erscheint oder der Fall anderweitig geloest wird; im nachverurteilungsrechtlichen Kontext die offizielle Anerkennung, dass eine zu Unrecht verurteilte Person unschuldig ist.

Beispiel: Nachdem DNA-Beweise bewiesen hatten, dass er das Verbrechen nicht begangen haben konnte, sprach der Gouverneur eine Entlastung aus und der Mann wurde nach 18 Jahren im Gefaengnis freigelassen.

La dichiarazione ufficiale di innocenza di una persona da qualsiasi colpa, accusa penale o responsabilita civile; nel diritto della cauzione, la liberazione di una garanzia dal suo obbligo di cauzione quando l'imputato comparisce in tribunale o il caso viene altrimenti risolto; nel contesto post-condanna, il riconoscimento ufficiale che una persona condannata ingiustamente e innocente.

Esempio: Dopo che le prove del DNA hanno dimostrato che non avrebbe potuto commettere il crimine, il governatore ha emesso un'esonerazione e l'uomo e stato rilasciato dopo 18 anni di prigione.

A declaracao oficial de que uma pessoa e inocentada de culpa, acusacoes criminais ou responsabilidade civil; no direito de fianca, a liberacao de um fiador de sua obrigacao de garantia quando o reu comparece ao tribunal ou o caso e resolvido de outra forma; no contexto pos-condenacao, o reconhecimento oficial de que uma pessoa condenada injustamente e inocente.

Exemplo: Apos as provas de DNA demonstrarem que ele nao poderia ter cometido o crime, o governador emitiu uma exoneracao e o homem foi libertado apos 18 anos de prisao.

Civil Procedure

Ex Parte

Latin for "from one side." A legal proceeding or communication involving only one party, without the other side being notified or present. Generally disfavored in courts but permitted in emergencies or when secrecy is essential (such as a temporary restraining order).

Example: The attorney sought an ex parte temporary restraining order to freeze the defendant's assets before they could be hidden.

Latino para "de un solo lado." Un procedimiento o comunicación legal que involucra a una sola parte, sin que la otra parte sea notificada o esté presente. Generalmente es desfavorable en los tribunales, pero se permite en emergencias o cuando la confidencialidad es esencial (como en una orden de restricción temporal).

Ejemplo: El abogado solicitó una orden de restricción temporal ex parte para congelar los activos del demandado antes de que pudieran ocultarse.

Latin pour "d'un seul côté." Une procédure ou communication judiciaire impliquant une seule partie, sans que l'autre partie soit notifiée ou présente. Généralement défavorisé par les tribunaux, mais autorisé dans les situations d'urgence ou lorsque la confidentialité est essentielle (comme pour une ordonnance de restriction temporaire).

Exemple : L'avocat a demandé une ordonnance de restriction temporaire ex parte pour geler les avoirs du défendeur avant qu'ils ne puissent être dissimulés.

Lateinisch für „von einer Seite." Ein Gerichtsverfahren oder eine Kommunikation, an dem nur eine Partei beteiligt ist, ohne dass die andere Seite benachrichtigt oder anwesend ist. Im Allgemeinen bei Gerichten nicht bevorzugt, aber in Notfällen oder wenn Geheimhaltung wesentlich ist (wie bei einer einstweiligen Verfügung) zulässig.

Beispiel: Der Anwalt beantragte eine Ex-parte-einstweilige Verfügung, um das Vermögen des Beklagten einzufrieren, bevor es versteckt werden konnte.

Espressione latina che significa "da un lato". Un procedimento o una comunicazione giudiziaria che coinvolge una sola parte, senza che l'altra sia notificata o presente. Generalmente non favorita dai tribunali, ma ammessa in situazioni di emergenza o quando la riservatezza e essenziale (come nel caso di un'ordinanza temporanea restrittiva).

Esempio: Esempio: L'avvocato ha richiesto un'ordinanza temporanea restrittiva ex parte per congelare i beni del convenuto prima che potessero essere nascosti.

Latim para "de um lado." Um procedimento ou comunicação judicial envolvendo apenas uma parte, sem que a outra parte seja notificada ou presente. Geralmente desaconselhado nos tribunais, mas permitido em emergências ou quando o sigilo é essencial (como em uma medida cautelar de urgência).

Exemplo: O advogado requereu uma medida cautelar de urgência ex parte para bloquear os ativos do réu antes que pudessem ser ocultados.

Evidence

Expert Witness

A person with specialized knowledge, skill, training, or experience in a particular field who is permitted by a court to offer opinion testimony -- not just factual observations -- to help the trier of fact understand technical matters beyond common knowledge. Unlike a lay witness, an expert can state opinions and draw conclusions. Courts scrutinize expert qualifications and the reliability of their methods before allowing their testimony.

Example: The plaintiff's attorney called a forensic accountant as an expert witness to explain how the defendant had concealed assets from the balance sheet.

Una persona con conocimientos, habilidades, formacion o experiencia especializados en un campo particular a quien un tribunal le permite ofrecer testimonio de opinion -- no solo observaciones factuales -- para ayudar al juzgador de hechos a comprender cuestiones tecnicas mas alla del conocimiento comun. A diferencia de un testigo ordinario, un experto puede expresar opiniones y sacar conclusiones. Los tribunales examinan las calificaciones del experto y la fiabilidad de sus metodos antes de permitir su testimonio.

Ejemplo: El abogado del demandante llamo a un contador forense como testigo experto para explicar como el acusado habia ocultado activos del balance general.

Une personne possedant des connaissances, competences, formations ou experiences specialisees dans un domaine particulier, que le tribunal autorise a fournir un temoignage d'opinion -- pas seulement des observations factuelles -- pour aider le juge des faits a comprendre des questions techniques depassant la connaissance commune. Contrairement a un temoin ordinaire, un expert peut exprimer des opinions et tirer des conclusions. Les tribunaux examinent les qualifications de l'expert et la fiabilite de ses methodes avant d'autoriser son temoignage.

Exemple : L'avocat du demandeur a fait appel a un comptable forensique comme temoin expert pour expliquer comment le defendeur avait dissimule des actifs du bilan.

Eine Person mit spezialisiertem Wissen, Fähigkeiten, Ausbildung oder Erfahrung in einem bestimmten Bereich, der von einem Gericht gestattet wird, gutachterliche Meinungen zu äußern -- nicht nur sachliche Beobachtungen -- um dem Tatsachenfinder zu helfen, technische Angelegenheiten zu verstehen, die über allgemeines Wissen hinausgehen. Im Gegensatz zu einem Laienzeuge kann ein Sachverständiger Meinungen äußern und Schlussfolgerungen ziehen.

Beispiel: Der forensische Buchhalter analysierte die Unternehmensunterlagen und sagte aus, dass die Finanztransaktionen auf ein vorsätzliches Betrugssystem hindeuteten.

Una persona con conoscenze, competenze, formazione o esperienza specializzate in un determinato settore, autorizzata dal tribunale a rendere testimonianze di opinione, non solo osservazioni fattuali, per aiutare il giudicante a comprendere questioni tecniche che esulano dalla conoscenza comune. A differenza di un testimone ordinario, un esperto puo esprimere opinioni e trarre conclusioni. I tribunali esaminano le qualifiche dell'esperto e l'affidabilita dei metodi utilizzati prima di ammettere la sua testimonianza.

Esempio: Esempio: L'avvocato dell'attore ha chiamato un commercialista forense come testimone esperto per spiegare come il convenuto avesse occultato attivi dal bilancio.

Pessoa com conhecimento especializado, habilidade, formação ou experiência em determinada área à qual o tribunal permite oferecer depoimento de opinião -- e não apenas relatos factuais -- para auxiliar o julgador a compreender questões técnicas além do conhecimento comum. Ao contrário de uma testemunha comum, o perito pode emitir opiniões e formular conclusões. Os tribunais examinam as qualificações do perito e a confiabilidade de seus métodos antes de admitir seu depoimento.

Exemplo: O advogado do autor chamou um contador forense como perito para explicar de que forma o réu havia ocultado ativos do balanço patrimonial.

Constitutional Law

Ex Post Facto

Latin for "after the fact." A law that retroactively criminalizes conduct that was legal when it occurred, increases punishment for past acts, or changes the rules of evidence in ways that disadvantage a defendant. The U.S. Constitution expressly prohibits ex post facto criminal laws.

Example: The legislature's attempt to increase penalties for a crime committed two years earlier was challenged as an unconstitutional ex post facto law.

Latino para "después del hecho." Una ley que retroactivamente tipifica como delito una conducta que era legal cuando se produjo, aumenta el castigo por actos pasados o cambia las normas probatorias de manera perjudicial para el acusado. La Constitución de EE. UU. prohíbe expresamente las leyes penales ex post facto.

Ejemplo: El intento del legislativo de aumentar las penas por un delito cometido dos años antes fue impugnado como una ley ex post facto inconstitucional.

Latin pour "après le fait." Une loi qui érige rétroactivement en infraction une conduite légale au moment où elle s'est produite, alourdit la peine pour des actes passés ou modifie les règles de preuve au détriment du défendeur. La Constitution américaine interdit expressément les lois pénales ex post facto.

Exemple : La tentative du législateur d'alourdir les peines pour un crime commis deux ans auparavant a été contestée comme étant une loi ex post facto inconstitutionnelle.

Lateinisch für „nach der Tat." Ein Gesetz, das rückwirkend Verhalten kriminalisiert, das zum Zeitpunkt der Handlung legal war, Strafen für vergangene Taten erhöht oder Beweisregeln auf eine Weise ändert, die einem Angeklagten schadet. Die US-Verfassung verbietet ausdrücklich rückwirkende Strafgesetze.

Beispiel: Der Versuch des Gesetzgebers, die Strafe für eine zwei Jahre zuvor begangene Straftat zu erhöhen, wurde als verfassungswidrige Rückwirkungsgesetzgebung angefochten.

Espressione latina che significa "dopo il fatto". Una legge che retroattivamente criminalizza condotte che erano lecite al momento in cui si sono verificate, aumenta la pena per atti passati o modifica le norme probatorie in modo da svantaggiare l'imputato. La Costituzione degli Stati Uniti vieta espressamente le leggi penali retroattive.

Esempio: Esempio: Il tentativo del legislatore di aumentare le pene per un reato commesso due anni prima e stato contestato come legge retroattiva incostituzionale.

Latim para "após o fato." Uma lei que retroativamente criminaliza conduta que era legal quando ocorreu, aumenta a punição por atos passados ou modifica as regras de prova de formas que prejudicam o réu. A Constituição dos EUA proíbe expressamente leis penais retroativas.

Exemplo: A tentativa do legislativo de aumentar as penas por um crime cometido dois anos antes foi contestada como lei retroativa inconstitucional.

F

F

Contracts

Express Contract

A contract in which the terms and obligations are clearly and explicitly stated, either in writing or orally. Unlike an implied contract -- which is inferred from conduct -- an express contract leaves no ambiguity about what was agreed.

Example: The freelancer and the client signed an express contract specifying the project deliverables, payment amount, and deadline, so there was no dispute later about what had been agreed.

Contrato cuyos terminos y obligaciones se establecen de forma clara y explicita, ya sea por escrito o verbalmente; a diferencia de un contrato implicito, no hay ambiguedad sobre lo acordado.

Ejemplo: El freelancer y el cliente firmaron un contrato expreso que especificaba los entregables del proyecto, el monto del pago y el plazo, por lo que no hubo disputas posteriores.

Contrat dont les termes et obligations sont clairement et explicitement enonces, par ecrit ou oralement; contrairement au contrat implicite, il ne laisse aucune ambiguïte sur ce qui a ete convenu.

Exemple : Le freelance et le client ont signe un contrat expres precisiant les livrables, le montant du paiement et le delai, eliminant toute controverse ulterieure.

Ein Vertrag, bei dem die Bedingungen und Pflichten klar und ausdruecklich formuliert sind, sei es schriftlich oder muendlich; im Gegensatz zu einem stillschweigenden Vertrag laesst er keinen Zweifel daran, was vereinbart wurde.

Beispiel: Der Freiberufler und der Auftraggeber schlossen einen ausdruecklichen Vertrag ueber Projektleistungen, Verguetung und Termin, sodass es spater keine Streitigkeiten gab.

Contratto i cui termini e obblighi sono chiaramente e esplicitamente stabiliti, per iscritto o verbalmente; a differenza di un contratto implicito, non lascia ambiguita su cio che e stato concordato.

Esempio: Il libero professionista e il cliente hanno firmato un contratto espresso che specificava i risultati, l'importo del pagamento e la scadenza, evitando controversie successive.

Contrato em que os termos e obrigacoes sao claramente e explicitamente declarados, por escrito ou verbalmente; ao contrario de um contrato implicito, nao deixa ambiguidade sobre o que foi acordado.

Exemplo: O freelancer e o cliente assinaram um contrato expresso especificando as entregas, o valor do pagamento e o prazo, evitando disputas posteriores.

Constitutional Law / Property Law

Expropriation

The government's compulsory acquisition of private property for public use, equivalent to eminent domain in the United States; the property owner is entitled to just compensation, but cannot prevent the taking; commonly used for infrastructure, transportation, and urban development projects.

Example: The state expropriated a strip of farmland along the highway corridor to expand the road, paying the farmer market value for the land taken.

La adquisicion compulsoria de propiedad privada por parte del gobierno para uso publico, equivalente al dominio eminente en los Estados Unidos; el propietario tiene derecho a una compensacion justa pero no puede impedir la toma; comun en proyectos de infraestructura, transporte y desarrollo urbano.

Ejemplo: El estado exproprio una franja de terreno agricola a lo largo del corredor de la autopista para ampliar la carretera, pagando al agricultor el valor de mercado de la tierra tomada.

L'acquisition obligatoire de propriete privee par le gouvernement pour usage public, equivalent a l'expropriation pour cause d'utilite publique aux Etats-Unis; le proprietaire a droit a une juste indemnisation mais ne peut empecher la prise; couramment utilise pour les projets d'infrastructure, de transport et de developpement urbain.

Exemple : L'Etat a exproprie une bande de terrain agricole le long du corridor autoroutier pour elargir la route, en payant au fermier la valeur marchande du terrain pris.

Die zwangsweise Beschlagnahmung von Privateigentum durch den Staat zur oeffentlichen Nutzung, aequivalent zur Enteignung in den Vereinigten Staaten; dem Eigentuemer steht eine angemessene Entschaedigung zu, er kann die Entnahme jedoch nicht verhindern; haeufig fuer Infrastruktur-, Verkehrs- und Stadtentwicklungsprojekte eingesetzt.

Beispiel: Der Staat enteignete einen Streifen Ackerland entlang des Autobahnkorridors zur Strassenerweiterung und zahlte dem Landwirt den Marktwert des entnommenen Grundstuecks.

L'acquisizione forzosa di proprieta privata da parte del governo per uso pubblico, equivalente all'esproprio per pubblica utilita negli Stati Uniti; il proprietario ha diritto a un giusto indennizzo ma non puo impedire l'acquisizione; comunemente utilizzata per progetti di infrastrutture, trasporti e sviluppo urbano.

Esempio: Lo Stato ha espropriato una striscia di terreno agricolo lungo il corridoio autostradale per ampliare la strada, pagando all'agricoltore il valore di mercato del terreno acquisito.

A aquisicao compulsoria de propriedade privada pelo governo para uso publico, equivalente ao dominio eminente nos Estados Unidos; o proprietario tem direito a justa indenizacao mas nao pode impedir a tomada; comumente utilizada em projetos de infraestrutura, transporte e desenvolvimento urbano.

Exemplo: O estado desapropriou uma faixa de terra agricola ao longo do corredor rodoviario para ampliar a estrada, pagando ao agricultor o valor de mercado da terra tomada.

Criminal Law

Extortion

The crime of obtaining money, property, or services from a person by using threats, coercion, force, or an abuse of official authority. Blackmail is a form of extortion in which the threat involves exposing embarrassing or damaging information. Extortion is a felony at both the federal and state level and is distinct from robbery, which involves immediate force rather than threats.

Example: A city building inspector threatened to fail a restaurant's health inspection unless the owner paid him $500 in cash. He was arrested and charged with extortion under color of official right.

El delito de obtener dinero, bienes o servicios de una persona mediante amenazas, coercion, fuerza o abuso de autoridad oficial. El chantaje es una forma de extorsion en la que la amenaza implica revelar informacion vergonzosa o perjudicial. La extorsion es un delito grave tanto a nivel federal como estatal.

Ejemplo: Un inspector de construccion municipal amenazo con reprobar la inspeccion sanitaria de un restaurante a menos que el propietario le pagara $500 en efectivo. Fue arrestado y acusado de extorsion bajo color de derecho oficial.

Le crime d'obtenir de l'argent, des biens ou des services d'une personne en utilisant des menaces, la coercition, la force ou un abus d'autorite officielle. Le chantage est une forme d'extorsion dans laquelle la menace implique la divulgation d'informations embarrassantes ou prejudiciables. L'extorsion est un crime grave aux niveaux federal et d'Etat.

Exemple : Un inspecteur municipal du batiment a menace de faire echouer l'inspection sanitaire d'un restaurant a moins que le proprietaire ne lui verse 500 $ en especes. Il a ete arrete et inculpe d'extorsion sous couvert du droit officiel.

Die Straftat, Geld, Eigentum oder Dienstleistungen von einer Person durch Drohungen, Zwang, Gewalt oder Missbrauch offizieller Befugnisse zu erlangen. Erpressung durch Enthuellung kompromittierender Informationen (Blackmail) ist eine Form der Erpressung. Erpressung ist sowohl auf Bundes- als auch auf Staatsebene ein Verbrechen.

Beispiel: Ein staedtischer Bauinspektor drohte, die Gesundheitspruefung eines Restaurants scheitern zu lassen, wenn der Eigentumer ihm nicht 500 $ in bar zahle. Er wurde wegen Erpressung unter Ausnutzung seiner Amtsstellung verhaftet und angeklagt.

Il reato di ottenere denaro, proprieta o servizi da una persona utilizzando minacce, coercizione, forza o abuso di autorita ufficiale. Il ricatto e una forma di estorsione in cui la minaccia implica la divulgazione di informazioni imbarazzanti o dannose. L'estorsione e un reato grave sia a livello federale che statale.

Esempio: Un ispettore edilizio municipale ha minacciato di far fallire l'ispezione sanitaria di un ristorante a meno che il proprietario non gli pagasse $500 in contanti. E stato arrestato e accusato di estorsione nell'esercizio delle sue funzioni ufficiali.

O crime de obter dinheiro, propriedade ou servicos de uma pessoa por meio de ameacas, coercao, forca ou abuso de autoridade oficial. O chantagem e uma forma de extorsao em que a ameaca envolve expor informacoes embaracosas ou prejudiciais. A extorsao e crime grave tanto no nivel federal quanto estadual.

Exemplo: Um fiscal de construcao municipal ameacou reprovar a inspecao sanitaria de um restaurante a menos que o proprietario lhe pagasse $500 em dinheiro. Ele foi preso e acusado de extorsao sob pretexto de exercicio de direito oficial.

Criminal Law / International Law

Extradition

The formal legal process by which one jurisdiction surrenders an accused or convicted person to another jurisdiction for prosecution or punishment; in the U.S., the Extradition Clause requires states to return fugitives; internationally, extradition depends on treaties and may be refused on grounds such as political offenses or risk of unfair trial.

Example: After the hacker fled to a country with an extradition treaty with the United States, federal authorities submitted an extradition request and he was returned to face federal computer fraud charges.

Proceso juridico formal mediante el cual una jurisdiccion entrega a un acusado o condenado a otra jurisdiccion para su enjuiciamiento o condena; en EE.UU., la Clausula de Extradicion obliga a los estados a devolver a los fugitivos; a nivel internacional, la extradicion depende de tratados y puede denegarse por motivos como delitos politicos o riesgo de juicio injusto.

Ejemplo: Tras huir el hacker a un pais que tiene tratado de extradicion con Estados Unidos, las autoridades federales presentaron una solicitud de extradicion y fue devuelto para enfrentar cargos federales de fraude informatico.

Processus juridique formel par lequel une juridiction remet une personne accusee ou condamnee a une autre juridiction pour poursuites ou punition; aux Etats-Unis, la clause d'extradition oblige les Etats a remettre les fugitifs; a l'international, l'extradition depend des traites et peut etre refusee pour des motifs tels que les infractions politiques ou le risque de proces inequitable.

Exemple : Apres que le pirate informatique se fut enfui dans un pays ayant un traite d'extradition avec les Etats-Unis, les autorites federales ont soumis une demande d'extradition et il a ete renvoye pour faire face a des accusations federales de fraude informatique.

Das formelle rechtliche Verfahren, durch das eine Gerichtsbarkeit eine beschuldigte oder verurteilte Person an eine andere Gerichtsbarkeit zur Strafverfolgung oder Bestrafung ausliefert; in den USA verpflichtet die Auslieferungsklausel die Bundesstaaten zur Ruckfuhrung von Fluchtigen; international hangt die Auslieferung von Vertragen ab und kann aus Grunden wie politische Vergehen oder Risiko eines unfairen Verfahrens abgelehnt werden.

Beispiel: Nachdem der Hacker in ein Land mit einem Auslieferungsvertrag mit den USA geflohen war, stellten die Bundesbehorden einen Auslieferungsantrag und er wurde zuruckgebracht, um sich wegen Bundescomputerbetrugs zu verantworten.

Il processo giuridico formale attraverso cui una giurisdizione consegna una persona accusata o condannata a un'altra giurisdizione per il processo o la punizione; negli Stati Uniti, la clausola di estradizione obbliga gli stati a restituire i fuggitivi; a livello internazionale, l'estradizione dipende dai trattati e puo essere rifiutata per motivi come reati politici o rischio di processo iniquo.

Esempio: Dopo che l'hacker e fuggito in un paese con un trattato di estradizione con gli Stati Uniti, le autorita federali hanno presentato una richiesta di estradizione ed e stato restituito per affrontare accuse federali di frode informatica.

O processo juridico formal pelo qual uma jurisdicao entrega uma pessoa acusada ou condenada a outra jurisdicao para julgamento ou punicao; nos EUA, a Clausula de Extradicao obriga os estados a devolver os fugitivos; internacionalmente, a extradicao depende de tratados e pode ser recusada por motivos como crimes politicos ou risco de julgamento injusto.

Exemplo: Apos o hacker ter fugido para um pais com tratado de extradicao com os Estados Unidos, as autoridades federais submeteram um pedido de extradicao e ele foi devolvido para enfrentar acusacoes federais de fraude informatica.

Intellectual Property

Fair Use

A legal doctrine permitting limited use of copyrighted material without the owner's permission, for purposes such as criticism, commentary, news reporting, teaching, scholarship, or research. Courts apply a four-factor test weighing the purpose of use, the nature of the work, the amount used, and the effect on the market.

Example: The professor copied two pages of a published textbook for classroom discussion, and the court held it was fair use given the educational purpose and the small portion taken.

Una doctrina legal que permite el uso limitado de material protegido por derechos de autor sin el permiso del titular, para fines como la critica, el comentario, la informacion periodistica, la ensenanza, la investigacion academica o la investigacion cientifica. Los tribunales aplican una prueba de cuatro factores que pondera el proposito del uso, la naturaleza de la obra, la cantidad utilizada y el efecto en el mercado.

Ejemplo: El profesor fotocopio dos paginas de un libro de texto publicado para debatirlas en clase, y el tribunal determino que era uso justo dada la finalidad educativa y la escasa porcion copiada.

Une doctrine juridique permettant l'utilisation limitee d'une oeuvre protegee sans l'autorisation de son titulaire, a des fins de critique, de commentaire, de reportage, d'enseignement, de recherche universitaire ou scientifique. Les tribunaux appliquent un test a quatre criteres evaluant la finalite de l'utilisation, la nature de l'oeuvre, la quantite utilisee et l'effet sur le marche.

Exemple : Le professeur a photocopie deux pages d'un manuel publie pour un debat en classe, et le tribunal a juge qu'il s'agissait d'un usage loyal eu egard a la finalite pedagogique et a la faible portion copiee.

Eine Rechtslehre, die die begrenzte Nutzung urheberrechtlich geschuetzten Materials ohne Erlaubnis des Inhabers erlaubt, zu Zwecken wie Kritik, Kommentar, Berichterstattung, Lehre, wissenschaftlicher Forschung oder Untersuchung. Gerichte wenden einen Vier-Faktoren-Test an, der Nutzungszweck, Art des Werkes, verwendete Menge und Marktauswirkung abwaegt.

Beispiel: Der Professor kopierte zwei Seiten eines veroeffentlichten Lehrbuchs fuer eine Klassendiskussion, und das Gericht entschied, dass es sich um eine zulaessige Nutzung handelte, angesichts des Bildungszwecks und des kleinen kopierten Anteils.

Una dottrina giuridica che consente l'uso limitato di materiale protetto da copyright senza il permesso del titolare, per finalita quali critica, commento, cronaca, insegnamento, ricerca accademica o scientifica. I tribunali applicano un test a quattro fattori che valuta lo scopo dell'uso, la natura dell'opera, la quantita utilizzata e l'effetto sul mercato.

Esempio: Il professore ha fotocopiato due pagine di un libro di testo pubblicato per una discussione in classe, e il tribunale ha ritenuto che si trattasse di uso equo data la finalita didattica e la piccola porzione copiata.

Uma doutrina juridica que permite o uso limitado de material protegido por direitos autorais sem a permissao do titular, para fins de critica, comentario, jornalismo, ensino, pesquisa academica ou cientifica. Os tribunais aplicam um teste de quatro fatores que pondera a finalidade do uso, a natureza da obra, a quantidade utilizada e o efeito no mercado.

Exemplo: O professor copiou duas paginas de um livro didatico publicado para debate em sala de aula, e o tribunal decidiu que era uso justo dado o proposito educacional e a pequena parcela copiada.

Criminal Law / Tort Law

False Imprisonment

The unlawful restriction of a person's freedom of movement without their consent and without legal justification. False imprisonment can be accomplished by physical force, threats, or barriers. It is both a crime and a civil tort. The person does not need to be confined in a locked room; blocking an exit or using intimidation to prevent movement is sufficient. A shopkeeper's privilege allows brief detention of suspected shoplifters under limited conditions.

Example: The security guard physically blocked the customer's exit and refused to let her leave for 40 minutes based on an unfounded suspicion -- that constituted false imprisonment.

La restriccion ilicita de la libertad de movimiento de una persona sin su consentimiento y sin justificacion legal. La privacion ilegal de libertad puede lograrse mediante fuerza fisica, amenazas o barreras. Es tanto un delito penal como un agravio civil. La persona no necesita estar confinada en una habitacion cerrada; bloquear una salida o usar intimidacion para impedir el movimiento es suficiente. El privilegio del comerciante permite la detencion breve de presuntos ladrones de tiendas bajo condiciones limitadas.

Ejemplo: El guardia de seguridad bloqueo fisicamente la salida de la clienta y se nego a dejarla ir durante 40 minutos basandose en una sospecha infundada -- eso constituyo una privacion ilegal de libertad.

La restriction illicite de la liberte de mouvement d'une personne sans son consentement et sans justification legale. La detention arbitraire peut etre accomplie par la force physique, des menaces ou des barrieres. C'est a la fois un crime et un delit civil. La personne n'a pas besoin d'etre confinee dans une piece fermeee ; bloquer une sortie ou utiliser l'intimidation pour empecher le mouvement est suffisant. Le privilege du commercant permet la detention breve de suspects de vol a l'etetalage dans des conditions limitees.

Exemple : Le gardien de securite a physiquement bloque la sortie de la cliente et refuse de la laisser partir pendant 40 minutes sur la base d'un soup con infonde -- cela constituait une detention arbitraire.

Die rechtswidrige Beschränkung der Bewegungsfreiheit einer Person ohne deren Einwilligung und ohne rechtliche Rechtfertigung. Freiheitsberaubung kann durch körperliche Gewalt, Drohungen oder Hindernisse erfolgen. Sie ist sowohl eine Straftat als auch ein zivilrechtliches Delikt. Die Person muss nicht in einem abgeschlossenen Raum eingesperrt sein; das Blockieren eines Ausgangs oder Einschüchterung zur Verhinderung der Bewegung ist ausreichend.

Beispiel: Das Geschäft hielt den Kunden ohne hinreichenden Verdacht über eine Stunde lang fest, was zu einer erfolgreichen zivilrechtlichen Klage wegen Freiheitsberaubung führte.

La limitazione illegittima della liberta di movimento di una persona senza il suo consenso e senza giustificazione legale. Il sequestro di persona puo essere attuato con forza fisica, minacce o ostacoli fisici. Costituisce sia un reato sia un illecito civile. La persona non deve necessariamente essere fisicamente confinata: e sufficiente che la sua liberta di movimento sia limitata in modo apprezzabile.

Esempio: Esempio: La guardia di sicurezza ha fisicamente bloccato l'uscita della cliente e si e rifiutata di lasciarla andare per 40 minuti sulla base di un sospetto infondato: cio ha costituito sequestro di persona.

Restrição ilegal da liberdade de locomoção de uma pessoa sem seu consentimento e sem justificativa legal. O cárcere privado pode ser praticado por força física, ameaças ou barreiras. É tanto um crime quanto um ilícito civil. Não é necessário que a pessoa seja confinada em local fechado; bloquear uma saída ou usar intimidação para impedir a movimentação é suficiente. O direito de retenção do comerciante permite a detenção breve de suspeitos de furto em condições limitadas.

Exemplo: O segurança bloqueou fisicamente a saída da cliente e se recusou a deixá-la ir por 40 minutos com base em suspeita infundada -- isso configurou cárcere privado.

Criminal Law

False Pretenses

The crime of intentionally misrepresenting a past or existing fact to obtain the title or ownership of another's property; unlike larceny (which involves taking without consent) or embezzlement (misappropriation by a trusted party), false pretenses involves the victim voluntarily transferring ownership based on the defendant's deception.

Example: A scammer who falsely claims to be a licensed contractor and accepts payment for work he never intends to perform may be charged with obtaining money by false pretenses.

El delito de tergiversar intencionalmente un hecho pasado o existente para obtener el titulo o la propiedad de los bienes de otro; a diferencia del robo (que implica tomar sin consentimiento) o la malversacion (apropiacion indebida por una parte de confianza), las pretensiones falsas implican que la victima transfiere voluntariamente la propiedad basandose en el engano del acusado.

Ejemplo: Un estafador que se hace pasar falsamente por contratista con licencia y acepta el pago por trabajos que nunca tiene intension de realizar puede ser acusado de obtener dinero mediante pretensiones falsas.

Le crime de tordre intentionnellement les faits passes ou existants pour obtenir le titre ou la propriete des biens d'autrui; contrairement au vol (qui implique une prise sans consentement) ou au detournement de fonds (appropriation indebite par une partie de confiance), les fausses pretentions impliquent que la victime transfexre volontairement la propriete sur la base de la tromperie du defendeur.

Exemple : Un escroc qui se presente faussement comme entrepreneur agree et accepte un paiement pour des travaux qu'il n'a jamais l'intention d'effectuer peut etre inculpe d'obtention de fonds par fausses pretentions.

Das Verbrechen der vorsaetzlichen Tauschung ueber vergangene oder bestehende Tatsachen, um den Titel oder das Eigentum an einer fremden Sache zu erlangen; anders als Diebstahl (bei dem eine Wegnahme ohne Einwilligung erfolgt) oder Untreue (Unterschlagung durch eine Vertrauensperson) beinhaltet das Erschleichen durch Tauschung, dass das Opfer das Eigentum freiwillig auf der Grundlage der Tauschung des Taeter uebertraegt.

Beispiel: Ein Betrueger, der faelschlicherweise behauptet, ein zugelassener Auftragnehmer zu sein, und eine Zahlung fuer Arbeiten entgegennimmt, die er niemals ausfuehren will, kann wegen Erschleichens durch Tauschung angeklagt werden.

Il reato di rappresentare intenzionalmente in modo errato un fatto passato o esistente per ottenere il titolo o la proprieta dei beni altrui; a differenza del furto (che implica la sottrazione senza consenso) o della malversazione (appropriazione indebita da parte di una parte di fiducia), le false pretese implicano che la vittima trasferisca volontariamente la proprieta sulla base dell'inganno del convenuto.

Esempio: Un truffatore che si presenta falsamente come appaltatore autorizzato e accetta un pagamento per lavori che non ha mai intenzione di eseguire puo essere accusato di aver ottenuto denaro con false pretese.

O crime de deturpar intencionalmente um fato passado ou existente para obter o titulo ou a propriedade de bens alheios; ao contrario do roubo (que envolve a tomada sem consentimento) ou do peculato (apropriacão indebita por parte de confianca), as pretensoes falsas envolvem a vitima transferindo voluntariamente a propriedade com base no engano do reu.

Exemplo: Um golpista que se apresenta falsamente como empreiteiro licenciado e aceita pagamento por obras que nunca pretende executar pode ser acusado de obter dinheiro mediante pretensoes falsas.

Civil Procedure / Constitutional Law

Federal Question Jurisdiction

The subject-matter jurisdiction of U.S. federal courts to hear cases arising under the Constitution, federal laws, or treaties; established by 28 U.S.C. Section 1331; a case "arises under" federal law when a federal right or immunity is an essential element of the plaintiff's claim, giving plaintiffs access to federal court without meeting a dollar threshold.

Example: The employee filed in federal court because her claim was based on Title VII of the Civil Rights Act -- a federal statute -- giving the court federal question jurisdiction without any minimum amount in controversy.

La competencia material de los tribunales federales de EE.UU. para conocer casos derivados de la Constitucion, las leyes federales o los tratados; establecida por el Titulo 28, Seccion 1331 del Codigo de los EE.UU.; un caso "surge de" la ley federal cuando un derecho o inmunidad federal es un elemento esencial de la reclamacion del demandante, lo que le da acceso al tribunal federal sin necesidad de cumplir un umbral monetario.

Ejemplo: La empleada presento su demanda en un tribunal federal porque su reclamacion se basaba en el Titulo VII de la Ley de Derechos Civiles -- un estatuto federal -- otorgando al tribunal jurisdiccion por cuestion federal sin ningun monto minimo en controversia.

La competence d'attribution des tribunaux federaux americains pour connaitre des affaires decoulant de la Constitution, des lois federales ou des traites; etablie par l'article 28 U.S.C. Section 1331; une affaire "decoule" du droit federal lorsqu'un droit ou une immunite federale est un element essentiel de la demande du plaignant, lui donnant acces au tribunal federal sans seuil monetaire a atteindre.

Exemple : L'employee a saisi le tribunal federal parce que sa reclamation etait fondee sur le Titre VII de la loi sur les droits civils -- une loi federale -- donnant au tribunal une competence federale sans montant minimum en litige.

Die sachliche Zustandigkeit der US-Bundesgerichte fur Falle, die sich aus der Verfassung, Bundesgesetzen oder Vertragen ergeben; geregelt in 28 U.S.C. Abschnitt 1331; ein Fall "ergibt sich" aus Bundesrecht, wenn ein bundesrechtliches Recht oder eine Immunitat ein wesentliches Element des Klageanspruchs ist, was dem Klager Zugang zu Bundesgerichten ohne Streitwertgrenze ermoglicht.

Beispiel: Die Mitarbeiterin klagte beim Bundesgericht, weil ihr Anspruch auf Titel VII des Burgerrechtsgesetzes basierte -- einem Bundesgesetz -- das dem Gericht bundesgerichtliche Zustandigkeit ohne Mindeststeitwert einraumte.

La competenza per materia dei tribunali federali statunitensi per i casi derivanti dalla Costituzione, dalle leggi federali o dai trattati; stabilita dal 28 U.S.C. Sezione 1331; un caso "deriva" dal diritto federale quando un diritto o un'immunita federale e un elemento essenziale della pretesa del ricorrente, dando accesso al tribunale federale senza soglia monetaria.

Esempio: La dipendente ha presentato ricorso al tribunale federale perche la sua pretesa era basata sul Titolo VII del Civil Rights Act -- una legge federale -- conferendo al tribunale la giurisdizione su questione federale senza alcun importo minimo in controversia.

A competencia em razao da materia dos tribunais federais dos EUA para conhecer casos decorrentes da Constituicao, leis federais ou tratados; estabelecida pelo 28 U.S.C. Secao 1331; um caso "decorre" do direito federal quando um direito ou imunidade federal e um elemento essencial da reclamacao do autor, dando-lhe acesso ao tribunal federal sem valor minimo em disputa.

Exemplo: A funcionaria entrou com acao no tribunal federal porque sua reclamacao era baseada no Titulo VII da Lei dos Direitos Civis -- uma lei federal -- conferindo ao tribunal jurisdicao por questao federal sem valor minimo em disputa.

Litigation / Civil Procedure

Fee Shifting

A departure from the American Rule -- under which each party pays its own attorneys' fees -- that requires the losing party to pay the winning party's legal costs; fee shifting is authorized by specific statutes (such as civil rights laws and environmental acts), contract provisions, or court rules when litigation is frivolous or brought in bad faith.

Example: After the plaintiff's copyright infringement suit was dismissed as baseless, the court awarded fee shifting under the Copyright Act, ordering the plaintiff to pay the defendant's $85,000 in attorneys' fees.

Desviacion de la regla americana -- segun la cual cada parte paga sus propios honorarios de abogado -- que obliga a la parte perdedora a pagar los costos legales de la parte ganadora; el traslado de honorarios esta autorizado por estatutos especificos (como leyes de derechos civiles y leyes ambientales), clausulas contractuales o normas procesales cuando el litigio es frivolo o se inicia de mala fe.

Ejemplo: Tras desestimarse la demanda por infraccion de derechos de autor como infundada, el tribunal ordeno el traslado de honorarios bajo la Ley de Derechos de Autor, ordenando al demandante pagar los 85.000 dolares en honorarios de abogado del demandado.

Derogation a la regle americaine -- selon laquelle chaque partie paie ses propres honoraires d'avocat -- qui oblige la partie perdante a payer les frais juridiques de la partie gagnante; le transfert des honoraires est autorise par des lois specifiques (telles que les lois sur les droits civils et les lois environnementales), des clauses contractuelles ou des regles de procedure lorsque le litige est frivole ou engage de mauvaise foi.

Exemple : Apres que le recours pour violation du droit d'auteur du plaignant a ete rejete comme infonde, le tribunal a ordonne le transfert des honoraires en vertu de la loi sur le droit d'auteur, enjoignant au plaignant de payer les 85 000 dollars d'honoraires d'avocat du defendeur.

Abweichung von der amerikanischen Regel -- nach der jede Partei ihre eigenen Anwaltsgebuhren tragt -- die die unterliegende Partei verpflichtet, die Rechtkosten der obsiegenden Partei zu tragen; die Gebuhrenverlagerung ist durch spezifische Gesetze (wie Burgerrechts- und Umweltgesetze), Vertragsklauseln oder Prozessregeln autorisiert, wenn das Verfahren mutwillig oder in boser Absicht angestrengt wird.

Beispiel: Nachdem die Urheberrechtsverletzungsklage als grundlos abgewiesen wurde, ordnete das Gericht eine Gebuhrenverlagerung nach dem Urheberrechtsgesetz an und verpflichtete den Klager, die 85.000 Dollar Anwaltsgebuhren des Beklagten zu zahlen.

Deroga alla regola americana -- in base alla quale ciascuna parte paga i propri onorari legali -- che obbliga la parte soccombente a pagare le spese legali della parte vincente; il trasferimento delle spese e autorizzato da leggi specifiche (come le leggi sui diritti civili e le leggi ambientali), clausole contrattuali o regole processuali quando il contenzioso e pretestuoso o intrapreso in mala fede.

Esempio: Dopo che l'azione per violazione del diritto d'autore del ricorrente e stata respinta come infondata, il tribunale ha disposto il trasferimento delle spese ai sensi della legge sul diritto d'autore, ordinando al ricorrente di pagare gli 85.000 dollari di onorari legali del convenuto.

Desvio da regra americana -- pela qual cada parte paga seus proprios honorarios advocaticios -- que obriga a parte perdedora a pagar os custos legais da parte vencedora; a transferencia de honorarios e autorizada por estatutos especificos (como leis de direitos civis e leis ambientais), clausulas contratuais ou normas processuais quando o litigio e frivolo ou ajuizado de ma-fe.

Exemplo: Apos a acao por violacao de direitos autorais do autor ser rejeitada como infundada, o tribunal determinou a transferencia de honorarios sob a Lei de Direitos Autorais, ordenando ao autor pagar os 85.000 dolares em honorarios advocaticios do reu.

Property Law

Fee Simple

The most complete and unrestricted form of ownership of real property recognized in common law. A fee simple owner holds the property absolutely, with the right to use it, sell it, mortgage it, lease it, or pass it to heirs without limitation. It is distinguished from lesser estates such as fee tail (which restricts succession) and life estate (which ends at the owner's death). Fee simple absolute is the highest form, carrying no conditions or limitations.

Example: When the couple purchased their home, they took title in fee simple, giving them complete ownership rights with no restrictions on how they could use or transfer the property.

La forma mas completa e irrestricta de propiedad de bienes inmuebles reconocida en el common law. El propietario en dominio pleno posee la propiedad de forma absoluta, con derecho a usarla, venderla, hipotecarla, arrendarla o traspasarla a sus herederos sin limitacion. Se distingue de los derechos reales menores como el fideicomiso perpetuo (que restringe la sucesion) y el usufructo vitalicio (que termina con la muerte del titular).

Ejemplo: Cuando la pareja compro su casa, tomaron el titulo en dominio pleno, otorgandoles derechos de propiedad completos sin restricciones sobre como podian usar o transferir la propiedad.

La forme la plus complete et la plus illimitee de propriete immobiliere reconnue par la common law. Le proprietaire en pleine propriete possede le bien de maniere absolue, avec le droit de l'utiliser, de le vendre, de l'hypothequer, de le louer ou de le transmettre a ses heritiers sans limitation. Elle se distingue des droits reels inferieurs tels que le fideicommis (qui restreint la succession) et l'usufruit viager (qui prend fin au deces du proprietaire).

Exemple : Lorsque le couple a achete sa maison, ils en ont pris le titre en pleine propriete, leur conferant des droits de propriete complets sans restrictions sur la facon dont ils pouvaient utiliser ou transferer le bien.

Die vollstandigste und uneingeschrankteste Form des Grundstuckseigentums, die im Common Law anerkannt ist. Der Eigentumer halt das Grundstuck absolut, mit dem Recht, es zu nutzen, zu verkaufen, zu verpfanden, zu vermieten oder ohne Einschrankung an Erben zu ubertragen. Es unterscheidet sich von geringeren Eigentumsrechten wie dem Erbgut (das die Nachfolge einschrankt) und dem Niesbrauch auf Lebenszeit (der beim Tod des Eigentumers erlischt).

Beispiel: Als das Paar sein Haus kaufte, ubernahmen sie den Titel als uneingeschranktes Eigentum, was ihnen vollstandige Eigentumsrechte ohne Einschrankungen fur die Nutzung oder Ubertragung der Immobilie gab.

La forma piu completa e illimitata di proprieta immobiliare riconosciuta dal common law. Il proprietario in piena proprieta detiene il bene in modo assoluto, con il diritto di utilizzarlo, venderlo, ipotecarlo, affittarlo o trasmetterlo agli eredi senza limitazioni. Si distingue dai diritti reali minori come il fedecommesso (che limita la successione) e l'usufrutto vitalizia (che cessa alla morte del proprietario).

Esempio: Quando la coppia ha acquistato la loro casa, hanno assunto il titolo in piena proprieta, conferendo loro diritti di proprieta completi senza restrizioni su come potevano utilizzare o trasferire il bene.

A forma mais completa e irrestrita de propriedade imobiliaria reconhecida no common law. O proprietario em plena propriedade detém o imovel de forma absoluta, com o direito de usa-lo, vende-lo, hipoteca-lo, arrenda-lo ou transmiti-lo a seus herdeiros sem limitacao. Distingue-se de direitos reais menores como o fideicomisso (que restringe a sucessao) e o usufruto vitalicio (que termina com a morte do titular).

Exemplo: Quando o casal comprou sua casa, adquiriram o titulo em plena propriedade, conferindo-lhes direitos de propriedade completos sem restricoes sobre como poderiam usar ou transferir o imovel.

Civil Law

Fiduciary

A person or entity with a legal duty to act in the best interests of another party, placing that party's interests above their own. Common fiduciary relationships include trustee-beneficiary, attorney-client, and financial advisor-client.

Example: As a trustee, she had a fiduciary duty to manage the estate assets solely for the benefit of the beneficiaries.

Una persona o entidad con el deber legal de actuar en el mejor interés de otra parte, anteponiendo los intereses de esa parte a los propios. Los ejemplos incluyen tutores, administradores de fondos de inversión, abogados, fideicomisarios y directores corporativos. La obligación fiduciaria incluye los deberes de lealtad, cuidado y confidencialidad.

Ejemplo: Como fiduciaria del patrimonio, la administradora estaba obligada por ley a anteponer los intereses de los beneficiarios a los suyos propios, por lo que rechazó cualquier oportunidad de inversión que le beneficiara personalmente.

Une personne ou entité ayant le devoir légal d'agir dans le meilleur intérêt d'une autre partie, en plaçant les intérêts de cette partie avant les siens. Les exemples incluent les tuteurs, les gestionnaires de fonds d'investissement, les avocats, les fiduciaires et les administrateurs de sociétés. L'obligation fiduciaire comprend les devoirs de loyauté, de diligence et de confidentialité.

Exemple : En tant que fiduciaire de la succession, l'administratrice était légalement tenue de placer les intérêts des bénéficiaires avant les siens, refusant ainsi toute opportunité d'investissement dont elle aurait personnellement bénéficié.

Eine Person oder Einrichtung mit einer gesetzlichen Pflicht, im besten Interesse einer anderen Partei zu handeln und deren Interessen über die eigenen zu stellen. Häufige Treuhandbeziehungen umfassen Treuhänder-Begünstigter, Anwalt-Mandant und Finanzberater-Mandant.

Beispiel: Als Treuhänderin hatte sie die treuhänderische Pflicht, das Nachlassvermögen ausschließlich zum Wohl der Begünstigten zu verwalten.

Una persona o un ente con il dovere legale di agire nel miglior interesse di un'altra parte, anteponendo gli interessi di quest'ultima ai propri. Relazioni fiduciarie comuni includono quella tra trustee e beneficiario, avvocato e cliente, e consulente finanziario e cliente.

Esempio: Esempio: In qualita di trustee, aveva il dovere fiduciario di gestire i beni del patrimonio esclusivamente nell'interesse dei beneficiari.

Uma pessoa ou entidade com obrigação legal de agir no melhor interesse de outra parte, colocando os interesses dessa parte acima dos seus próprios. As relações fiduciárias mais comuns incluem fiduciário-beneficiário, advogado-cliente e consultor financeiro-cliente.

Exemplo: Como administradora fiduciária, ela tinha o dever fiduciário de gerir os ativos do espólio exclusivamente em benefício dos beneficiários.

Criminal Law

Felony

A serious criminal offense, generally punishable by imprisonment of more than one year in a state or federal prison. Felonies are more serious than misdemeanors and include crimes such as murder, rape, robbery, arson, and grand theft. A felony conviction typically carries lasting consequences including loss of voting rights and employment restrictions.

Example: After being convicted of felony fraud, he faced five years in federal prison and lost his professional license.

Un delito penal grave, generalmente punible con prision de mas de un ano en una carcel estatal o federal. Los delitos graves son mas serios que los delitos menores e incluyen crimenes como homicidio, violacion, robo, incendio premeditado y robo mayor. Una condena por delito grave generalmente conlleva consecuencias duraderas, incluida la perdida del derecho al voto y restricciones laborales.

Ejemplo: Tras ser condenado por fraude grave, se enfrentaba a cinco anos de prision federal y perdio su licencia profesional.

Une infraction penale grave, generalement punissable d'une peine d'emprisonnement superieure a un an dans une prison d'Etat ou federale. Les crimes sont plus graves que les delits et comprennent des infractions telles que le meurtre, le viol, le vol a main armee, l'incendie criminel et le vol qualifie. Une condamnation pour crime entraine generalement des consequences durables, notamment la perte du droit de vote et des restrictions a l'emploi.

Exemple : Apres avoir ete condamne pour fraude grave, il risquait cinq ans de prison federale et avait perdu son permis d'exercice professionnel.

Eine schwere Straftat, die im Allgemeinen mit Freiheitsentzug von mehr als einem Jahr in einem staatlichen oder bundesstaatlichen Gefängnis bestraft wird. Verbrechen sind schwerwiegender als Vergehen und umfassen Straftaten wie Mord, Vergewaltigung, Raub, Brandstiftung und schweren Diebstahl. Eine Verurteilung wegen eines Verbrechens hat in der Regel dauerhafte Konsequenzen, einschließlich des Verlusts des Wahlrechts und beruflicher Einschränkungen.

Beispiel: Nach der Verurteilung wegen Wertpapierbetrugs -- einem Verbrechen -- wurde der leitende Angestellte zu fünf Jahren Gefängnis verurteilt.

Un reato grave, generalmente punibile con la reclusione superiore a un anno in un carcere statale o federale. I reati gravi sono piu seri dei delitti minori e includono crimini come omicidio, violenza sessuale, rapina, incendio doloso e furto aggravato. Una condanna per reato grave comporta tipicamente conseguenze durature, tra cui la perdita del diritto di voto e restrizioni all'impiego.

Esempio: Esempio: Dopo essere stato condannato per frode grave, ha affrontato cinque anni di carcere federale e ha perso la licenza professionale.

Um crime grave, geralmente punivel com prisao de mais de um ano em prisao estadual ou federal. Os crimes graves sao mais serios que as contravencoes e incluem delitos como homicidio, estupro, roubo, incendio criminoso e furto qualificado. Uma condenacao por crime grave geralmente acarreta consequencias duradouras, incluindo perda do direito de voto e restricoes ao emprego.

Exemplo: Apos ser condenado por fraude criminal grave, ele enfrentou cinco anos de prisao federal e perdeu sua licenca profissional.

Criminal Law

Felony Murder Rule

A legal doctrine holding that when a death occurs during the commission of a specified dangerous felony -- such as robbery, burglary, kidnapping, rape, or arson -- all participants can be charged with murder, even if the death was accidental, unintended, or caused by another co-felon or even by a victim or police officer. The rule eliminates the need to prove intent to kill for the murder charge.

Example: Two men robbed a convenience store. During the robbery, one of the robbers accidentally dropped his gun and it discharged, killing a bystander. Both men were charged with felony murder because the death occurred during the commission of an armed robbery.

Doctrina legal que establece que cuando ocurre una muerte durante la comision de un delito grave peligroso especificado -- como robo, allanamiento, secuestro, violacion o incendio provocado -- todos los participantes pueden ser acusados de asesinato, aunque la muerte haya sido accidental, involuntaria o causada por otro codelincuente, victima o agente policial.

Ejemplo: Dos hombres asaltaron una tienda de conveniencia. Durante el asalto, uno de los asaltantes dejo caer accidentalmente su pistola y esta se disparo, matando a un transeunte. Ambos hombres fueron acusados de asesinato en delito grave porque la muerte ocurrio durante la comision de un robo a mano armada.

Doctrine juridique stipulant que lorsqu'une mort survient lors de la commission d'un crime grave dangereux specifie -- tel qu'un vol, une effraction, un enlevement, un viol ou un incendie criminel -- tous les participants peuvent etre accuses de meurtre, meme si la mort etait accidentelle, non intentionnelle ou causee par un co-criminel, une victime ou un agent de police.

Exemple : Deux hommes ont devalize une epicerie. Pendant le vol, l'un des voleurs a accidentellement laisse tomber son arme qui s'est declenchee, tuant un passant. Les deux hommes ont ete accuses de meurtre lors d'un crime grave car la mort est survenue pendant la commission d'un vol a main armee.

Ein Rechtsgrundsatz, der besagt, dass alle Beteiligten wegen Mordes angeklagt werden koennen, wenn bei der Begehung eines bestimmten gefaehrlichen Schwerverbrechens -- wie Raub, Einbruch, Entfuehrung, Vergewaltigung oder Brandstiftung -- ein Todesfall eintritt, selbst wenn der Tod unbeabsichtigt oder durch einen Mitalterstaeter, das Opfer oder die Polizei verursacht wurde.

Beispiel: Zwei Maenner ueberfielen einen Kiosk. Waehrend des Ueberfalls liess einer der Raeuber versehentlich seine Waffe fallen, die sich entlud und einen Unbeteiligten toetete. Beide wurden wegen Mordes im Zusammenhang mit einem Schwerverbrechen angeklagt, da der Tod waehrend eines bewaffneten Raubueberfall auftrat.

Una dottrina legale che stabilisce che quando una morte si verifica durante la commissione di un reato grave pericoloso specificato -- come rapina, furto con scasso, sequestro, stupro o incendio doloso -- tutti i partecipanti possono essere accusati di omicidio, anche se la morte era accidentale, involontaria o causata da un complice, dalla vittima o da un agente di polizia.

Esempio: Due uomini hanno rapinato un minimarket. Durante la rapina, uno dei rapinatori ha lasciato cadere accidentalmente la pistola che si e scaricata, uccidendo un passante. Entrambi gli uomini sono stati accusati di omicidio nel corso di reato grave perche la morte e avvenuta durante la commissione di una rapina a mano armata.

Uma doutrina juridica que estabelece que quando uma morte ocorre durante a pratica de um crime grave perigoso especificado -- como roubo, invasao de domicilio, sequestro, estupro ou incendio criminoso -- todos os participantes podem ser acusados de homicidio, mesmo que a morte tenha sido acidental, involuntaria ou causada por outro correu, pela vitima ou por um policial.

Exemplo: Dois homens assaltaram uma loja de conveniencia. Durante o assalto, um dos assaltantes deixou cair acidentalmente sua arma, que disparou e matou um transeunte. Ambos foram acusados de homicidio em contexto de crime grave porque a morte ocorreu durante a pratica de roubo a mao armada.

Constitutional Law

First Amendment

The first article in the U.S. Bill of Rights, which prohibits the federal and state governments from restricting freedom of speech, religion, the press, peaceful assembly, and the right to petition the government. The First Amendment protects individuals from government censorship -- it does not apply to private employers, businesses, or social media platforms.

Example: A public school principal who punished a student for criticizing school policy in a social media post violated the First Amendment; by contrast, a private employer who fired a worker for the same post did not, because the First Amendment only limits government action.

El primer articulo de la Declaracion de Derechos de EE. UU., que prohibe al gobierno federal y estatal restringir la libertad de expresion, religion, prensa, reunion pacifica y el derecho de peticion. La Primera Enmienda protege a las personas de la censura gubernamental -- no se aplica a empleadores privados, empresas o plataformas de redes sociales.

Ejemplo: Un director de escuela publica que sanciono a un estudiante por criticar la politica escolar en redes sociales violo la Primera Enmienda; en cambio, un empleador privado que despidio a un trabajador por la misma publicacion no la violo, porque la Primera Enmienda solo limita la accion del gobierno.

Le premier article de la Charte des droits americaine, qui interdit aux gouvernements federal et des Etats de restreindre la liberte d'expression, de religion, de la presse, de reunion pacifique et le droit de petition. Le Premier Amendement protege les individus contre la censure gouvernementale -- il ne s'applique pas aux employeurs prives, aux entreprises ni aux plateformes de reseaux sociaux.

Exemple : Un directeur d'ecole publique qui a sanctionne un eleve pour avoir critique la politique scolaire sur les reseaux sociaux a viole le Premier Amendement; en revanche, un employeur prive qui a licencie un employe pour la meme publication ne l'a pas viole, car le Premier Amendement limite uniquement l'action gouvernementale.

Der erste Artikel der amerikanischen Bill of Rights, der es Bundes- und Landesregierungen verbietet, die Rede-, Religions-, Presse-, Versammlungs- und Petitionsfreiheit einzuschranken. Der Erste Zusatzartikel schutzt Einzelpersonen vor staatlicher Zensur -- er gilt nicht fur private Arbeitgeber, Unternehmen oder Social-Media-Plattformen.

Beispiel: Ein Schulleiter einer offentlichen Schule, der einen Schuler wegen der Kritik an der Schulpolitik in sozialen Medien bestrafte, verstiess gegen den Ersten Zusatzartikel; ein privater Arbeitgeber, der einen Mitarbeiter wegen desselben Beitrags entliess, tat dies nicht, da der Erste Zusatzartikel nur staatliche Massnahmen einschrankt.

Il primo articolo del Bill of Rights americano, che vieta ai governi federale e statali di limitare la liberta di parola, religione, stampa, assemblea pacifica e il diritto di petizione. Il Primo Emendamento protegge le persone dalla censura governativa -- non si applica ai datori di lavoro privati, alle aziende o alle piattaforme di social media.

Esempio: Un preside di una scuola pubblica che ha punito uno studente per aver criticato la politica scolastica sui social media ha violato il Primo Emendamento; al contrario, un datore di lavoro privato che ha licenziato un lavoratore per lo stesso post non l'ha violato, poiche il Primo Emendamento limita solo le azioni governative.

O primeiro artigo da Declaracao de Direitos americana, que proibe os governos federal e estaduais de restringir a liberdade de expressao, religiao, imprensa, reuniao pacifica e o direito de peticao. A Primeira Emenda protege os individuos da censura governamental -- nao se aplica a empregadores privados, empresas ou plataformas de midia social.

Exemplo: Um diretor de escola publica que puniu um aluno por criticar a politica escolar nas redes sociais violou a Primeira Emenda; ja um empregador privado que demitiu um trabalhador pelo mesmo post nao a violou, pois a Primeira Emenda so limita a acao governamental.

Property Law

Fixture

Personal property that has been permanently attached to real property so that it is legally treated as part of the land or building. Courts consider annexation, adaptation, and intent to determine fixture status. Unless explicitly excluded in a sale contract, fixtures pass with the real estate to the buyer.

Example: The built-in bookshelves and central air conditioning unit were deemed fixtures of the house and were included in the sale price; the sellers could not remove them.

Bien mueble que ha sido unido permanentemente a un inmueble de tal manera que se trata legalmente como parte del terreno o edificio. Los tribunales consideran la anexion, la adaptacion y la intencion para determinar si algo es un accesorio fijo. A menos que se excluya expresamente en el contrato de venta, los accesorios fijos se transfieren con el inmueble al comprador.

Ejemplo: Las estanterias empotradas y la unidad de aire acondicionado central fueron consideradas accesorios fijos de la casa e incluidas en el precio de venta; los vendedores no podian retirarlas.

Un bien meuble fixe de maniere permanente a un bien immobilier au point d'en faire legalement partie integrante. Les tribunaux examinent l'annexion, l'adaptation et l'intention pour determiner le statut d'element incorpore. Sauf exclusion expresse dans le contrat de vente, les elements incorpores passent avec l'immeuble a l'acheteur.

Exemple : Les bibliotheques encastrees et la climatisation centrale ont ete considerees comme des elements incorpores a la maison et incluses dans le prix de vente ; les vendeurs ne pouvaient pas les emporter.

Bewegliches Eigentum, das dauerhaft an einem Grundstuck oder Gebaude befestigt ist und daher rechtlich als Teil des Grundstucks behandelt wird. Gerichte prüfen Befestigung, Anpassung und Absicht zur Bestimmung des Zubehörstatus. Sofern im Kaufvertrag nicht ausdrucklich ausgeschlossen, gehen Feste Einrichtungen mit dem Grundstuck auf den Kaufer über.

Beispiel: Die eingebauten Bücherregale und die Zentralklimaanlage galten als feste Einrichtungsgegenstande des Hauses und waren im Verkaufspreis enthalten; die Verkaufer durften sie nicht entfernen.

Un bene mobile che e stato stabilmente incorporato a un bene immobile in modo da essere trattato legalmente come parte del terreno o dell'edificio. I tribunali considerano l'annexione, l'adattamento e l'intenzione per determinare lo status di pertinenza. Salvo esclusione espressa nel contratto di vendita, le pertinenze passano con l'immobile all'acquirente.

Esempio: Le librerie a muro e l'impianto di aria condizionata centralizzato sono stati considerati pertinenze della casa e inclusi nel prezzo di vendita; i venditori non potevano rimuoverli.

Um bem movel que foi permanentemente incorporado a um imovel de modo a ser tratado juridicamente como parte do terreno ou edificio. Os tribunais consideram a anexacao, a adaptacao e a intencao para determinar o status de acessorio fixo. Salvo exclusao expressa no contrato de venda, os acessorios fixos sao transferidos com o imovel ao comprador.

Exemplo: As estantes embutidas e o sistema de ar condicionado central foram considerados acessorios fixos da casa e incluidos no preco de venda; os vendedores nao podiam remove-los.

Contract Law

Force Majeure

French for "superior force." A contract clause that excuses one or both parties from performing their contractual obligations when an extraordinary event beyond their control makes performance impossible or impractical. Common examples include natural disasters, wars, pandemics, and government actions. Courts interpret force majeure clauses narrowly.

Example: The concert venue invoked the force majeure clause to cancel bookings during the pandemic without owing refunds under the contract's terms.

Frances para "fuerza superior." Una clausula contractual que exime a una o ambas partes del cumplimiento de sus obligaciones contractuales cuando un acontecimiento extraordinario fuera de su control hace que el cumplimiento sea imposible o impracticable. Ejemplos comunes incluyen desastres naturales, guerras, pandemias y acciones gubernamentales. Los tribunales interpretan las clausulas de fuerza mayor de forma restrictiva.

Ejemplo: El recinto del concierto invoco la clausula de fuerza mayor para cancelar las reservas durante la pandemia sin adeudar reembolsos segun los terminos del contrato.

Expression signifiant "force superieure." Une clause contractuelle qui exonere une ou les deux parties de l'execution de leurs obligations contractuelles lorsqu'un evenement extraordinaire echappant a leur controle rend l'execution impossible ou impraticable. Les exemples courants comprennent les catastrophes naturelles, les guerres, les pandemies et les mesures gouvernementales. Les tribunaux interpretent les clauses de force majeure de facon restrictive.

Exemple : La salle de concert a invoque la clause de force majeure pour annuler les reservations pendant la pandemie sans devoir de remboursement selon les termes du contrat.

Französisch für „höhere Gewalt." Eine Vertragsklausel, die eine oder beide Parteien von der Erfüllung ihrer vertraglichen Verpflichtungen befreit, wenn ein außergewöhnliches, außer ihrer Kontrolle liegendes Ereignis die Erfüllung unmöglich oder unpraktikabel macht. Häufige Beispiele sind Naturkatastrophen, Kriege, Pandemien und staatliche Maßnahmen. Gerichte legen Force-Majeure-Klauseln eng aus.

Beispiel: Die Konzerthalle berief sich auf die Force-Majeure-Klausel, nachdem eine staatlich angeordnete Versammlungsverbotsverfügung die geplante Veranstaltung unmöglich machte.

Espressione francese che significa "forza superiore". Una clausola contrattuale che esime una o entrambe le parti dall'adempimento degli obblighi contrattuali quando un evento straordinario al di fuori del loro controllo rende l'adempimento impossibile o impraticabile. Esempi comuni includono calamita naturali, guerre, pandemie e azioni governative. I tribunali interpretano le clausole di forza maggiore in modo restrittivo.

Esempio: Esempio: La sala concerti ha invocato la clausola di forza maggiore per annullare le prenotazioni durante la pandemia senza dover rimborsare gli importi ai sensi dei termini contrattuali.

Frances para "forca superior". Uma clausula contratual que dispensa uma ou ambas as partes do cumprimento de suas obrigacoes contratuais quando um evento extraordinario fora de seu controle torna o cumprimento impossivel ou impraticavel. Exemplos comuns incluem desastres naturais, guerras, pandemias e acoes governamentais. Os tribunais interpretam as clausulas de forca maior de forma restritiva.

Exemplo: O local do concerto invocou a clausula de forca maior para cancelar as reservas durante a pandemia sem dever reembolsos nos termos do contrato.

Property Law

Foreclosure

A legal process by which a lender (usually a bank) forces the sale of a mortgaged property when the borrower fails to make required loan payments. After a series of missed payments, the lender initiates foreclosure proceedings. The property is typically sold at a public auction, with proceeds applied to the outstanding debt. The borrower may have a right of redemption -- the ability to pay off the debt and reclaim the property -- within a set time period.

Example: After missing six consecutive mortgage payments, the homeowner received a foreclosure notice, giving them 90 days to catch up or lose the property at auction.

Un proceso legal mediante el cual un prestamista (generalmente un banco) fuerza la venta de una propiedad hipotecada cuando el prestatario no realiza los pagos del prestamo requeridos. Despues de una serie de pagos omitidos, el prestamista inicia los procedimientos de ejecucion hipotecaria. La propiedad se vende tipicamente en una subasta publica, con los ingresos aplicados a la deuda pendiente. El prestatario puede tener un derecho de redencion -- la capacidad de pagar la deuda y recuperar la propiedad -- dentro de un periodo de tiempo establecido.

Ejemplo: Despues de perder seis pagos hipotecarios consecutivos, el propietario recibio un aviso de ejecucion hipotecaria, dandole 90 dias para ponerse al dia o perder la propiedad en subasta.

Un processus juridique par lequel un preteur (generalement une banque) force la vente d'un bien hypotheque lorsque l'emprunteur ne parvient pas a effectuer les paiements de pret requis. Apres une serie de paiements manques, le preteur engage une procedure de saisie immobiliere. Le bien est generalement vendu aux encheres publiques, le produit etant applique a la dette impayee. L'emprunteur peut avoir un droit de rachat -- la possibilite de rembourser la dette et de recuperer le bien -- dans un delai imparti.

Exemple : Apres avoir manque six versements hypothecaires consecutifs, le proprietaire a recu un avis de saisie immobiliere, lui donnant 90 jours pour se rattraper ou perdre le bien lors d'une vente aux encheres.

Ein Rechtsverfahren, durch das ein Kreditgeber (in der Regel eine Bank) den Verkauf einer mit einer Hypothek belasteten Immobilie erzwingt, wenn der Kreditnehmer die erforderlichen Kreditraten nicht leistet. Nach einer Reihe versäumter Zahlungen leitet der Kreditgeber das Zwangsvollstreckungsverfahren ein. Die Immobilie wird in der Regel auf einer öffentlichen Auktion verkauft, wobei der Erlös zur Tilgung der ausstehenden Schulden verwendet wird.

Beispiel: Nach sechs Monaten ohne Hypothekenzahlungen leitete die Bank ein Zwangsvollstreckungsverfahren ein und verkaufte das Haus auf einer öffentlichen Auktion.

Un procedimento legale con cui un creditore (solitamente una banca) forza la vendita di un immobile ipotecato quando il mutuatario non effettua i pagamenti richiesti. Dopo una serie di rate non pagate, il creditore avvia il procedimento di pignoramento. L'immobile viene tipicamente venduto all'asta pubblica, con i proventi applicati al debito residuo. Il mutuatario puo avere un diritto di riscatto, ossia la possibilita di saldare il debito e recuperare l'immobile, entro un periodo di tempo stabilito.

Esempio: Esempio: Dopo aver saltato sei rate consecutive del mutuo, il proprietario ha ricevuto un avviso di pignoramento, concedendogli 90 giorni per mettersi in regola o perdere l'immobile all'asta.

Um processo juridico pelo qual um credor (geralmente um banco) forca a venda de um imovel hipotecado quando o mutuario deixa de efetuar os pagamentos do emprestimo. Apos uma serie de pagamentos nao realizados, o credor inicia o processo de execucao hipotecaria. O imovel e tipicamente vendido em leilao publico, com o produto aplicado a divida pendente. O mutuario pode ter o direito de resgate -- a capacidade de quitar a divida e recuperar o imovel -- dentro de um prazo determinado.

Exemplo: Apos deixar de pagar seis prestacoes hipotecarias consecutivas, o proprietario recebeu uma notificacao de execucao hipotecaria, dando-lhe 90 dias para se regularizar ou perder o imovel em leilao.

Evidence

Forensic Evidence

Physical or scientific evidence gathered and analyzed using specialized techniques to reconstruct events or establish facts in a legal proceeding; includes DNA analysis, fingerprints, ballistics, digital forensics, and toxicology.

Example: DNA forensic evidence collected at the crime scene matched the defendant's profile and was central to securing the conviction.

Evidencia fisica o cientifica recopilada y analizada mediante tecnicas especializadas para reconstruir eventos o establecer hechos en un proceso legal; incluye analisis de ADN, huellas dactilares, balistica, forensica digital y toxicologia.

Ejemplo: La prueba forense de ADN recopilada en la escena del crimen coincidio con el perfil del acusado y fue central para obtener la condena.

Une preuve physique ou scientifique recueillie et analysee au moyen de techniques specialisees pour reconstituer des evenements ou etablir des faits dans une procedure judiciaire; comprend l'analyse de l'ADN, les empreintes digitales, la balistique, la criminalistique numerique et la toxicologie.

Exemple : La preuve medico-legale ADN prelevee sur la scene du crime correspondait au profil de l'accuse et a ete determinante pour obtenir sa condamnation.

Physische oder wissenschaftliche Beweise, die mit spezialisierten Techniken gesammelt und analysiert werden, um Ereignisse zu rekonstruieren oder Tatsachen in einem Gerichtsverfahren festzustellen; umfasst DNA-Analyse, Fingerabdruecke, Ballistik, digitale Forensik und Toxikologie.

Beispiel: Kriminaltechnische DNA-Beweise vom Tatort stimmten mit dem Profil des Angeklagten ueberwein und waren massgeblich fuer die Verurteilung.

Prove fisiche o scientifiche raccolte e analizzate mediante tecniche specializzate per ricostruire eventi o stabilire fatti in un procedimento legale; include analisi del DNA, impronte digitali, balistica, informatica forense e tossicologia.

Esempio: La prova forense del DNA raccolta sulla scena del crimine corrispondeva al profilo dell'imputato ed e stata determinante per ottenere la condanna.

Evidencia fisica ou cientifica coletada e analisada por meio de tecnicas especializadas para reconstruir eventos ou estabelecer fatos em um procedimento legal; inclui analise de DNA, impressoes digitais, balistica, forense digital e toxicologia.

Exemplo: A prova forense de DNA coletada na cena do crime correspondeu ao perfil do reu e foi central para obter a condenacao.

Criminal Law / Property Law

Forfeiture

The loss of property, money, or rights as a penalty for illegal conduct or as a consequence of a legal violation. Civil asset forfeiture allows law enforcement to seize property believed to be connected to criminal activity, even without a criminal conviction. Criminal forfeiture occurs after a conviction as part of the sentence. Forfeiture proceedings are separate from criminal prosecutions and are often filed against the property itself rather than the owner.

Example: Following his drug trafficking conviction, the court ordered criminal forfeiture of the defendant's house and vehicles, which were determined to be proceeds of the criminal enterprise.

La perdida de bienes, dinero o derechos como sancion por conducta ilegal o como consecuencia de una infraccion legal. El decomiso civil de activos permite a las fuerzas del orden incautar bienes que se cree que estan relacionados con actividades delictivas, incluso sin una condena penal. El decomiso penal se produce tras una condena como parte de la pena.

Ejemplo: Tras su condena por trafico de drogas, el tribunal ordeno el decomiso penal de la casa y los vehiculos del acusado, que fueron determinados como productos de la empresa criminal.

La perte de biens, d'argent ou de droits en guise de sanction pour une conduite illegale ou en consequence d'une violation legale. La confiscation civile d'avoirs permet aux forces de l'ordre de saisir des biens presumes lies a des activites criminelles, meme sans condamnation penale. La confiscation penale intervient apres une condamnation dans le cadre de la peine.

Exemple : Suite a sa condamnation pour trafic de drogue, le tribunal a ordonne la confiscation penale de la maison et des vehicules du prevenu, determines comme produits de l'activite criminelle.

Der Verlust von Eigentum, Geld oder Rechten als Strafe fur illegales Verhalten oder als Folge eines Rechtsversto?es. Die zivilrechtliche Vermogenseinziehung erlaubt es den Strafverfolgungsbehorden, Eigentum zu beschlagnahmen, das mit kriminellen Aktivitaten in Verbindung gebracht wird, selbst ohne eine strafrechtliche Verurteilung. Die strafrechtliche Einziehung erfolgt nach einer Verurteilung als Teil des Strafmasses.

Beispiel: Nach seiner Verurteilung wegen Drogenhandels ordnete das Gericht die strafrechtliche Einziehung des Hauses und der Fahrzeuge des Angeklagten an, die als Erlose des kriminellen Unternehmens bestimmt wurden.

La perdita di beni, denaro o diritti come sanzione per condotta illegale o come conseguenza di una violazione legale. La confisca civile dei beni consente alle forze dell'ordine di sequestrare proprieta ritenute collegate ad attivita criminali, anche senza una condanna penale. La confisca penale avviene dopo una condanna come parte della pena.

Esempio: A seguito della sua condanna per traffico di droga, il tribunale ha ordinato la confisca penale della casa e dei veicoli dell'imputato, determinati come proventi dell'attivita criminale.

A perda de bens, dinheiro ou direitos como penalidade por conduta ilegal ou como consequencia de uma violacao legal. O confisco civil de ativos permite que as forcas de seguranca apreenderem bens acreditados estar relacionados a atividades criminosas, mesmo sem uma condenacao criminal. O confisco criminal ocorre apos uma condenacao como parte da sentenca.

Exemplo: Apos sua condenacao por trafico de drogas, o tribunal ordenou o confisco criminal da casa e dos veiculos do reu, determinados como produto da atividade criminosa.

Civil Procedure

Forum Non Conveniens

A doctrine allowing a court to dismiss or transfer a case to a more convenient forum when that forum can more fairly and efficiently resolve the dispute, even though the current court has proper jurisdiction.

Example: A U.S. court dismissed a personal injury lawsuit brought by foreign nationals arising from an accident in India, finding that Indian courts were better suited to hear the case.

Una doctrina que permite a un tribunal desestimar o transferir un caso a un foro mas conveniente cuando ese foro puede resolver la disputa de manera mas justa y eficiente, aunque el tribunal actual tenga jurisdiccion.

Ejemplo: Un tribunal de EE. UU. desestimo una demanda por lesiones personales presentada por ciudadanos extranjeros derivada de un accidente en la India, al considerar que los tribunales indios eran mas adecuados para conocer el caso.

Une doctrine permettant a un tribunal de rejeter ou de transferer une affaire a un for plus approprie lorsque ce for peut resoudre le litige de maniere plus equitable et efficace, meme si le tribunal actuel est competent.

Exemple : Un tribunal americain a rejete une action en dommages corporels introduite par des ressortissants etrangers liee a un accident en Inde, estimant que les tribunaux indiens etaient mieux places pour connaitre de l'affaire.

Eine Doktrin, die einem Gericht erlaubt, einen Fall abzuweisen oder an ein geeigneteres Gericht zu verweisen, wenn dieses den Rechtsstreit fairer und effizienter beilegen kann, auch wenn das aktuelle Gericht zustaendig ist.

Beispiel: Ein US-Gericht wies eine von auslaendischen Staatsangehoerigen erhobene Personenschadensklage wegen eines Unfalls in Indien ab, da indische Gerichte besser geeignet seien, den Fall zu behandeln.

Una dottrina che consente a un tribunale di respingere o trasferire un caso a un foro piu appropriato quando tale foro puo risolvere la controversia in modo piu equo ed efficiente, anche se il tribunale attuale ha giurisdizione.

Esempio: Un tribunale statunitense ha respinto un'azione per danni personali presentata da stranieri relativa a un incidente in India, ritenendo i tribunali indiani piu adatti a trattare il caso.

Uma doutrina que permite a um tribunal dispensar ou transferir um caso para um foro mais conveniente quando esse foro pode resolver a disputa de forma mais justa e eficiente, mesmo que o tribunal atual tenha jurisdicao.

Exemplo: Um tribunal dos EUA dispensou uma acao por danos pessoais movida por estrangeiros decorrente de um acidente na India, considerando os tribunais indianos mais adequados para tratar o caso.

Contracts

Forum-Selection Clause

A contract provision in which the parties agree in advance that any disputes arising from the contract will be resolved in a specific court or jurisdiction. Courts generally enforce these clauses unless the chosen forum is unreasonably inconvenient or fundamentally unfair.

Example: The software license agreement contained a forum-selection clause requiring all disputes to be litigated in courts in California, even though the customer was based in New York.

Clausula contractual por la que las partes acuerdan de antemano que cualquier disputa derivada del contrato se resolvera en un tribunal o jurisdiccion especifica; los tribunales suelen hacerlas cumplir salvo que el foro elegido sea irrazonablemente inconveniente.

Ejemplo: El acuerdo de licencia de software contenia una clausula de eleccion de foro que exigia litigar todas las disputas en tribunales de California, aunque el cliente tuviera sede en Nueva York.

Disposition contractuelle par laquelle les parties conviennent a l'avance que tout litige decoulant du contrat sera resolu dans un tribunal ou une juridiction specifique; les tribunaux appliquent generalement ces clauses sauf si le for choisi est deraisonnablement incommode.

Exemple : L'accord de licence du logiciel contenait une clause d'election de for obligeant a soumettre tout litige aux tribunaux californiens, meme si le client etait etabli a New York.

Vertragsklausel, in der die Parteien im Voraus vereinbaren, dass alle aus dem Vertrag entstehenden Streitigkeiten an einem bestimmten Gericht oder in einer bestimmten Jurisdiktion beigelegt werden; Gerichte setzen solche Klauseln in der Regel durch.

Beispiel: Der Softwarelizenzvertrag enthielt eine Gerichtsstandsklausel, die alle Streitigkeiten vor Gerichte in Kalifornien verwies, obwohl der Kunde in New York ansaessig war.

Clausola contrattuale con cui le parti concordano in anticipo che qualsiasi controversia derivante dal contratto sara risolta in un tribunale o giurisdizione specifica; i tribunali in genere applicano queste clausole a meno che il foro scelto non sia irragionevolmente scomodo.

Esempio: Il contratto di licenza software conteneva una clausola di elezione del foro che richiedeva di risolvere tutte le controversie nei tribunali della California, anche se il cliente aveva sede a New York.

Disposicao contratual pela qual as partes concordam antecipadamente que quaisquer disputas decorrentes do contrato serao resolvidas em um tribunal ou jurisdicao especifica; os tribunais geralmente as aplicam, salvo se o foro escolhido for irrazoavelmente inconveniente.

Exemplo: O contrato de licenca de software continha uma clausula de eleicao de foro exigindo que todas as disputas fossem litigadas em tribunais da California, mesmo o cliente sendo sediado em Nova York.

Business Law

Franchise

A business arrangement in which a franchisor grants a franchisee the licensed right to operate a business using the franchisor's brand, systems, and support, in exchange for fees and royalties. Governed in the U.S. by the FTC Franchise Rule requiring pre-sale disclosure documents.

Example: She paid a $40,000 initial franchise fee and agreed to pay 5% monthly royalties to use the parent company's trade name, menu, and training system at her new restaurant location.

Un acuerdo comercial en el que un franquiciador otorga a un franquiciado el derecho licenciado para operar un negocio utilizando la marca, los sistemas y el soporte del franquiciador, a cambio de tarifas y regalias. Regulado en EE. UU. por la Regla de Franquicia de la FTC, que exige documentos de divulgacion previos a la venta.

Ejemplo: Pago una tarifa inicial de franquicia de $40,000 y acord pagar regalias mensuales del 5% por el uso del nombre comercial, el menu y el sistema de capacitacion de la empresa matriz en su nuevo local de restaurante.

Un accord commercial dans lequel un franchiseur accorde a un franchisee le droit d'exploiter une entreprise sous la marque, les systemes et le soutien du franchiseur, en echange de frais et de redevances. Regi aux Etats-Unis par la Regle de franchise de la FTC, qui exige des documents de divulgation avant la vente.

Exemple : Elle a paye des droits d'entree de 40 000 $ et accepte de verser des redevances mensuelles de 5 % pour utiliser le nom commercial, le menu et le systeme de formation de la societe mere dans son nouveau restaurant.

Eine Geschaeftsvereinbarung, bei der ein Franchisegeber einem Franchisenehmer das lizenzierte Recht einraeumt, ein Unternehmen unter der Marke, den Systemen und mit der Unterstuetzung des Franchisegebers zu betreiben, gegen Zahlung von Gebuehren und Lizenzgebuehren. In den USA durch die FTC-Franchise-Regelung geregelt, die Offenlegungsdokumente vor dem Verkauf vorschreibt.

Beispiel: Sie zahlte eine Einstiegsfee von 40.000 USD und verpflichtete sich, monatliche Lizenzgebuehren von 5 % fuer die Nutzung des Markennamens, der Speisekarte und des Schulungssystems des Mutterunternehmens in ihrem neuen Restaurantstandort zu zahlen.

Un accordo commerciale in cui il franchisor concede al franchisee il diritto in licenza di gestire un'attivita commerciale utilizzando il marchio, i sistemi e il supporto del franchisor, in cambio di commissioni e royalty. Disciplinato negli Stati Uniti dalla Franchise Rule della FTC, che richiede documenti informativi pre-vendita.

Esempio: Ha pagato una commissione iniziale di 40.000 $ e accettato di versare royalty mensili del 5% per utilizzare il nome commerciale, il menu e il sistema di formazione della societa madre nel suo nuovo ristorante.

Um acordo comercial pelo qual o franqueador concede ao franqueado o direito licenciado de operar um negocio usando a marca, os sistemas e o suporte do franqueador, em troca de taxas e royalties. Regulado nos EUA pela Regra de Franquia da FTC, que exige documentos de divulgacao pre-venda.

Exemplo: Ela pagou uma taxa inicial de franquia de $40.000 e concordou em pagar royalties mensais de 5% pelo uso do nome comercial, cardapio e sistema de treinamento da empresa matriz em seu novo restaurante.

Criminal / Civil Law

Fraud

A deliberate act of deception intended to secure an unfair or unlawful gain, or to deprive another of a right or property. Fraud may be prosecuted as a crime or pursued as a civil claim. It generally requires proof of a false representation of a material fact, knowledge of its falsity, intent to deceive, reliance by the victim, and resulting harm.

Example: The investment advisor committed fraud by falsely claiming client funds were in a secure account while actually using them for personal expenses.

Un acto deliberado de engano destinado a obtener un beneficio injusto o ilegal, o a privar a otra persona de un derecho o propiedad. El fraude puede perseguirse penalmente o plantearse como reclamacion civil. Generalmente requiere prueba de una falsa declaracion de un hecho sustancial, conocimiento de su falsedad, intencion de enganar, confianza por parte de la victima y dano resultante.

Ejemplo: El asesor de inversiones cometo fraude al afirmar falsamente que los fondos de los clientes estaban en una cuenta segura cuando en realidad los utilizaba para gastos personales.

Un acte delibere de tromperie visant a obtenir un avantage injuste ou illegal, ou a priver autrui d'un droit ou d'un bien. La fraude peut etre poursuivie penalement ou faire l'objet d'une action civile. Elle requiert generalement la preuve d'une fausse declaration concernant un fait materiel, la connaissance de sa faussete, l'intention de tromper, la confiance de la victime et le prejudice qui en resulte.

Exemple : Le conseiller financier a commis une fraude en affirmant faussement que les fonds des clients etaient dans un compte securise alors qu'il les utilisait pour ses depenses personnelles.

Eine vorsätzliche Täuschungshandlung, die darauf abzielt, einen ungerechten oder rechtswidrigen Vorteil zu erlangen oder eine andere Person um ein Recht oder Eigentum zu bringen. Betrug kann als Straftat verfolgt oder als Zivilklage geltend gemacht werden. Er erfordert im Allgemeinen den Nachweis einer falschen Darstellung einer wesentlichen Tatsache, Kenntnis ihrer Falschheit, Täuschungsabsicht, Vertrauen des Opfers und des daraus resultierenden Schadens.

Beispiel: Der Anlageberater beging Betrug, indem er ältere Kunden mit falschen Versprechen einer garantierten Rendite in ein Schneeballsystem lockte.

Un atto deliberato di inganno volto a ottenere un vantaggio ingiusto o illecito, o a privare un'altra persona di un diritto o di un bene. La frode puo essere perseguita penalmente o come pretesa civile. Richiede in genere la prova di una falsa rappresentazione di un fatto rilevante, la consapevolezza della sua falsita, l'intenzione di ingannare, l'affidamento della vittima e il danno conseguente.

Esempio: Esempio: Il consulente finanziario ha commesso una frode dichiarando falsamente che i fondi dei clienti erano depositati in un conto sicuro mentre li utilizzava per spese personali.

Um ato deliberado de engano destinado a obter um ganho injusto ou ilicito, ou a privar outra pessoa de um direito ou propriedade. A fraude pode ser processada como crime ou como demanda civil. Geralmente exige prova de uma declaracao falsa de um fato relevante, conhecimento de sua falsidade, intencao de enganar, confianca da vitima na declaracao e dano resultante.

Exemplo: O assessor de investimentos cometeu fraude ao afirmar falsamente que os fundos dos clientes estavam em uma conta segura, enquanto na verdade os utilizava para despesas pessoais.

G

G

Debtor-Creditor Law

Fraudulent Conveyance

The transfer of property or assets by a debtor with the intent to defraud, hinder, or delay creditors; courts may void such transfers under fraudulent transfer laws, allowing creditors to reach the transferred assets.

Example: Just before declaring bankruptcy, the debtor transferred his house to his brother for $1; the court set aside the transfer as a fraudulent conveyance.

La transferencia de bienes o activos por parte de un deudor con la intencion de defraudar, obstaculizar o demorar a los acreedores; los tribunales pueden anular tales transferencias, permitiendo a los acreedores acceder a los bienes transferidos.

Ejemplo: Justo antes de declararse en quiebra, el deudor transfiri su casa a su hermano por $1; el tribunal anulo la transferencia como transmision fraudulenta.

Le transfert de biens ou d'actifs par un debiteur avec l'intention de frauder, d'entraver ou de retarder ses creanciers; les tribunaux peuvent annuler de tels transferts en vertu des lois sur les transferts frauduleux, permettant aux creanciers d'acceder aux actifs transferes.

Exemple : Juste avant de se declarer en faillite, le debiteur a cede sa maison a son frere pour 1 $; le tribunal a annule le transfert en tant que cession frauduleuse.

Die Uebertragung von Vermogen oder Vermoegenswerten durch einen Schuldner mit der Absicht, Glaeubiger zu betruegen, zu behindern oder zu verzoegern; Gerichte koennen solche Uebertragungen anfechten, sodass Glaeubiger auf das uebertragene Vermogen zugreifen koennen.

Beispiel: Kurz vor der Insolvenzanmeldung uebertrug der Schuldner sein Haus fuer 1 $ an seinen Bruder; das Gericht hob die Uebertragung als betrueglische Vermoegensverschiebung auf.

Il trasferimento di beni o attivi da parte di un debitore con l'intenzione di frodare, ostacolare o ritardare i creditori; i tribunali possono annullare tali trasferimenti, consentendo ai creditori di accedere ai beni trasferiti.

Esempio: Poco prima di dichiarare fallimento, il debitore ha trasferito la sua casa al fratello per 1 $; il tribunale ha annullato il trasferimento come alienazione fraudolenta.

A transferencia de bens ou ativos por um devedor com a intencao de fraudar, obstruir ou atrasar os credores; os tribunais podem anular tais transferencias, permitindo que os credores alcancem os bens transferidos.

Exemplo: Logo antes de declarar falencia, o devedor transferiu sua casa ao irmao por $1; o tribunal anulou a transferencia como alienacao fraudulenta.

Constitutional Law / Criminal Procedure

Fruit of the Poisonous Tree

An extension of the exclusionary rule providing that evidence obtained as a result of an unlawful search or seizure -- or other constitutional violation -- is inadmissible, along with any secondary evidence derived from it; if the initial police conduct was illegal ("poisonous tree"), all evidence flowing from it ("fruit") is tainted; exceptions include independent source, inevitable discovery, and attenuation.

Example: Police illegally searched the suspect's home and found a ledger; following the ledger's leads, they later found stolen goods in a warehouse. The court suppressed both the ledger and the warehouse evidence as fruit of the poisonous tree.

Extension de la regla de exclusion que establece que la evidencia obtenida como resultado de un registro o incautacion ilegal -- u otra violacion constitucional -- es inadmisible, junto con cualquier evidencia secundaria derivada de ella; si la conducta policial inicial fue ilegal ("arbol envenenado"), toda la evidencia derivada ("fruto") esta contaminada; las excepciones incluyen fuente independiente, descubrimiento inevitable y atenuacion.

Ejemplo: La policia registro ilegalmente la casa del sospechoso y encontro un libro de cuentas; siguiendo las pistas del libro, luego encontraron mercancias robadas en un almacen. El tribunal suprimo tanto el libro de cuentas como la evidencia del almacen como frutos del arbol envenenado.

Extension de la regle d'exclusion stipulant que les preuves obtenues a la suite d'une perquisition ou saisie illegale -- ou d'une autre violation constitutionnelle -- sont irrecevables, ainsi que toute preuve derivee secondaire; si la conduite policiere initiale etait illegale ("arbre empoisonne"), toutes les preuves qui en decoulent ("fruit") sont viciees; les exceptions comprennent la source independante, la decouverte inevitable et l'attenuation.

Exemple : La police a illegalement perquisitionne le domicile du suspect et trouve un grand livre; en suivant les pistes du grand livre, ils ont ensuite trouve des marchandises volees dans un entrepot. Le tribunal a supprime le grand livre et les preuves de l'entrepot comme fruits de l'arbre empoisonne.

Eine Erweiterung der Ausschlussregel, nach der Beweise, die infolge einer rechtswidrigen Durchsuchung oder Beschlagnahme -- oder anderer Verfassungsverletzungen -- erlangt wurden, zusammen mit daraus abgeleiteten Sekundarerweisen unzulassig sind; wenn die anfangliche Polizeihandlung illegal war ("vergifteter Baum"), sind alle daraus resultierenden Beweise ("Fruchte") belastet; Ausnahmen umfassen unabhangige Quelle, unvermeidliche Entdeckung und Abschwachung.

Beispiel: Die Polizei durchsuchte illegal das Haus des Verdachtigen und fand ein Hauptbuch; anhand der Hinweise fanden sie spater gestohlene Waren in einem Lager. Das Gericht schloss sowohl das Hauptbuch als auch die Lagernachweise als Fruchte des vergifteten Baums aus.

Un'estensione della regola di esclusione che stabilisce che le prove ottenute a seguito di una perquisizione o sequestro illegale -- o di un'altra violazione costituzionale -- sono inammissibili, insieme a qualsiasi prova secondaria derivata; se la condotta iniziale della polizia era illegale ("albero avvelenato"), tutte le prove che ne derivano ("frutto") sono contaminate; le eccezioni includono fonte indipendente, scoperta inevitabile e attenuazione.

Esempio: La polizia ha perquisito illegalmente la casa del sospettato e trovato un registro; seguendo le tracce del registro, ha poi trovato merce rubata in un magazzino. Il tribunale ha soppresso sia il registro che le prove del magazzino come frutto dell'albero avvelenato.

Uma extensao da regra de exclusao que estabelece que provas obtidas como resultado de uma busca ou apreensao ilegal -- ou outra violacao constitucional -- sao inadmissiveis, juntamente com qualquer prova secundaria delas derivada; se a conduta policial inicial foi ilegal ("arvore envenenada"), todas as provas dela decorrentes ("fruto") estao contaminadas; excecoes incluem fonte independente, descoberta inevitavel e atenuacao.

Exemplo: A policia buscou ilegalmente a casa do suspeito e encontrou um livro-razao; seguindo as pistas do livro, encontraram mercadorias roubadas em um armazem. O tribunal excluiu tanto o livro-razao quanto as provas do armazem como fruto da arvore envenenada.

Contract Law

Frustration of Purpose

A contract defense excusing a party's performance when an unforeseen supervening event destroys the principal purpose of the contract, making performance valueless even though it remains technically possible; the frustrating event must not have been foreseeable at the time of contracting and must not be caused by the party seeking the excuse.

Example: A hotel guest who reserved a room specifically to watch a royal coronation parade may invoke frustration of purpose if the parade is cancelled, even though the hotel room itself is still available.

Una defensa contractual que excusa el cumplimiento de una parte cuando un evento sobrevenido e imprevisto destruye el proposito principal del contrato, haciendo que el cumplimiento carezca de valor aunque siga siendo tecnicamente posible; el evento frustrante no debe haber sido previsible al momento de contratar y no debe ser causado por la parte que busca la excusa.

Ejemplo: Un huesped de hotel que reservo una habitacion especificamente para ver el desfile de coronacion real puede invocar la frustracion del proposito si el desfile es cancelado, aunque la habitacion siga disponible.

Une defense contractuelle excusant l'execution d'une partie lorsqu'un evenement survenu imprevisiblr detruit l'objet principal du contrat, rendant l'execution sans valeur meme si elle reste techniquement possible; l'evenement frustrant ne doit pas avoir ete previsible au moment de la conclusion du contrat et ne doit pas etre cause par la partie qui cherche l'excuse.

Exemple : Un client d'hotel qui a reserve une chambre specifiquement pour assister au defile de couronnement royal peut invoquer la frustration de l'objet si le defile est annule, meme si la chambre est toujours disponible.

Eine Vertragseinrede, die die Nichterfuellung einer Partei entschuldigt, wenn ein unvorhergesehenes Ereignis den Hauptzweck des Vertrags zerstoert und die Erfuellung wertlos macht, auch wenn sie technisch noch moeglich waere; das frustrierende Ereignis darf zum Zeitpunkt des Vertragsabschlusses nicht vorhersehbar gewesen sein und darf nicht von der Partei verursacht worden sein, die sich auf die Einrede beruft.

Beispiel: Ein Hotelgast, der ein Zimmer speziell buchte, um die koenigliche Kroenungsparade zu sehen, kann den Wegfall der Geschaeftsgrundlage geltend machen, wenn die Parade abgesagt wird, auch wenn das Hotelzimmer noch verfuegbar ist.

Una difesa contrattuale che scusa l'esecuzione di una parte quando un evento sopravvenuto imprevisto distrugge lo scopo principale del contratto, rendendo l'esecuzione senza valore anche se rimane tecnicamente possibile; l'evento frustrante non deve essere stato prevedibile al momento della stipula del contratto e non deve essere causato dalla parte che cerca la scusa.

Esempio: Un ospite d'albergo che ha prenotato una stanza specificamente per guardare la parata di incoronazione reale puo invocare la frustrazione dello scopo se la parata viene annullata, anche se la stanza e ancora disponibile.

Uma defesa contratual que escusa o cumprimento de uma parte quando um evento superveniente imprevisto destroi o proposito principal do contrato, tornando o cumprimento sem valor mesmo que seja tecnicamente possivel; o evento frustrante nao deve ter sido previsivel no momento da contratacao e nao deve ser causado pela parte que busca a escusa.

Exemplo: Um hospede de hotel que reservou um quarto especificamente para assistir ao desfile de coroacao real pode invocar a frustracao do proposito se o desfile for cancelado, mesmo que o quarto ainda esteja disponivel.

Constitutional Law

Full Faith and Credit

A constitutional clause (Article IV) requiring each state to recognize and enforce the public acts, records, and judicial proceedings of every other state; ensures that a court judgment obtained in one state is honored in all others.

Example: When a divorced couple moved from one state to another, the second state was required under full faith and credit to recognize the custody order issued by the first state's court.

Una clausula constitucional (Articulo IV) que exige a cada estado reconocer y ejecutar los actos publicos, registros y procedimientos judiciales de todos los demas estados; garantiza que una sentencia dictada en un estado sea reconocida en los demas.

Ejemplo: Cuando una pareja divorciada se traslado a otro estado, el segundo estado debia reconocer la orden de custodia emitida por el tribunal del primer estado bajo la clausula de plena fe y credito.

Une clause constitutionnelle (article IV) exigeant de chaque Etat qu'il reconnaisse et execute les actes publics, les archives et les decisions judiciaires de tous les autres Etats; garantit qu'un jugement rendu dans un Etat est respecte dans tous les autres.

Exemple : Lorsqu'un couple divorce s'est installe dans un autre Etat, ce dernier etait tenu, en vertu de la pleine foi et credit, de reconnaitre l'ordonnance de garde rendue par le tribunal du premier Etat.

Eine Verfassungsklausel (Artikel IV), die jeden Bundesstaat verpflichtet, die oeffentlichen Handlungen, Urkunden und Gerichtsverfahren aller anderen Bundesstaaten anzuerkennen und durchzusetzen; stellt sicher, dass ein in einem Bundesstaat ergangenes Urteil in allen anderen anerkannt wird.

Beispiel: Als ein geschiedenes Paar in einen anderen Bundesstaat zog, musste dieser die Sorgerechtsverfuegung des ersten Bundesstaates aufgrund der Vollstaendigen-Anerkennungs-Klausel anerkennen.

Una clausola costituzionale (articolo IV) che richiede a ogni Stato di riconoscere e dare esecuzione agli atti pubblici, ai registri e ai procedimenti giudiziari di tutti gli altri Stati; garantisce che una sentenza emessa in uno Stato sia riconosciuta in tutti gli altri.

Esempio: Quando una coppia divorziata si e trasferita in un altro Stato, quest'ultimo era tenuto ai sensi della piena fede e credito a riconoscere l'ordinanza di custodia emessa dal tribunale del primo Stato.

Uma clausula constitucional (Artigo IV) exigindo que cada estado reconheca e execute os atos publicos, registros e procedimentos judiciais de todos os outros estados; garante que uma sentenca obtida em um estado seja honrada em todos os demais.

Exemplo: Quando um casal divorciado se mudou para outro estado, este era obrigado pela plena fe e credito a reconhecer a ordem de custodia emitida pelo tribunal do primeiro estado.

Constitutional Law

Gag Order

A court order prohibiting the parties to a lawsuit, their attorneys, or the media from publicly discussing specific information related to a case. Gag orders aim to protect the defendant's right to a fair trial and prevent prejudicial publicity, but must be carefully balanced against First Amendment rights.

Example: The judge issued a gag order preventing both attorneys from speaking to the press about the high-profile murder trial to ensure the jury would not be influenced by media coverage.

Orden judicial que prohibe a las partes de un litigio, a sus abogados o a los medios divulgar publicamente informacion especifica relacionada con un caso; busca proteger el derecho a un juicio justo y prevenir publicidad perjudicial.

Ejemplo: El juez emitio una orden de silencio que prohibia a ambos abogados hablar con la prensa sobre el juicio por homicidio de alto perfil para garantizar que el jurado no fuera influenciado.

Ordonnance judiciaire interdisant aux parties, a leurs avocats ou aux medias de commenter publiquement des informations specifiques liees a une affaire; vise a proteger le droit a un proces equitable tout en etant equilibree avec la liberte d'expression.

Exemple : Le juge a rendu une ordonnance de silence interdisant aux deux avocats de parler a la presse du proces pour meurtre tres mediatise afin d'eviter toute influence sur le jury.

Gerichtliche Anordnung, die den Prozessparteien, ihren Anwaelten oder den Medien verbietet, bestimmte Informationen zu einem Fall oeffentlich zu diskutieren; Schweigegebote sollen das Recht auf ein faires Verfahren schuetzen und muessen gegen die Meinungsfreiheit abgewogen werden.

Beispiel: Der Richter erliess ein Schweigegebot, das beiden Anwaelten verbot, mit der Presse ueber den Aufsehen erregenden Mordprozess zu sprechen, damit die Jury nicht beeinflusst wurde.

Provvedimento giudiziario che vieta alle parti di un processo, ai loro avvocati o ai media di discutere pubblicamente informazioni specifiche relative a un caso; mira a proteggere il diritto a un processo equo, bilanciando la liberta di stampa.

Esempio: Il giudice ha emesso un ordine di silenzio che impediva a entrambi gli avvocati di parlare con la stampa del processo per omicidio ad alta visibilita per evitare influenze sulla giuria.

Ordem judicial proibindo as partes de um processo, seus advogados ou a midia de discutir publicamente informacoes especificas relacionadas ao caso; visa proteger o direito a um julgamento justo, devendo ser equilibrada com a liberdade de imprensa.

Exemplo: O juiz emitiu uma ordem de silencio impedindo ambos os advogados de falar com a imprensa sobre o julgamento por homicidio de alto perfil para evitar influencia sobre o juri.

Criminal Law

Grand Jury

A group of citizens (typically 16 to 23 people) convened to review evidence presented by the prosecution and decide whether there is probable cause to issue a formal indictment. Grand jury proceedings are secret, and only the prosecution presents evidence.

Example: The grand jury reviewed the evidence for three weeks before voting to indict the official on corruption charges.

Un grupo de ciudadanos (generalmente entre 16 y 23 personas) convocados para revisar las pruebas presentadas por la fiscalía y determinar si existe causa probable para presentar cargos penales formales. El gran jurado opera en secreto; si determina que existe causa probable, emite un acta de acusación. El juicio subsiguiente ante un jurado de apelación determina la culpabilidad o inocencia.

Ejemplo: El gran jurado escuchó el testimonio de doce testigos antes de emitir un acta de acusación por fraude contra el director financiero.

Un groupe de citoyens (généralement entre 16 et 23 personnes) convoqué pour examiner les preuves présentées par le ministère public et déterminer s'il existe une cause probable pour porter des accusations pénales formelles. Le grand jury opère en secret ; s'il conclut à une cause probable, il émet un acte d'accusation. Le procès ultérieur devant un jury populaire détermine la culpabilité ou l'innocence.

Exemple : Le grand jury a entendu le témoignage de douze témoins avant de retourner un acte d'accusation pour fraude contre le directeur financier.

Eine Gruppe von Bürgern (in der Regel 16 bis 23 Personen), die einberufen wird, um die von der Staatsanwaltschaft vorgelegten Beweise zu prüfen und zu entscheiden, ob ein hinreichender Tatverdacht für die Erhebung einer formellen Anklage besteht. Grand-Jury-Verfahren sind geheim, und nur die Staatsanwaltschaft legt Beweise vor.

Beispiel: Die Grand Jury prüfte die Beweise drei Wochen lang, bevor sie dafür stimmte, den Amtsträger wegen Korruptionsvorwürfen anzuklagen.

Un gruppo di cittadini (tipicamente da 16 a 23 persone) convocato per esaminare le prove presentate dall'accusa e decidere se esiste una causa probabile per emettere un atto formale d'accusa. Le udienze del gran giuri sono segrete e solo l'accusa presenta le prove.

Esempio: Esempio: Il gran giuri ha esaminato le prove per tre settimane prima di votare per il rinvio a giudizio del funzionario per accuse di corruzione.

Um grupo de cidadãos (tipicamente de 16 a 23 pessoas) convocado para examinar as provas apresentadas pela acusação e decidir se há causa provável para emitir uma denúncia formal. Os procedimentos do grande júri são sigilosos e apenas a acusação apresenta provas.

Exemplo: O grande júri examinou as provas por três semanas antes de votar pelo indiciamento do funcionário por acusações de corrupção.

Real Estate Law

Grant Deed

A deed used to transfer real property in which the grantor implicitly warrants that they have not previously conveyed the property to anyone else and that there are no undisclosed encumbrances; it provides less protection than a warranty deed but more than a quitclaim deed, and is commonly used in California and other western states.

Example: The seller conveyed the house by grant deed, implicitly assuring the buyer that no prior transfers existed and no hidden liens had been placed on the property during the seller's ownership.

Una escritura utilizada para transferir bienes inmuebles en la que el otorgante garantiza implicitamente que no ha transmitido la propiedad previamente a nadie y que no existen cargas no divulgadas; ofrece menos proteccion que una escritura de garantia pero mas que una escritura de renuncia, y es comunmente utilizada en California y otros estados del oeste.

Ejemplo: El vendedor transmitio la casa mediante una escritura de concesion, asegurando implicitamente al comprador que no existian transferencias previas ni gravamenes ocultos sobre la propiedad durante la titularidad del vendedor.

Un acte utilise pour transferer des biens immobiliers dans lequel le cedant garantit implicitement qu'il n'a pas prealablement cede la propriete a qui que ce soit et qu'il n'existe pas de charges non divulguees; il offre moins de protection qu'un acte de garantie mais plus qu'un acte de renonciation, et est couramment utilise en Californie et dans d'autres etats de l'ouest.

Exemple : Le vendeur a cede la maison par acte de concession, assurant implicitement a l'acheteur qu'il n'existait pas de transferts anterieurs ni de charges cachees sur la propriete pendant la periode de propriete du vendeur.

Eine Urkunde zur Uebertragung von Immobilien, bei der der Veraeuesserer implizit gewaehrleistet, dass er das Grundstueck nicht zuvor an jemand anderen uebertragen hat und keine nicht offengelegten Belastungen bestehen; sie bietet weniger Schutz als eine Garantieurkunde, aber mehr als eine Verzichtsurkunde, und ist haeufig in Kalifornien und anderen westlichen Bundesstaaten im Einsatz.

Beispiel: Der Verkaeufer uebertrug das Haus per Uebereignungsurkunde und versicherte dem Kaeufer implizit, dass keine frueheren Uebertragungen und keine versteckten Pfandrechte waehrend der Eigentuemerzeitseit des Verkaeuffers bestanden.

Un atto utilizzato per trasferire proprieta immobiliare in cui il cedente garantisce implicitamente di non aver precedentemente ceduto la proprieta a nessun altro e che non esistono oneri non divulgati; offre meno protezione di un atto di garanzia ma piu di un atto di rinuncia, ed e comunemente utilizzato in California e in altri stati occidentali.

Esempio: Il venditore ha ceduto la casa tramite atto di concessione, assicurando implicitamente all'acquirente che non esistevano trasferimenti precedenti ne ipoteche nascoste sulla proprieta durante la proprieta del venditore.

Uma escritura usada para transferir propriedade imovel na qual o cedente garante implicitamente que nao transferiu anteriormente o imovel a nenhuma outra pessoa e que nao existem onus nao divulgados; oferece menos protecao do que uma escritura de garantia mas mais do que uma escritura de quitclaim, e e comumente usada na California e em outros estados ocidentais.

Exemplo: O vendedor transferiu a casa mediante escritura de concessao, assegurando implicitamente ao comprador que nao existiam transferencias anteriores nem onus ocultos sobre o imovel durante o periodo de titularidade do vendedor.

Property Law / Trust Law

Grantor

A person who transfers an interest in property to another -- in real estate, the party who conveys title via a deed; in trust law, the person who creates a trust and transfers assets into it; also called the settlor or trustor in the trust context; the grantor retains no ownership interest after a completed, irrevocable transfer.

Example: In the deed of sale, the grantor -- the departing homeowner -- transferred clear title to the property to the grantee, and the document was recorded with the county to make the conveyance official.

Persona que transfiere un interes en una propiedad a otra -- en bienes raices, la parte que transmite el titulo mediante una escritura; en derecho fiduciario, la persona que crea un fideicomiso y transfiere activos al mismo; tambien se denomina fideicomitente; el otorgante no conserva ningun interes de propiedad tras una transferencia completa e irrevocable.

Ejemplo: En la escritura de compraventa, el otorgante -- el propietario saliente -- transfirió el titulo libre y claro de la propiedad al beneficiario, y el documento fue registrado en el condado para oficializar la transmision.

Personne qui transfère un interet sur un bien a une autre -- dans l'immobilier, la partie qui transmet le titre par un acte de vente; en droit des fiducies, la personne qui cree une fiducie et y transfère des actifs; aussi appele constituant; le constituant ne conserve aucun droit de propriete apres un transfert complet et irrevocable.

Exemple : Dans l'acte de vente, le constituant -- le proprietaire sortant -- a transfère le titre libre de la propriete au beneficiaire, et le document a ete enregistre aupres du comte pour officialiser la cession.

Eine Person, die ein Eigentumsrecht an eine andere ubertragt -- im Immobilienrecht die Partei, die den Titel durch eine Urkunde ubertragt; im Treuhandrecht die Person, die einen Trust gruntet und Vermogenswerte in ihn einbringt; auch als Settlor bezeichnet; der Veraüsserer behalt nach einer abgeschlossenen, unwiderruflichen Ubertragung kein Eigentumsinteresse.

Beispiel: In der Kaufurkunde ubertrug der Veraüsserer -- der scheidende Eigenheimer -- den unbelasteten Titel an den Erwerber, und das Dokument wurde beim Landkreis eingetragen, um die Ubertragung offiziell zu machen.

Una persona che trasferisce un interesse in una proprieta a un'altra -- nel diritto immobiliare, la parte che trasmette il titolo tramite un atto; nel diritto dei trust, la persona che crea un trust e vi trasferisce i beni; detto anche disponente; il concedente non conserva alcun interesse di proprieta dopo un trasferimento completato e irrevocabile.

Esempio: Nell'atto di vendita, il concedente -- il proprietario uscente -- ha trasferito il titolo libero della proprieta al beneficiario, e il documento e stato registrato presso la contea per rendere ufficiale la cessione.

Uma pessoa que transfere um interesse em uma propriedade para outra -- no direito imobiliario, a parte que transmite o titulo por meio de uma escritura; no direito de fideicomisso, a pessoa que cria um trust e transfere bens para ele; tambem chamado de instituidor; o cedente nao retém nenhum interesse de propriedade apos uma transferencia concluida e irrevogavel.

Exemplo: Na escritura de venda, o cedente -- o proprietario que saia -- transferiu o titulo livre do imovel ao cessionario, e o documento foi registrado no cartorio do condado para oficializar a transmissao.

Tort Law

Gross Negligence

A significantly elevated degree of carelessness beyond ordinary negligence; a conscious and reckless disregard for the safety or rights of others. Courts may permit punitive damages for gross negligence, and contractual liability waivers generally cannot shield a party from claims of gross negligence.

Example: The nursing home was found liable for gross negligence after staff left a bedridden resident unattended for 24 hours, causing severe dehydration and injury.

Un grado de descuido significativamente elevado que va mas alla de la negligencia ordinaria; un desprecio consciente e imprudente por la seguridad o los derechos de otros. Los tribunales pueden permitir danos punitivos por negligencia grave, y las renuncias contractuales de responsabilidad generalmente no pueden proteger a una parte de las reclamaciones de negligencia grave.

Ejemplo: La residencia de ancianos fue declarada responsable por negligencia grave despues de que el personal dejo a una residente encamada desatendida durante 24 horas, causandole deshidratacion grave y lesiones.

Un degre de negligence nettement superieur a la negligence ordinaire; un mepris conscient et imprudent de la securite ou des droits d'autrui. Les tribunaux peuvent accorder des dommages-interets punitifs pour negligence grossiere, et les clauses contractuelles de non-responsabilite ne peuvent generalement pas proteger une partie des reclamations pour negligence grossiere.

Exemple : La maison de retraite a ete jugee responsable de negligence grossiere apres que le personnel a laisse une residente alitee sans surveillance pendant 24 heures, lui causant une grave deshydratation et des blessures.

Ein deutlich hoeherer Grad der Fahrlaessigkeit als gewoohnliche Fahrlaessigkeit; ein bewusstes und ruecksichtsloses Ausser-Acht-Lassen der Sicherheit oder der Rechte anderer. Gerichte koennen bei grober Fahrlaessigkeit Strafschadensersatz zulassen, und vertragliche Haftungsausschluesse koennen eine Partei in der Regel nicht vor Anspruechen wegen grober Fahrlaessigkeit schuetzen.

Beispiel: Das Pflegeheim wurde wegen grober Fahrlaessigkeit fuer haftbar befunden, nachdem das Personal eine bettlaegerige Bewohnerin 24 Stunden lang unbeaufsichtigt gelassen hatte und sie dadurch schwere Dehydrierung und Verletzungen erlitt.

Un grado di negligenza significativamente superiore alla negligenza ordinaria; un disprezzo cosciente e sconsiderato per la sicurezza o i diritti altrui. I tribunali possono accordare danni punitivi per negligenza grave, e le rinunce contrattuali alla responsabilita non possono generalmente proteggere una parte da pretese di negligenza grave.

Esempio: La casa di cura e stata ritenuta responsabile per negligenza grave dopo che il personale ha lasciato una degente allettata incustodita per 24 ore, causandole grave disidratazione e lesioni.

Um grau significativamente elevado de descuido alem da negligencia ordinaria; um desrespeito consciente e imprudente pela seguranca ou pelos direitos de outros. Os tribunais podem permitir danos punitivos por negligencia grave, e isentacoes contratuais de responsabilidade geralmente nao podem proteger uma parte de reclamacoes de negligencia grave.

Exemplo: A casa de repouso foi responsabilizada por negligencia grave apos a equipe deixar uma residente acamada sem assistencia por 24 horas, causando-lhe desidratacao grave e lesoes.

Civil Law

Garnishment

A legal procedure by which a creditor collects money owed by a debtor directly from a third party who holds the debtor's funds -- typically an employer (wage garnishment) or a bank (bank account garnishment). Garnishment requires a court order. Federal and state laws limit how much of a person's wages may be garnished.

Example: After winning a civil judgment, the landlord obtained a garnishment order requiring the tenant's employer to deduct $200 per paycheck until the debt was paid.

Un procedimiento legal mediante el cual un acreedor cobra el dinero que le debe un deudor directamente de un tercero que tiene los fondos del deudor -- tipicamente un empleador (embargo de salario) o un banco (embargo de cuenta bancaria). El embargo requiere una orden judicial. Las leyes federales y estatales limitan la cantidad del salario de una persona que puede ser embargada.

Ejemplo: Despues de ganar una sentencia civil, el arrendador obtuvo una orden de embargo que exigio al empleador del inquilino descontar 200 dolares de cada cheque de pago hasta saldar la deuda.

Une procedure juridique par laquelle un creancier recouvre les sommes dues par un debiteur directement aupres d'un tiers qui detient les fonds du debiteur -- generalement un employeur (saisie sur salaire) ou une banque (saisie sur compte bancaire). La saisie necessite une ordonnance du tribunal. Les lois federales et etatiques limitent la part du salaire d'une personne pouvant faire l'objet d'une saisie.

Exemple : Apres avoir obtenu un jugement civil, le proprietaire a obtenu une ordonnance de saisie exigeant que l'employeur du locataire deduise 200 dollars de chaque cheque de paie jusqu'au remboursement de la dette.

Ein Gerichtsverfahren, durch das ein Gläubiger Geld, das ein Schuldner schuldet, direkt von einem Dritten einzieht, der das Geld des Schuldners hält -- in der Regel einem Arbeitgeber (Lohnpfändung) oder einer Bank (Kontopfändung). Eine Pfändung erfordert einen Gerichtsbeschluss. Bundes- und Landesgesetze begrenzen den pfändbaren Lohnanteil.

Beispiel: Nach Erwirkung eines zivilrechtlichen Urteils erhielt der Vermieter einen Pfändungsbescheid, der den Arbeitgeber des Mieters verpflichtete, einen Teil seines wöchentlichen Lohns direkt an den Gläubiger zu überweisen.

Un procedimento legale con cui un creditore riscuote le somme dovute da un debitore direttamente da un terzo che detiene i fondi del debitore, tipicamente un datore di lavoro (pignoramento dello stipendio) o una banca (pignoramento del conto corrente). Il pignoramento richiede un'ordinanza del tribunale. Le leggi federali e statali limitano la quota dello stipendio che puo essere pignorata.

Esempio: Esempio: Dopo aver vinto un giudizio civile, il locatore ha ottenuto un'ordinanza di pignoramento che imponeva al datore di lavoro dell'inquilino di trattenere 200 dollari per ogni busta paga fino al saldo del debito.

Um procedimento juridico pelo qual um credor cobra o dinheiro devido por um devedor diretamente de um terceiro que detem os fundos do devedor -- tipicamente um empregador (penhora salarial) ou um banco (penhora de conta bancaria). A penhora exige uma ordem judicial. Leis federais e estaduais limitam quanto do salario de uma pessoa pode ser penhorado.

Exemplo: Apos ganhar uma sentenca civil, o locador obteve uma ordem de penhora exigindo que o empregador do inquilino deduzisse $200 de cada contracheque ate que a divida fosse paga.

Tort Law

General Damages

Damages that naturally and necessarily flow from a defendant's wrongful act, including pain and suffering, emotional distress, and loss of enjoyment of life; do not require specific proof of dollar amounts because they are presumed to result from the type of harm alleged.

Example: The jury awarded general damages for the chronic pain and loss of mobility the plaintiff suffered after the accident, even though these harms had no specific price tag.

Indemnizacion que fluye natural y necesariamente del acto ilicito del demandado, incluyendo dolor y sufrimiento, angustia emocional y perdida del disfrute de la vida; no requiere prueba especifica de cantidades en dolares porque se presume que resultan del tipo de dano alegado.

Ejemplo: El jurado otorgo danos generales por el dolor cronico y la perdida de movilidad que el demandante sufrio tras el accidente, aunque estos perjuicios no tenian un valor monetario especifico.

Dommages qui decoulent naturellement et necessairement de l'acte illicite du defendeur, notamment la douleur et les souffrances, la detresse emotionnelle et la perte de jouissance de la vie; ne necessitent pas de preuve specifique de montants en dollars car ils sont presumes resulter du type de prejudice allegue.

Exemple : Le jury a accorde des dommages generaux pour les douleurs chroniques et la perte de mobilite subies par le demandeur apres l'accident, meme si ces prejudices n'avaient pas de valeur pecuniaire precise.

Schaeden, die aus der unerlaubten Handlung des Beklagten naturgemass und notwendigerweise entstehen, einschliesslich Schmerzen und Leiden, emotionalem Leid und Verlust der Lebensfreude; kein spezifischer Nachweis von Geldbetraegen erforderlich, da sie aus der Art des behaupteten Schadens vermutet werden.

Beispiel: Die Jury sprach allgemeine Schaeden fuer die chronischen Schmerzen und den Verlust der Beweglichkeit zu, die der Klaeger nach dem Unfall erlitt, obwohl diese Schaeden keinen genauen Geldwert hatten.

Danni che derivano naturalmente e necessariamente dall'atto illecito del convenuto, tra cui dolore e sofferenze, disagio emotivo e perdita del godimento della vita; non richiedono prova specifica di importi in denaro perche si presume che derivino dal tipo di danno allegato.

Esempio: La giuria ha assegnato danni generali per il dolore cronico e la perdita di mobilita subiti dall'attore dopo l'incidente, anche se questi danni non avevano un valore monetario specifico.

Indenizacao que decorre natural e necessariamente do ato ilicito do reu, incluindo dor e sofrimento, sofrimento emocional e perda do gozo da vida; nao requerem prova especifica de valores monetarios porque se presume que resultam do tipo de dano alegado.

Exemplo: O juri concedeu danos gerais pela dor cronica e perda de mobilidade que o autor sofreu apos o acidente, mesmo que esses danos nao tivessem valor monetario especifico.

Civil Procedure

General Jurisdiction

A court's authority to hear virtually any type of civil or criminal case without restriction to a particular subject matter; in personal jurisdiction, a court with general jurisdiction over a party may hear any claim against that party regardless of where the events occurred.

Example: A corporation incorporated in Delaware is subject to general jurisdiction there, meaning Delaware courts may hear any lawsuit against it, regardless of where the underlying events occurred.

La autoridad de un tribunal para conocer practicamente cualquier tipo de caso civil o penal sin restriccion de materia; en jurisdiccion personal, un tribunal con jurisdiccion general sobre una parte puede escuchar cualquier demanda contra ella independientemente de donde ocurrieron los hechos.

Ejemplo: Una corporacion constituida en Delaware esta sujeta a jurisdiccion general alli, lo que significa que los tribunales de Delaware pueden conocer cualquier demanda contra ella sin importar donde ocurrieron los hechos.

Le pouvoir d'un tribunal de connaitre pratiquement n'importe quel type d'affaire civile ou penale sans restriction de matiere; en competence personnelle, un tribunal ayant une competence generale sur une partie peut statuer sur toute demande contre elle, quel que soit le lieu des evenements.

Exemple : Une societe constituee dans le Delaware est soumise a la competence generale de cet Etat, ce qui signifie que les tribunaux du Delaware peuvent connaitre de toute action contre elle, quel que soit le lieu des faits sous-jacents.

Die Befugnis eines Gerichts, praktisch jede Art von Zivil- oder Strafsache ohne Beschraenkung auf ein bestimmtes Sachgebiet zu verhandeln; in der persoenlichen Zustaendigkeit kann ein Gericht mit allgemeiner Zustaendigkeit ueber eine Partei jede Klage gegen diese Partei unabhaengig vom Ort der Ereignisse verhandeln.

Beispiel: Eine in Delaware eingetragene Gesellschaft unterliegt dort der allgemeinen Zustaendigkeit, sodass Gerichte in Delaware jede Klage gegen sie verhandeln koennen, unabhaengig vom Ort der zugrunde liegenden Ereignisse.

L'autorita di un tribunale di giudicare praticamente qualsiasi tipo di causa civile o penale senza restrizioni di materia; nella competenza personale, un tribunale con giurisdizione generale su una parte puo giudicare qualsiasi domanda contro di essa indipendentemente da dove si sono verificati gli eventi.

Esempio: Una societa costituita nel Delaware e soggetta alla giurisdizione generale di quello Stato, il che significa che i tribunali del Delaware possono conoscere qualsiasi causa contro di essa indipendentemente da dove si sono verificati i fatti sottostanti.

A autoridade de um tribunal para julgar praticamente qualquer tipo de caso civil ou criminal sem restricao de materia; na jurisdicao pessoal, um tribunal com jurisdicao geral sobre uma parte pode julgar qualquer demanda contra ela independentemente de onde os eventos ocorreram.

Exemplo: Uma corporacao constituida em Delaware esta sujeita a jurisdicao geral la, o que significa que os tribunais de Delaware podem julgar qualquer acao contra ela independentemente de onde os fatos subjacentes ocorreram.

Contract Law

Good Faith

An honest, sincere intention to deal fairly with others, without deceit, fraud, or intent to seek unconscionable advantage. The duty to act in good faith is implied in most contracts and in many areas of law. Bad faith -- deliberately acting dishonestly or unfairly -- can expose a party to additional liability.

Example: The insurance company acted in bad faith when it denied a clearly valid claim without investigation, exposing itself to punitive damages.

Una intencion honesta y sincera de tratar justamente a los demas, sin engano, fraude ni intencion de obtener una ventaja abusiva. El deber de actuar de buena fe esta implicito en la mayoria de los contratos y en muchas areas del derecho. La mala fe -- actuar deliberadamente de forma deshonesta o injusta -- puede exponer a una parte a una responsabilidad adicional.

Ejemplo: La compania de seguros actuo de mala fe al denegar una reclamacion claramente valida sin investigacion, exponiendose a danos punitivos.

Une intention honnete et sincere de traiter equitablement les autres, sans tromperie, fraude ni intention de rechercher un avantage abusif. Le devoir d'agir de bonne foi est implicite dans la plupart des contrats et dans de nombreux domaines du droit. La mauvaise foi -- agir deliberement de maniere malhonnete ou inequitable -- peut exposer une partie a une responsabilite supplementaire.

Exemple : La compagnie d'assurance a agi de mauvaise foi en refusant une reclamation manifestement valide sans enquete, s'exposant ainsi a des dommages punitifs.

Eine ehrliche, aufrichtige Absicht, fair mit anderen zu handeln, ohne Täuschung, Betrug oder die Absicht, einen unzumutbaren Vorteil zu erlangen. Die Pflicht zum Handeln in gutem Glauben ist in den meisten Verträgen und in vielen Rechtsbereichen impliziert. Bösgläubigkeit -- vorsätzlich unehrliches oder unfaires Handeln -- kann einer Partei zusätzliche Haftung auferlegen.

Beispiel: Das Versicherungsunternehmen handelte in böser Absicht, als es einen eindeutig berechtigten Anspruch ohne vernünftige Grundlage ablehnte und dem Versicherungsnehmer erheblichen Schaden verursachte.

Un'intenzione onesta e sincera di trattare equamente con gli altri, senza inganno, frode o ricerca di vantaggi senza scrupoli. Il dovere di agire in buona fede e implicito nella maggior parte dei contratti e in molti settori del diritto. La malafede, ossia agire deliberatamente in modo disonesto o scorretto, puo esporre una parte a responsabilita aggiuntive.

Esempio: Esempio: La compagnia assicurativa ha agito in malafede rifiutando senza indagine una richiesta di risarcimento chiaramente valida, esponendosi al rischio di danni punitivi.

Uma intencao honesta e sincera de agir com justica com os outros, sem engano, fraude ou intencao de buscar vantagem excessiva. O dever de agir de boa-fe esta implicito na maioria dos contratos e em muitas areas do direito. A ma-fe -- agir deliberadamente de forma desonesta ou injusta -- pode expor uma parte a responsabilidade adicional.

Exemplo: A seguradora agiu de ma-fe ao negar uma reclamacao claramente valida sem investigacao, expondo-se a danos punitivos.

Tort Law

Good Samaritan Law

A statute that protects individuals who voluntarily provide emergency assistance at the scene of an accident or medical crisis from civil liability, provided they act in good faith and without gross negligence. These laws encourage bystanders to help without fear of being sued for unintended harm.

Example: The nurse who stopped to perform CPR on a cardiac patient at a shopping mall was shielded from a negligence lawsuit under the state's Good Samaritan law.

Un estatuto que protege a las personas que prestan asistencia de emergencia voluntariamente en el lugar de un accidente o crisis medica de responsabilidad civil, siempre que actuen de buena fe y sin negligencia grave. Estas leyes animan a los testigos a ayudar sin temor a ser demandados por danos involuntarios.

Ejemplo: La enfermera que se detuvo para realizar RCP a un paciente cardiaco en un centro comercial fue protegida de una demanda por negligencia bajo la ley del buen samaritano del estado.

Une loi qui protege les personnes qui fournissent volontairement des premiers secours sur les lieux d'un accident ou d'une urgence medicale contre toute responsabilite civile, a condition qu'elles agissent de bonne foi et sans faute grave. Ces lois encouragent les temoins a aider sans crainte d'etre poursuivis pour des dommages non intentionnels.

Exemple : L'infirmiere qui s'est arretee pour pratiquer la RCP sur un patient cardiaque dans un centre commercial a ete protegee d'une poursuite en negligence par la loi du bon samaritain de cet Etat.

Ein Gesetz, das Personen, die freiwillig Erste Hilfe an einem Unfall- oder medizinischen Notfallort leisten, vor zivilrechtlicher Haftung schutzt, sofern sie in gutem Glauben und ohne grobe Fahrlassigkeit handeln. Diese Gesetze ermutigen Zeugen zu helfen, ohne Angst vor Klagen wegen unbeabsichtigter Schaden zu haben.

Beispiel: Die Krankenschwester, die in einem Einkaufszentrum einem Herzpatienten eine Herz-Lungen-Wiederbelebung durchfuhrte, war durch das Samariter-Gesetz des Staates vor einer Fahrlassigkeitsklage geschutzt.

Una legge che protegge le persone che prestano volontariamente soccorso di emergenza sulla scena di un incidente o crisi medica dalla responsabilita civile, purche agiscano in buona fede e senza colpa grave. Queste leggi incoraggiano i testimoni ad aiutare senza timore di essere citati in giudizio per danni involontari.

Esempio: L'infermiera che si e fermata a eseguire la RCP su un paziente cardiaco in un centro commerciale e stata protetta da una causa per negligenza grazie alla legge del buon samaritano dello stato.

Uma lei que protege pessoas que prestam voluntariamente assistencia de emergencia no local de um acidente ou crise medica de responsabilidade civil, desde que ajam de boa-fe e sem negligencia grave. Essas leis incentivam as testemunhas a ajudar sem medo de serem processadas por danos involuntarios.

Exemplo: A enfermeira que parou para realizar RCP em um paciente cardiaco num shopping center foi protegida de um processo por negligencia pela lei do bom samaritano do estado.

Family Law

Guardianship

A legal relationship in which a court grants one person (the guardian) the authority and responsibility to make personal, medical, and financial decisions for another person (the ward) who is deemed legally incapable of managing their own affairs -- typically a minor or an incapacitated adult. Guardianship involves a fiduciary duty to act in the ward's best interests and is subject to ongoing court oversight. It is distinct from conservatorship, which typically addresses financial matters only.

Example: After the child's parents died in an accident, the court appointed the maternal grandmother as guardian, authorizing her to make all educational and medical decisions on the child's behalf.

Una relacion legal en la que un tribunal otorga a una persona (el tutor) la autoridad y responsabilidad de tomar decisiones personales, medicas y financieras en nombre de otra persona (el pupilo) que se considera legalmente incapaz de gestionar sus propios asuntos -- tipicamente un menor o un adulto incapacitado. La tutela implica un deber fiduciario de actuar en el mejor interes del pupilo y esta sujeta a supervision judicial continua. Se distingue de la curatela, que tipicamente aborda solo los asuntos financieros.

Ejemplo: Despues de que los padres del nino murieran en un accidente, el tribunal nombro a la abuela materna como tutora, autorizandola a tomar todas las decisiones educativas y medicas en nombre del nino.

Une relation juridique dans laquelle un tribunal accorde a une personne (le tuteur) l'autorite et la responsabilite de prendre des decisions personnelles, medicales et financieres pour une autre personne (le pupille) jugee legalement incapable de gerer ses propres affaires -- generalement un mineur ou un adulte incapable. La tutelle implique un devoir fiduciaire d'agir dans l'interet superieur du pupille et est soumise a une surveillance judiciaire permanente. Elle se distingue de la curatelle, qui traite generalement uniquement des questions financieres.

Exemple : Apres le deces des parents de l'enfant dans un accident, le tribunal a designe la grand-mere maternelle comme tutrice, l'autorisant a prendre toutes les decisions educatives et medicales au nom de l'enfant.

Eine Rechtsbeziehung, in der ein Gericht einer Person (dem Vormund) die Befugnis und Verantwortung überträgt, persönliche, medizinische und finanzielle Entscheidungen für eine andere Person (den Mündel) zu treffen, die als rechtlich unfähig gilt, ihre eigenen Angelegenheiten zu verwalten -- in der Regel ein Minderjähriger oder ein geschäftsunfähiger Erwachsener.

Beispiel: Das Gericht ordnete eine Vormundschaft für die ältere Frau an, nachdem medizinische Gutachten ergaben, dass sie aufgrund fortgeschrittener Demenz nicht mehr in der Lage war, ihre eigenen Finanzen zu verwalten.

Un rapporto giuridico in cui un tribunale conferisce a una persona (il tutore) l'autorita e la responsabilita di prendere decisioni personali, mediche e finanziarie per un'altra persona (il tutelato) ritenuta legalmente incapace di gestire i propri affari, tipicamente un minore o un adulto incapacitato. La tutela implica un dovere fiduciario di agire nel miglior interesse del tutelato ed e soggetta alla supervisione continua del tribunale. Si distingue dall'amministrazione di sostegno, che riguarda tipicamente solo le questioni finanziarie.

Esempio: Esempio: Dopo che i genitori del bambino erano morti in un incidente, il tribunale ha nominato la nonna materna tutrice, autorizzandola a prendere tutte le decisioni educative e mediche per conto del bambino.

Uma relacao juridica pela qual um tribunal concede a uma pessoa (o tutor) a autoridade e a responsabilidade de tomar decisoes pessoais, medicas e financeiras em nome de outra pessoa (o tutelado) considerada legalmente incapaz de gerir seus proprios assuntos -- tipicamente um menor ou um adulto incapacitado. A tutela implica um dever fiduciario de agir no melhor interesse do tutelado e esta sujeita a supervisao judicial continua. Distingue-se da curatela, que tipicamente trata apenas de questoes financeiras.

Exemplo: Apos os pais da crianca morrerem em um acidente, o tribunal nomeou a avo materna como tutora, autorizando-a a tomar todas as decisoes educacionais e medicas em nome da crianca.

Court Practice

Guardian ad Litem

Latin for "guardian for the suit." A person appointed by a court to represent and protect the interests of a minor, an incapacitated adult, or any person unable to represent themselves in legal proceedings. Unlike a general guardian, a guardian ad litem's authority is limited to the specific legal case.

Example: The family court appointed a guardian ad litem to represent the children's interests in the custody dispute, separate from either parent's attorney.

Latin para "guardian del litigio." Una persona designada por un tribunal para representar y proteger los intereses de un menor, un adulto incapacitado o cualquier persona que no pueda representarse a si misma en procedimientos judiciales. A diferencia de un tutor general, la autoridad de un tutor ad litem se limita al caso legal especifico.

Ejemplo: El juzgado de familia designo un tutor ad litem para representar los intereses de los ninos en la disputa de custodia, independientemente del abogado de cualquiera de los padres.

Expression latine signifiant "gardien pour le proces." Une personne designee par un tribunal pour representer et proteger les interets d'un mineur, d'un adulte incapable ou de toute personne ne pouvant pas se representer elle-meme dans une procedure judiciaire. Contrairement a un tuteur general, l'autorite d'un tuteur ad litem est limitee a l'affaire juridique specifique.

Exemple : Le tribunal de la famille a designe un tuteur ad litem pour representer les interets des enfants dans le litige de garde, independamment de l'avocat de l'un ou l'autre parent.

Lateinisch für „Vormund für den Rechtsstreit." Eine Person, die von einem Gericht ernannt wird, um die Interessen eines Minderjährigen, eines geschäftsunfähigen Erwachsenen oder einer anderen Person zu vertreten, die sich in einem Gerichtsverfahren nicht selbst vertreten kann. Im Gegensatz zu einem allgemeinen Vormund ist die Befugnis des Guardian ad litem auf den spezifischen Rechtsfall beschränkt.

Beispiel: Das Familiengericht ernannte einen Guardian ad litem, um die Interessen der Kinder im Sorgerechtsstreit ihrer Eltern zu vertreten und sicherzustellen, dass die Bedürfnisse der Kinder bei den Verhandlungen berücksichtigt wurden.

Espressione latina che significa "tutore per il procedimento". Una persona nominata da un tribunale per rappresentare e tutelare gli interessi di un minore, di un adulto incapacitato o di chiunque non sia in grado di rappresentarsi in un procedimento giudiziario. A differenza di un tutore generale, i poteri del tutore ad litem si limitano allo specifico procedimento.

Esempio: Esempio: Il tribunale per la famiglia ha nominato un tutore ad litem per rappresentare gli interessi dei figli nella controversia sull'affidamento, separatamente dall'avvocato di ciascun genitore.

Do latim "guardiao do processo". Uma pessoa nomeada por um tribunal para representar e proteger os interesses de um menor, um adulto incapacitado ou qualquer pessoa incapaz de se representar em procedimentos judiciais. Ao contrario do tutor geral, a autoridade do curador ad litem e limitada ao caso juridico especifico.

Exemplo: O tribunal de familia nomeou um curador ad litem para representar os interesses das criancas na disputa de guarda, separadamente do advogado de qualquer um dos pais.

H

H

Constitutional

Habeas Corpus

Latin for "you shall have the body." A fundamental legal right requiring authorities to bring a detained or imprisoned person before a court to justify why they are being held. It protects individuals from unlawful imprisonment and is a cornerstone of civil liberty.

Example: The defense attorney filed a habeas corpus petition arguing that her client was being held without sufficient legal basis.

Latino para "que tengas el cuerpo." Un derecho legal fundamental que exige a las autoridades que lleven a un detenido ante el tribunal y justifiquen legalmente su detención. Protege contra el encarcelamiento ilegal. Un recurso de habeas corpus puede ser presentado por el propio detenido o por alguien en su nombre.

Ejemplo: El condenado presentó un recurso de habeas corpus alegando que su abogado de juicio había prestado una asistencia letrada tan deficiente que no había podido tener un juicio justo.

Latin pour "que tu aies le corps." Un droit légal fondamental exigeant que les autorités présentent un détenu devant le tribunal et justifient légalement sa détention. Il protège contre l'emprisonnement illégal. Un recours en habeas corpus peut être déposé par le détenu lui-même ou par quelqu'un en son nom.

Exemple : Le condamné a déposé un recours en habeas corpus alléguant que son avocat de jugement avait fourni une représentation si déficiente qu'il n'avait pas pu bénéficier d'un procès équitable.

Lateinisch für „du sollst den Körper haben." Ein grundlegendes Recht, das Behörden verpflichtet, eine inhaftierte Person vor Gericht zu bringen, um die Rechtmäßigkeit der Inhaftierung zu rechtfertigen. Es schützt den Einzelnen vor rechtswidriger Inhaftierung und ist ein Eckpfeiler der bürgerlichen Freiheit.

Beispiel: Der Verteidigungsanwalt stellte einen Habeas-corpus-Antrag mit der Begründung, seine Mandantin werde ohne hinreichende rechtliche Grundlage festgehalten.

Espressione latina che significa "che tu abbia il corpo". Un diritto legale fondamentale che impone alle autorita di portare davanti a un tribunale una persona detenuta o incarcerata per giustificare il motivo della sua detenzione. Tutela gli individui dalla detenzione illegittima ed e una pietra miliare della liberta civile.

Esempio: Esempio: Il difensore ha depositato un ricorso di habeas corpus sostenendo che il suo cliente era trattenuto senza sufficiente base giuridica.

Latim para "que você tenha o corpo." Um direito legal fundamental que exige que as autoridades apresentem um detido ou preso perante um tribunal para justificar por que ele está sendo mantido em custódia. Protege os indivíduos de prisão ilegal e é um pilar das liberdades civis.

Exemplo: O advogado de defesa impetrou um habeas corpus argumentando que seu cliente estava sendo mantido sem fundamento jurídico suficiente.

Property Law

Habitability

The implied warranty in residential leases that a landlord must maintain rental property in a condition fit for human occupation. This includes functioning heat, plumbing, electricity, and freedom from serious health or safety hazards. A tenant may withhold rent or terminate the lease upon a material breach.

Example: When the furnace stopped working in January and the landlord ignored three repair requests, the tenant filed a complaint claiming breach of the implied warranty of habitability.

La garantia implicita en los contratos de arrendamiento residencial de que el arrendador debe mantener la propiedad de alquiler en condiciones aptas para la habitacion humana. Esto incluye calefaccion, plomeria y electricidad en funcionamiento, y la ausencia de riesgos graves para la salud o la seguridad. Un inquilino puede retener el alquiler o rescindir el contrato ante un incumplimiento material.

Ejemplo: Cuando la caldera dejo de funcionar en enero y el arrendador ignoro tres solicitudes de reparacion, el inquilino presento una queja alegando incumplimiento de la garantia implicita de habitabilidad.

La garantie implicite dans les baux d'habitation selon laquelle le bailleur doit maintenir le logement loue dans un etat propre a une occupation humaine. Cela inclut le chauffage, la plomberie et l'electricite en etat de marche, ainsi que l'absence de risques graves pour la sante ou la securite. Un locataire peut retenir le loyer ou resilier le bail en cas de violation materielle.

Exemple : Lorsque la chaudiere est tombee en panne en janvier et que le proprietaire a ignore trois demandes de reparation, le locataire a depose une plainte pour violation de la garantie implicite d'habitabilite.

Die stillschweigende Gewaehrleistung in Wohnraummietvertraegen, dass ein Vermieter die Mietsache in einem fuer bewohnbaren Zustand halten muss. Dazu gehoeren funktionierendes Heizung, Sanitaeranlage und Strom sowie die Freiheit von schwerwiegenden Gesundheits- oder Sicherheitsrisiken. Ein Mieter kann bei einer wesentlichen Pflichtverletzung die Miete einbehalten oder den Vertrag kuendigen.

Beispiel: Als die Heizung im Januar ausfiel und der Vermieter drei Reparaturanfragen ignorierte, reichte der Mieter eine Beschwerde wegen Verletzung der stillschweigenden Gewaehrleistung der Bewohnbarkeit ein.

La garanzia implicita nei contratti di locazione residenziale che il locatore debba mantenere l'immobile locato in condizioni idonee all'abitazione umana. Cio comprende riscaldamento, impianti idraulici ed elettricita funzionanti, nonche l'assenza di gravi rischi per la salute o la sicurezza. Un inquilino puo trattenere il canone o risolvere il contratto in caso di violazione sostanziale.

Esempio: Quando il riscaldamento ha smesso di funzionare a gennaio e il proprietario ha ignorato tre richieste di riparazione, l'inquilino ha presentato un reclamo per violazione della garanzia implicita di abitabilita.

A garantia implicita nos contratos de locacao residencial de que o locador deve manter o imovel alugado em condicoes adequadas para habitacao humana. Isso inclui aquecimento, encanamento e eletricidade funcionando e a ausencia de riscos graves a saude ou seguranca. Um inquilino pode reter o aluguel ou rescindir o contrato em caso de violacao material.

Exemplo: Quando o aquecimento parou de funcionar em janeiro e o locador ignorou tres pedidos de reparo, o inquilino entrou com uma reclamacao alegando violacao da garantia implicita de habitabilidade.

Criminal Law / Sentencing

Habitual Offender

A person who has been convicted of crimes multiple times and may be subject to enhanced penalties under state habitual offender statutes, sometimes called "three strikes" laws; these laws typically mandate longer sentences -- including life imprisonment in some states -- when a defendant accumulates a specified number of prior felony convictions regardless of the severity of the current offense.

Example: The defendant faced a mandatory 25-years-to-life sentence under the state's habitual offender statute because his current theft conviction was his third qualifying felony, even though theft alone would typically carry a two-year sentence.

Persona que ha sido condenada por delitos multiples veces y puede estar sujeta a penas agravadas bajo los estatutos estatales de delincuentes habituales, a veces denominados leyes de "tres golpes"; estas leyes tipicamente imponen penas mas largas -- incluyendo cadena perpetua en algunos estados -- cuando un acusado acumula un numero especificado de condenas previas por delitos graves, independientemente de la gravedad del delito actual.

Ejemplo: El acusado enfrento una pena obligatoria de 25 años a cadena perpetua bajo el estatuto de delincuente habitual del estado porque su actual condena por robo era su tercer delito grave calificado, aunque el robo por si solo tipicamente conllevaria una pena de dos años.

Personne ayant ete condamnee pour des crimes a plusieurs reprises et pouvant faire l'objet de peines aggravees en vertu des lois statales sur les recidivistes, parfois appelees lois "trois coups"; ces lois prescrivent generalement des peines plus longues -- incluant la prison a vie dans certains Etats -- lorsqu'un prevenu cumule un nombre specifie de condamnations anterieures pour crimes, independamment de la gravite de l'infraction actuelle.

Exemple : Le prevenu risquait une peine obligatoire de 25 ans a vie en vertu de la loi sur les recidivistes de l'Etat parce que sa condamnation actuelle pour vol etait son troisieme crime qualifiant, meme si le vol seul porterait generalement une peine de deux ans.

Eine Person, die mehrfach wegen Straftaten verurteilt wurde und nach staatlichen Wiederholungstatergesetzen -- manchmal auch "Drei-Einschlage"-Gesetze genannt -- verscharften Strafen unterliegen kann; diese Gesetze schreiben in der Regel langere Strafen vor -- einschliesslich lebenslanger Freiheitsstrafe in einigen Bundesstaaten -- wenn ein Angeklagter eine bestimmte Anzahl von Vorstrafen wegen schwerer Verbrechen angesammelt hat, unabhangig von der Schwere der aktuellen Straftat.

Beispiel: Der Angeklagte sah sich einer Pflichtstrafe von 25 Jahren bis lebenslang nach dem Wiederholungstatergesetz des Bundesstaates gegenuber, weil seine aktuelle Verurteilung wegen Diebstahls seine dritte qualifizierende schwere Straftat war, obwohl Diebstahl allein typischerweise eine zweijahrige Freiheitsstrafe nach sich ziehen wurde.

Una persona che e stata condannata per reati piu volte e puo essere soggetta a pene aggravate ai sensi delle leggi statali sui recidivi abituali, a volte chiamate leggi "tre colpi"; queste leggi tipicamente impongono pene piu lunghe -- incluso l'ergastolo in alcuni stati -- quando un imputato accumula un numero specificato di condanne precedenti per crimini gravi indipendentemente dalla gravita del reato attuale.

Esempio: L'imputato ha affrontato una pena obbligatoria da 25 anni all'ergastolo ai sensi della legge sui recidivi abituali dello stato perche la sua attuale condanna per furto era il suo terzo reato grave qualificante, anche se il furto da solo avrebbe tipicamente comportato una pena di due anni.

Uma pessoa que foi condenada por crimes multiplas vezes e pode estar sujeita a penas agravadas sob as leis estaduais de infratores habituais, as vezes chamadas de leis "tres strikes"; essas leis tipicamente impoem penas mais longas -- incluindo prisao perpetua em alguns estados -- quando um reu acumula um numero especificado de condenacoes anteriores por crimes graves, independentemente da gravidade do delito atual.

Exemplo: O reu enfrentou uma pena obrigatoria de 25 anos a prisao perpetua sob a lei de infrator habitual do estado porque sua atual condenacao por furto era seu terceiro crime qualificante, embora o furto sozinho tipicamente resultasse em uma pena de dois anos.

Employment Law / Criminal Law

Harassment

Unwanted, repeated conduct directed at a person that creates a hostile, intimidating, or abusive environment. Harassment may constitute a civil tort, a criminal offense, or a workplace violation under federal and state anti-discrimination laws such as Title VII of the Civil Rights Act.

Example: The employee filed an HR complaint after her supervisor repeatedly made demeaning comments about her gender despite her repeated requests that he stop.

Conducta no deseada y repetida dirigida contra una persona que crea un ambiente hostil, intimidante o abusivo. El acoso puede constituir un agravio civil, un delito penal o una violacion laboral bajo las leyes federales y estatales antidiscriminacion, como el Titulo VII de la Ley de Derechos Civiles.

Ejemplo: La empleada presento una queja ante recursos humanos despues de que su supervisor hiciera repetidamente comentarios degradantes sobre su genero a pesar de sus repetidas solicitudes de que cesara.

Une conduite indesirable et repetee dirigee contre une personne qui cree un environnement hostile, intimidant ou abusif. Le harcelement peut constituer un delit civil, une infraction penale ou une violation sur le lieu de travail en vertu des lois federales et etatiques antidiscrimination, telles que le Titre VII de la loi sur les droits civils.

Exemple : L'employee a depose une plainte aux RH apres que son superieur ait fait a plusieurs reprises des commentaires degradants sur son genre, malgre ses demandes repetees qu'il cesse.

Unerwuenschtes, wiederholtes Verhalten gegenueber einer Person, das ein feindseliges, einschuechterndes oder missbraeuchliches Umfeld schafft. Belaestigung kann einen zivilrechtlichen Schadensersatzanspruch, eine Straftat oder einen Verstoss am Arbeitsplatz nach Bundes- und Staatsgesetzen gegen Diskriminierung, wie Titel VII des Civil Rights Act, darstellen.

Beispiel: Die Arbeitnehmerin reichte eine HR-Beschwerde ein, nachdem ihr Vorgesetzter trotz ihrer wiederholten Bitten, damit aufzuhoeren, immer wieder abwertende Kommentare ueber ihr Geschlecht gemacht hatte.

Una condotta indesiderata e ripetuta diretta contro una persona che crea un ambiente ostile, intimidatorio o abusivo. Le molestie possono costituire un illecito civile, un reato penale o una violazione sul luogo di lavoro ai sensi delle leggi federali e statali antidiscriminazione, come il Titolo VII del Civil Rights Act.

Esempio: La dipendente ha presentato un reclamo alle risorse umane dopo che il suo supervisore aveva piu volte fatto commenti denigratori sul suo genere nonostante le sue ripetute richieste di smettere.

Conduta indesejada e repetida dirigida a uma pessoa que cria um ambiente hostil, intimidador ou abusivo. O assedio pode constituir um ato ilicito civil, um crime ou uma violacao trabalhista sob leis federais e estaduais antidiscriminacao, como o Titulo VII da Lei de Direitos Civis.

Exemplo: A funcionaria entrou com uma reclamacao no RH apos seu supervisor ter feito repetidamente comentarios depreciativos sobre seu genero, apesar de seus pedidos reiterados para que parasse.

Appellate Practice

Harmless Error

A trial court error that an appellate court concludes did not affect the outcome of the case or substantially harm the losing party's rights. Because the error was harmless, the appellate court will not reverse the judgment despite the mistake having occurred.

Example: The judge mistakenly admitted one piece of hearsay evidence, but because the prosecution had overwhelming independent evidence of guilt, the appellate court ruled it a harmless error and upheld the conviction.

Error cometido por un tribunal de primera instancia que un tribunal de apelacion concluye que no afecto el resultado del caso ni perjudico sustancialmente los derechos de la parte perdedora; por tanto, no revoca el fallo.

Ejemplo: El juez admitio inadvertidamente una prueba de oidas, pero como la fiscalia tenia pruebas independientes abrumadoras, el tribunal de apelacion determino que fue un error inofensivo y confirmo la condena.

Erreur commise par un tribunal de premiere instance que la cour d'appel considere n'avoir pas influence l'issue de l'affaire ni porte atteinte aux droits de la partie perdante; la cour d'appel ne cassera pas le jugement malgre l'erreur.

Exemple : Le juge a admis a tort une preuve par oui-dire, mais comme l'accusation disposait de preuves independantes accablantes, la cour d'appel a conclu a une erreur sans consequence et a confirme la condamnation.

Ein Fehler des erstinstanzlichen Gerichts, den das Berufungsgericht fuer ohne Einfluss auf das Ergebnis des Verfahrens oder ohne wesentliche Beeintraechtigung der Rechte der unterliegenden Partei befindet; das Berufungsgericht hebt das Urteil deswegen nicht auf.

Beispiel: Der Richter liess versehentlich ein Hoerensagen-Beweismittel zu, aber da die Staatsanwaltschaft ueberwaaeltigende unabhaengige Beweise hatte, entschied das Berufungsgericht auf unerheblichen Fehler und bestaatigte die Verurteilung.

Un errore del giudice di primo grado che la corte d'appello conclude non aver influenzato l'esito del caso ne aver sostanzialmente leso i diritti della parte soccombente; la corte d'appello non annullera la decisione nonostante l'errore.

Esempio: Il giudice ha ammesso erroneamente una prova testimoniale indiretta, ma poiche l'accusa disponeva di prove indipendenti schiaccianti, la corte d'appello ha concluso che si trattava di un errore non pregiudizievole e ha confermato la condanna.

Erro cometido pelo tribunal de primeira instancia que o tribunal de recurso conclui nao ter afetado o resultado do caso nem prejudicado substancialmente os direitos da parte perdedora; por isso, o tribunal nao anulara a decisao.

Exemplo: O juiz admitiu erroneamente uma prova de boato, mas como a acusacao tinha provas independentes avassaladoras, o tribunal de recurso concluiu que foi um erro inofensivo e manteve a condenacao.

Court Procedure

Hearing

A formal proceeding before a judge or administrative officer at which evidence is presented and arguments are heard. Hearings may be evidentiary (involving witnesses and exhibits) or non-evidentiary (involving only legal argument). They do not necessarily result in a final judgment.

Example: The judge scheduled a preliminary hearing to determine whether the prosecution had sufficient evidence to proceed to a full criminal trial.

Un procedimiento formal ante un juez u oficial administrativo en el que se presentan pruebas y se escuchan alegatos. Las audiencias pueden ser probatorias (con testigos y pruebas documentales) o no probatorias (solo con alegatos juridicos). No necesariamente resultan en una sentencia definitiva.

Ejemplo: El juez programo una audiencia preliminar para determinar si la fiscalia tenia pruebas suficientes para proceder a un juicio penal completo.

Une procedure formelle devant un juge ou un fonctionnaire administratif au cours de laquelle des preuves sont presentees et des arguments entendus. Les audiences peuvent etre probatoires (avec temoins et pieces a conviction) ou non probatoires (avec uniquement des arguments juridiques). Elles ne debouchent pas necessairement sur un jugement definitif.

Exemple : Le juge a programme une audience preliminaire pour determiner si le ministere public disposait de preuves suffisantes pour engager un proces penal complet.

Ein formelles Verfahren vor einem Richter oder einer Verwaltungsbehoerde, bei dem Beweise vorgelegt und Argumente angehoert werden. Anhoerungen koennen beweisrechtlich (mit Zeugen und Beweiststuecken) oder nicht-beweisrechtlich (nur mit rechtlichen Argumenten) sein. Sie muessen nicht zwingend zu einem rechtskraeftigen Urteil fuehren.

Beispiel: Der Richter plante eine Vorverhandlung an, um festzustellen, ob die Staatsanwaltschaft ueber ausreichende Beweise verfuegt, um zu einem vollstaendigen Strafverfahren ueberzugehen.

Un procedimento formale davanti a un giudice o a un funzionario amministrativo nel corso del quale vengono presentate prove e ascoltate le argomentazioni. Le udienze possono essere istruttorie (con testimoni e documenti) o non istruttorie (con solo argomentazioni giuridiche). Non necessariamente si concludono con una sentenza definitiva.

Esempio: Il giudice ha fissato un'udienza preliminare per stabilire se l'accusa disponeva di prove sufficienti per procedere a un processo penale completo.

Um procedimento formal perante um juiz ou funcionario administrativo no qual provas sao apresentadas e argumentos sao ouvidos. As audiencias podem ser probatorias (com testemunhas e documentos) ou nao-probatorias (apenas com argumentos juridicos). Nao necessariamente resultam em sentenca definitiva.

Exemplo: O juiz agendou uma audiencia preliminar para determinar se a acusacao tinha provas suficientes para prosseguir com um julgamento criminal completo.

Evidence

Hearsay

An out-of-court statement made by someone who is not currently testifying, offered in court to prove the truth of what the statement asserts. Generally not admissible as evidence due to reliability concerns, though numerous exceptions exist (such as dying declarations and excited utterances).

Example: The witness's account of what a bystander told them was excluded as hearsay because that bystander was not present to testify.

Una declaración extrajudicial realizada por alguien que no está testificando en ese momento, presentada ante el tribunal para probar la verdad de lo que se afirma. Generalmente no es admisible porque priva a la parte contraria de la posibilidad de contrainterrogar al declarante. Existen numerosas excepciones, como los comentarios espontáneos, las declaraciones contra el interés propio y los registros comerciales.

Ejemplo: El testimonio del detective de que el informante le dijo que el acusado confesó fue objetado como testimonio de referencia inadmisible.

Une déclaration extrajudiciaire faite par quelqu'un qui ne témoigne pas actuellement, présentée au tribunal pour prouver la vérité de ce qui y est affirmé. Généralement inadmissible car elle prive la partie adverse de la possibilité de contre-interroger le déclarant. De nombreuses exceptions existent, comme les déclarations spontanées, les déclarations contre l'intérêt et les registres commerciaux.

Exemple : Le témoignage du détective selon lequel l'informateur lui avait dit que le défendeur avait avoué a été contesté comme du ouï-dire inadmissible.

Eine außergerichtliche Aussage einer Person, die derzeit nicht als Zeuge aussagt, die vor Gericht vorgebracht wird, um die Wahrheit des Behaupteten zu beweisen. Im Allgemeinen aufgrund von Zuverlässigkeitsbedenken nicht als Beweismittel zulässig, obwohl zahlreiche Ausnahmen bestehen (wie sterbende Erklärungen und spontane Äußerungen).

Beispiel: Der Bericht des Zeugen über das, was ihm ein Passant erzählt hatte, wurde als Hörensagen ausgeschlossen, da jener Passant nicht zur Vernehmung zur Verfügung stand.

Una dichiarazione resa fuori dall'udienza da qualcuno che non sta attualmente testimoniando, prodotta in giudizio per dimostrare la verita di quanto affermato. In genere non e ammissibile come prova per motivi di affidabilita, sebbene esistano numerose eccezioni (come le dichiarazioni in punto di morte e le esclamazioni concitate).

Esempio: Esempio: Il resoconto del testimone su quanto riferito da un astante e stato escluso come sentito dire perche quell'astante non era presente per testimoniare.

Uma declaração feita fora do tribunal por alguém que não está atualmente testemunhando, apresentada em juízo para provar a veracidade do que a declaração afirma. Geralmente não é admissível como prova por preocupações de confiabilidade, embora existam inúmeras exceções (como declarações de moribundos e declarações espontâneas).

Exemplo: O relato da testemunha sobre o que um transeunte lhe disse foi excluído como boato porque esse transeunte não estava presente para testemunhar.

Real Estate / Landlord-Tenant Law

Holdover Tenant

A tenant who remains in possession of rental property after the lease has expired without the landlord's permission; depending on state law and the landlord's response, the holdover may be treated as a trespasser subject to immediate eviction, or the landlord's acceptance of rent may create a new periodic tenancy.

Example: When the annual lease expired and the tenant did not vacate, the landlord accepted one more month's rent, inadvertently creating a month-to-month tenancy with the holdover tenant.

Un inquilino que permanece en posesion de la propiedad arrendada despues de que el contrato de arrendamiento ha expirado sin el permiso del arrendador; segun la ley estatal y la respuesta del arrendador, el inquilino en mora puede ser tratado como un intruso sujeto a desalojo inmediato, o la aceptacion de la renta por parte del arrendador puede crear un nuevo arrendamiento periodico.

Ejemplo: Cuando expiro el arrendamiento anual y el inquilino no desalojo, el arrendador acepto un mes mas de renta, creando inadvertidamente un arrendamiento mes a mes con el inquilino en mora.

Un locataire qui reste en possession du bien loue apres l'expiration du bail sans la permission du bailleur; selon le droit de l'etat et la reaction du bailleur, le locataire en possession illicite peut etre traite comme un occupant sans titre soumis a une expulsion immediate, ou l'acceptation du loyer par le bailleur peut creer une nouvelle location periodique.

Exemple : Lorsque le bail annuel a expire et que le locataire n'a pas quitte les lieux, le bailleur a accepte un mois de loyer supplementaire, creant par inadvertance une location mois par mois avec le locataire en possession illicite.

Ein Mieter, der das Mietobjekt nach Ablauf des Mietvertrages ohne Erlaubnis des Vermieters weiter besetzt; je nach Landesrecht und Reaktion des Vermieters kann der Ueberhaltsmieter als Hausfriedensbrecher behandelt werden, der sofort raeumen muss, oder die Annahme von Miete durch den Vermieter kann ein neues periodisches Mietverhaeltnis schaffen.

Beispiel: Als das Jahresmietvertraeg ablief und der Mieter nicht auszog, nahm der Vermieter noch einen Monat Miete an und schuf dabei unbeabsichtigt ein monatliches Mietverhaeltnis mit dem Ueberhaltsmieter.

Un locatario che rimane in possesso della proprieta in affitto dopo la scadenza del contratto di locazione senza il permesso del locatore; a seconda della legge statale e della risposta del locatore, il locatario in soprammercato puo essere trattato come un intruso soggetto a immediato sfratto, oppure l'accettazione dell'affitto da parte del locatore puo creare una nuova locazione periodica.

Esempio: Quando il contratto di locazione annuale e scaduto e il locatario non ha lasciato l'immobile, il locatore ha accettato un altro mese di affitto, creando inavvertitamente una locazione mensile con il locatario in soprammercato.

Um inquilino que permanece na posse do imovel alugado apos o vencimento do contrato de locacao sem a permissao do locador; conforme a lei estadual e a resposta do locador, o inquilino remanescente pode ser tratado como um intruso sujeito a despejo imediato, ou a aceitacao de aluguel pelo locador pode criar uma nova locacao periodica.

Exemplo: Quando o contrato anual de locacao venceu e o inquilino nao desocupou o imovel, o locador aceitou mais um mes de aluguel, inadvertidamente criando uma locacao mes a mes com o inquilino remanescente.

Property Law

Homestead Exemption

A legal provision that protects a homeowner's primary residence from forced sale by creditors up to a specified dollar amount, and in some states entirely. It also may reduce the property's assessed value for tax purposes. The exemption typically only applies to a person's primary residence, not vacation homes or investment properties. Some states, like Florida and Texas, offer unlimited homestead protection in bankruptcy proceedings.

Example: When the business owner filed for bankruptcy, the homestead exemption shielded the first $250,000 of equity in her home from being seized and sold to pay creditors.

Una disposicion legal que protege la residencia principal de un propietario de la venta forzosa por parte de los acreedores hasta una cantidad especificada en dolares, y en algunos estados de forma total. Tambien puede reducir el valor tasado de la propiedad a efectos fiscales. La exencion tipicamente solo se aplica a la residencia principal de una persona, no a casas de vacaciones o propiedades de inversion. Algunos estados, como Florida y Texas, ofrecen proteccion de residencia principal ilimitada en procedimientos de quiebra.

Ejemplo: Cuando el empresario se declaro en quiebra, la exencion de residencia principal protegio los primeros 250.000 dolares de capital en su casa de ser incautados y vendidos para pagar a los acreedores.

Une disposition legale qui protege la residence principale d'un proprietaire contre la vente forcee par les creanciers jusqu'a un montant specifie en dollars, et dans certains Etats entierement. Elle peut egalement reduire la valeur imposable de la propriete a des fins fiscales. L'exemption s'applique generalement uniquement a la residence principale d'une personne, et non aux residences de vacances ou aux biens d'investissement. Certains Etats, comme la Floride et le Texas, offrent une protection de residence principale illimitee dans les procedures de faillite.

Exemple : Lorsque le chef d'entreprise a depose une demande de faillite, l'exemption de residence principale a protege les 250 000 premiers dollars de capital dans sa maison contre la saisie et la vente pour payer les creanciers.

Eine gesetzliche Regelung, die den Hauptwohnsitz eines Hausbesitzers bis zu einem bestimmten Dollarbetrag vor dem Zwangsverkauf durch Gläubiger schützt -- in einigen Bundesstaaten sogar vollständig. Sie kann auch den steuerpflichtigen Wert der Immobilie für Zwecke der Grundsteuer reduzieren. Die Befreiung gilt in der Regel nur für den Hauptwohnsitz, nicht für Ferienhäuser oder Anlageimmobilien.

Beispiel: Da Florida eine unbegrenzte Homestead-Befreiung bietet, konnten die Gläubiger das eine Million Dollar werte Haus des Schuldners nicht zwangsversteigern lassen.

Una disposizione legale che protegge la residenza principale del proprietario dalla vendita forzata da parte dei creditori fino a un importo determinato, e in alcuni stati in modo assoluto. Puo anche ridurre il valore imponibile dell'immobile a fini fiscali. L'esenzione si applica tipicamente solo alla residenza principale, non alle case vacanza o agli immobili da investimento. Alcuni stati, come la Florida e il Texas, offrono una protezione illimitata della residenza principale nei procedimenti fallimentari.

Esempio: Esempio: Quando l'imprenditrice ha dichiarato fallimento, l'esenzione della residenza principale ha tutelato i primi 250.000 dollari di valore netto della sua casa dalla confisca per pagare i creditori.

Uma disposicao legal que protege a residencia principal de um proprietario da venda forcada por credores ate um valor especificado, e em alguns estados integralmente. Tambem pode reduzir o valor avaliado do imovel para fins fiscais. A isencao tipicamente se aplica apenas a residencia principal de uma pessoa, nao a casas de ferias ou imoveis de investimento. Alguns estados, como Florida e Texas, oferecem protecao ilimitada da residencia principal em processos de falencia.

Exemplo: Quando a empresaria entrou com pedido de falencia, a isencao de residencia principal protegeu os primeiros $250.000 de patrimonio em sua casa de serem apreendidos e vendidos para pagar credores.

Commercial Law

Holder in Due Course

Under commercial law, a person who acquires a negotiable instrument (such as a check or promissory note) in good faith, for value, and without notice of any defects or claims against it; protected from most defenses that could have been raised against the original payee.

Example: A bank that purchased a promissory note without knowing the maker had defenses against the original seller qualified as a holder in due course and could enforce the full amount of the note.

Bajo el derecho comercial, una persona que adquiere un instrumento negociable de buena fe, por contraprestacion y sin conocimiento de defectos o reclamaciones contra el; protegida de la mayoria de las defensas que podrian haberse opuesto al beneficiario original.

Ejemplo: Un banco que compro un pagare sin saber que el firmante tenia defensas contra el vendedor original califico como tenedor legitimo de buena fe y pudo ejecutar el importe total del pagare.

En droit commercial, une personne qui acquiert un effet de commerce (tel qu'un cheque ou un billet a ordre) de bonne foi, contre valeur et sans connaissance de vices ou de reclamations afferents; protegee contre la plupart des moyens de defense qui auraient pu etre opposes au beneficiaire initial.

Exemple : Une banque qui a achete un billet a ordre sans savoir que le signataire disposait de defenses contre le vendeur initial s'est qualifiee de porteur regulier et a pu exiger le paiement integral du billet.

Nach dem Handelsrecht eine Person, die ein Handelswertpapier (z. B. einen Scheck oder Schuldschein) gutglaeubig, gegen Entgelt und ohne Kenntnis von Maengeln oder Anspruechen dagegen erwirbt; geschuetzt vor den meisten Einreden, die dem urspruenglichen Empfaenger haetten entgegengehalten werden koennen.

Beispiel: Eine Bank, die einen Schuldschein kaufte, ohne zu wissen, dass der Aussteller Einreden gegen den urspruenglichen Verkaeufer hatte, qualifizierte sich als gutglaeubiger Erwerber und konnte den vollen Schuldscheinnbetrag durchsetzen.

Ai sensi del diritto commerciale, una persona che acquisisce uno strumento negoziabile (come un assegno o un pagherò) in buona fede, per corrispettivo e senza conoscenza di vizi o pretese contro di esso; protetta dalla maggior parte delle eccezioni che avrebbero potuto essere sollevate contro il beneficiario originale.

Esempio: Una banca che ha acquistato un pagherò senza sapere che il sottoscrittore aveva eccezioni contro il venditore originale si e qualificata come portatore legittimo in buona fede e ha potuto esigere il pagamento integrale del titolo.

Sob o direito comercial, uma pessoa que adquire um instrumento negociavel (como cheque ou nota promissoria) de boa-fe, por valor e sem conhecimento de defeitos ou reivindicacoes contra ele; protegida da maioria das defesas que poderiam ter sido levantadas contra o beneficiario original.

Exemplo: Um banco que comprou uma nota promissoria sem saber que o emitente tinha defesas contra o vendedor original se qualificou como portador de boa-fe e pude executar o valor integral da nota.

Contract Law

Hold Harmless

A contractual clause in which one party agrees not to hold the other party legally responsible for any harm, damage, or loss arising from the activity or relationship covered by the agreement. Also called an "indemnity clause" or "save harmless clause." Courts scrutinize these clauses and will not enforce them if they violate public policy.

Example: The gym's membership agreement contained a hold harmless clause stating that members could not sue the gym for injuries sustained while using the equipment.

Una clausula contractual en la que una parte acuerda no responsabilizar legalmente a la otra parte por cualquier dano, perjuicio o perdida que surja de la actividad o relacion cubierta por el acuerdo. Tambien se denomina "clausula de indemnidad." Los tribunales examinan estas clausulas y no las ejecutan si violan el orden publico.

Ejemplo: El contrato de membresia del gimnasio contenia una clausula de indemnidad estipulando que los miembros no podian demandar al gimnasio por lesiones sufridas al usar el equipo.

Une clause contractuelle par laquelle une partie accepte de ne pas tenir l'autre partie legalement responsable de tout prejudice, dommage ou perte resultant de l'activite ou de la relation couverte par l'accord. Egalement appelee "clause d'indemnisation." Les tribunaux examinent ces clauses attentivement et ne les font pas executer si elles violent l'ordre public.

Exemple : Le contrat d'adhesion a la salle de sport contenait une clause de non-recours stipulant que les membres ne pouvaient pas poursuivre la salle pour des blessures survenues lors de l'utilisation des equipements.

Eine Vertragsklausel, in der eine Partei zustimmt, die andere Partei nicht für Schäden, Verluste oder Kosten, die aus der durch die Vereinbarung abgedeckten Tätigkeit oder Beziehung entstehen, rechtlich haftbar zu machen. Auch als „Schadloshaltungsklausel" oder „Freistellungsklausel" bezeichnet.

Beispiel: Die Mitgliedsvereinbarung des Fitnessstudios enthielt eine Schadloshaltungsklausel, durch die die Mitglieder das Studio von der Haftung für Verletzungen befreit, die aus dem normalen Trainingsbetrieb entstehen.

Una clausola contrattuale con cui una parte si impegna a non ritenere l'altra legalmente responsabile per eventuali danni, pregiudizi o perdite derivanti dall'attivita o dal rapporto disciplinato dall'accordo. Detta anche "clausola di manleva" o "clausola di indennizzo". I tribunali esaminano queste clausole attentamente e non le applicano se violano l'ordine pubblico.

Esempio: Esempio: Il contratto di iscrizione alla palestra conteneva una clausola di manleva che stabiliva che i soci non potevano citare in giudizio la palestra per infortuni subiti durante l'uso delle attrezzature.

Uma clausula contratual pela qual uma parte concorda em nao responsabilizar juridicamente a outra parte por qualquer dano, prejuizo ou perda decorrente da atividade ou relacao coberta pelo acordo. Tambem chamada de "clausula de indenidade" ou "clausula de isencao de responsabilidade". Os tribunais examinam essas clausulas e nao as executarao se violarem a ordem publica.

Exemplo: O contrato de adesao da academia continha uma clausula de indenidade estipulando que os membros nao poderiam processar a academia por lesoes sofridas durante o uso dos equipamentos.

Criminal Law

Homicide

The killing of one human being by another. Homicide is not always a crime -- it includes justifiable homicide (such as self-defense) and excusable homicide (such as accidental killings without negligence). Criminal homicide is divided into murder (intentional or depraved-heart) and manslaughter (voluntary or involuntary). Every criminal homicide is a homicide, but not every homicide is a crime.

Example: When a police officer shot and killed an armed suspect who was threatening bystanders, investigators classified it as a justifiable homicide rather than criminal homicide, finding the officer acted lawfully in defense of others.

La muerte de un ser humano a manos de otro. El homicidio no siempre es un delito -- incluye el homicidio justificado (como la legitima defensa) y el homicidio excusable (como las muertes accidentales sin negligencia). El homicidio criminal se divide en asesinato (intencional o con malicia) y homicidio culposo (voluntario o involuntario).

Ejemplo: Cuando un agente de policia disparo y mato a un sospechoso armado que amenazaba a transeuntes, los investigadores lo clasificaron como homicidio justificado en lugar de homicidio criminal, concluyendo que el agente actuo legalmente en defensa de otros.

La mort d'un etre humain causee par un autre. L'homicide n'est pas toujours un crime -- il comprend l'homicide justifie (comme la legitime defense) et l'homicide excusable (comme les morts accidentelles sans negligence). L'homicide criminel se divise en meurtre (intentionnel ou avec malveillance) et en homicide involontaire (volontaire ou involontaire).

Exemple : Lorsqu'un agent de police a tire et tue un suspect arme qui menacait des passants, les enqueteurs l'ont classe comme un homicide justifie plutot que comme un homicide criminel, concluant que l'agent avait agi legalement en defense d'autrui.

Die Toetung eines Menschen durch einen anderen. Ein Toetungsdelikt ist nicht immer eine Straftat -- es umfasst gerechtfertigte Toetung (wie Notwehr) und entschuldbare Toetung (wie unfallbedingte Toetungen ohne Fahrlassigkeit). Strafbare Toetungsdelikte werden in Mord (vorsaetzlich oder mit hemmungslosem Gleichgueltigkeitsvorsatz) und Totschlag (vorsaetzlich oder fahrlassig) eingeteilt.

Beispiel: Als ein Polizeibeamter einen bewaffneten Verdaechtigen erschoss, der Passanten bedrohte, klassifizierten die Ermittler es als gerechtfertigtes Toetungsdelikt und nicht als strafbares Toetungsdelikt, da der Beamte rechtmaessig zur Verteidigung anderer handelte.

La morte di un essere umano causata da un altro. L'omicidio non e sempre un reato -- comprende l'omicidio giustificato (come la legittima difesa) e l'omicidio scusabile (come le morti accidentali senza negligenza). L'omicidio doloso si divide in omicidio intenzionale (doloso o con malvagita) e omicidio colposo (volontario o involontario).

Esempio: Quando un agente di polizia ha sparato e ucciso un sospettato armato che minacciava i passanti, gli investigatori lo hanno classificato come omicidio giustificato anziche omicidio doloso, ritenendo che l'agente avesse agito legalmente in difesa di altri.

A morte de um ser humano causada por outro. O homicidio nem sempre e crime -- inclui o homicidio justificado (como a legitima defesa) e o homicidio desculpavel (como mortes acidentais sem negligencia). O homicidio criminal divide-se em assassinato (intencional ou com indiferenca depravada) e homicidio culposo (voluntario ou involuntario).

Exemplo: Quando um policial atirou e matou um suspeito armado que ameacava transeuntes, os investigadores classificaram como homicidio justificado em vez de homicidio criminal, concluindo que o policial agiu legalmente em defesa de terceiros.

Corporate Law

Hostile Takeover

An acquisition of a company by another company against the wishes of the target company's management and board of directors, typically accomplished by purchasing enough shares on the open market or making a direct tender offer to shareholders to gain controlling interest.

Example: Despite repeated rejections by the board, the acquiring company launched a hostile takeover by making a direct offer to the target's shareholders at a premium over the current stock price.

Adquisicion de una empresa por otra en contra de la voluntad de la direccion y el consejo de administracion de la empresa objetivo, generalmente comprando suficientes acciones en el mercado o haciendo una oferta directa a los accionistas para obtener el control.

Ejemplo: A pesar de los reiterados rechazos del consejo, la empresa adquiriente lanzo una adquisicion hostil haciendo una oferta directa a los accionistas de la empresa objetivo con una prima sobre el precio de mercado.

Acquisition d'une societe par une autre contre la volonte de la direction et du conseil d'administration de la societe cible, generalement realisee en achetant suffisamment d'actions en bourse ou en faisant une offre directe aux actionnaires pour obtenir le controle.

Exemple : Malgre les refus repetes du conseil, la societe acqueresse a lance une offre publique d'achat hostile en proposant directement aux actionnaires un prix superieur au cours de bourse.

Die Ubernahme eines Unternehmens durch ein anderes gegen den Willen des Managements und Vorstands des Zielunternehmens, in der Regel durch den Kauf von Aktien am Markt oder ein direktes Angebot an die Aktionaere zur Erlangung der Kontrolle.

Beispiel: Trotz wiederholter Ablehnungen durch den Vorstand startete das akquirierende Unternehmen eine feindliche Ubernahme, indem es den Aktionaeren ein Angebot mit Aufschlag auf den Boersenkurs machte.

Acquisizione di una societa da parte di un'altra contro la volonta della direzione e del consiglio di amministrazione della societa target, generalmente realizzata acquistando abbastanza azioni sul mercato o facendo un'offerta diretta agli azionisti per ottenere il controllo.

Esempio: Nonostante i ripetuti rifiuti del consiglio, la societa acquirente ha lanciato una scalata ostile proponendo direttamente agli azionisti un prezzo superiore a quello di mercato.

Aquisicao de uma empresa por outra contra a vontade da administracao e do conselho de administracao da empresa-alvo, geralmente realizada comprando acoes suficientes no mercado ou fazendo uma oferta direta aos acionistas para obter o controle.

Exemplo: Apesar das reiteradas rejeicoes do conselho, a empresa adquirente lancou uma aquisicao hostil oferecendo diretamente aos acionistas da empresa-alvo um premio acima do preco de mercado.

Evidence

Hostile Witness

A witness at trial who gives testimony unfavorable to the party who called them, or who is deemed openly antagonistic. When a witness is declared hostile, the examining attorney is permitted to use leading questions -- questions that suggest the desired answer -- even though the attorney called that witness. The designation is made by the judge.

Example: When the former employee began contradicting the company's version of events, the plaintiff's attorney asked the judge to declare her a hostile witness.

Un testigo en un juicio que presta declaracion desfavorable para la parte que lo cito, o que se considera abiertamente antagonico. Cuando un testigo es declarado hostil, el abogado examinador tiene permitido usar preguntas sugestivas -- preguntas que sugieren la respuesta deseada -- aunque ese abogado fue quien cito al testigo. La designacion la hace el juez.

Ejemplo: Cuando el ex empleado comenzo a contradecir la version de los hechos de la empresa, el abogado del demandante pidio al juez que lo declarara testigo hostil.

Un temoin lors d'un proces dont le temoignage est defavorable a la partie qui l'a cite, ou qui est considere comme ouvertement hostile. Lorsqu'un temoin est declare hostile, l'avocat qui l'interroge est autorise a poser des questions orientees -- des questions qui suggerent la reponse souhaitee -- meme si c'est cet avocat qui a cite ce temoin. La designation est faite par le juge.

Exemple : Lorsque l'ex-employe a commence a contredire la version des faits de l'entreprise, l'avocat du demandeur a demande au juge de le declarer temoin hostile.

Ein Zeuge bei einem Prozess, der Aussagen macht, die für die Partei, die ihn geladen hat, ungünstig sind, oder der als offen feindlich gilt. Wenn ein Zeuge als feindlich eingestuft wird, ist dem befragenden Anwalt gestattet, Suggestivfragen zu verwenden -- Fragen, die die gewünschte Antwort nahelegen -- obwohl der Anwalt diesen Zeugen geladen hat.

Beispiel: Als der ehemalige Mitarbeiter begann, dem Vortrag seines ehemaligen Arbeitgebers zu widersprechen, ließ der Richter den Anwalt den Zeugen als feindlich einstufen und mit Suggestivfragen weiterbefragen.

Un testimone al processo che rende dichiarazioni sfavorevoli alla parte che lo ha chiamato, o che e ritenuto apertamente ostile. Quando un testimone e dichiarato ostile, all'avvocato esaminante e consentito utilizzare domande suggestive -- domande che suggeriscono la risposta desiderata -- anche se e stato lui a chiamare quel testimone. La qualificazione e decisa dal giudice.

Esempio: Esempio: Quando l'ex dipendente ha iniziato a contraddire la versione dei fatti dell'azienda, l'avvocato dell'attore ha chiesto al giudice di dichiararla testimone ostile.

Uma testemunha no julgamento que presta depoimento desfavoravel para a parte que a convocou, ou que e considerada abertamente antagonica. Quando uma testemunha e declarada hostil, o advogado examinador tem permissao para usar perguntas indutoras -- perguntas que sugerem a resposta desejada -- mesmo que o advogado tenha convocado essa testemunha. A designacao e feita pelo juiz.

Exemplo: Quando a ex-funcionaria comecou a contradizer a versao da empresa sobre os acontecimentos, o advogado do autor pediu ao juiz que a declarasse testemunha hostil.

Criminal Procedure

Hot Pursuit

A legal doctrine permitting law enforcement officers to pursue and apprehend a fleeing suspect across jurisdictional lines or to enter private property without a warrant when immediate action is necessary to prevent escape or protect public safety.

Example: Officers chased a robbery suspect across city limits without stopping to obtain a warrant, lawfully justified by the hot pursuit doctrine.

Una doctrina juridica que permite a los agentes de la ley perseguir y detener a un sospechoso que huye mas alla de los limites jurisdiccionales o entrar a propiedad privada sin orden judicial cuando la accion inmediata es necesaria para prevenir la fuga o proteger la seguridad publica.

Ejemplo: Los agentes persiguieron a un sospechoso de robo mas alla de los limites de la ciudad sin detenerse a obtener una orden judicial, lo que estaba justificado por la doctrina de persecucion en caliente.

Une doctrine juridique permettant aux forces de l'ordre de poursuivre et d'apprehender un suspect en fuite au-dela des limites juridictionnelles ou de penetrer dans une propriete privee sans mandat lorsqu'une action immediate est necessaire pour empecher sa fuite ou proteger la securite publique.

Exemple : Des agents ont poursuivi un suspect de vol au-dela des limites de la ville sans s'arreter pour obtenir un mandat, ce qui etait justifie par la doctrine de la poursuite a chaud.

Eine Rechtsdoktrin, die es Strafverfolgungsbeamten erlaubt, einen fluechtenden Verdaechtigen ueber Zustaendigkeitsgrenzen hinweg zu verfolgen und festzunehmen oder Privateigentum ohne Durchsuchungsbefehl zu betreten, wenn ein sofortiges Handeln noetig ist, um Flucht zu verhindern oder die oeffentliche Sicherheit zu schuetzen.

Beispiel: Beamte verfolgten einen Raubverdaechtigen ueber die Stadtgrenzen hinaus, ohne anzuhalten, um einen Haftbefehl einzuholen, was durch die Nacheile-Doktrin gerechtfertigt war.

Una dottrina giuridica che consente alle forze dell'ordine di inseguire e catturare un sospettato in fuga oltre i confini giurisdizionali o di entrare in proprieta privata senza mandato quando e necessaria un'azione immediata per impedire la fuga o proteggere la sicurezza pubblica.

Esempio: Gli agenti hanno inseguito un sospettato di rapina oltre i confini della citta senza fermarsi per ottenere un mandato, il che era giustificato dalla dottrina dell'inseguimento a caldo.

Uma doutrina juridica que permite que agentes de seguranca persigam e detenham um suspeito em fuga alem de limites jurisdicionais ou entrem em propriedade privada sem mandado quando acao imediata e necessaria para evitar fuga ou proteger a seguranca publica.

Exemplo: Agentes perseguiram um suspeito de roubo alem dos limites da cidade sem parar para obter mandado, o que foi justificado pela doutrina da perseguicao imediata.

Criminal Law

Hung Jury

A jury that is unable to reach a unanimous verdict after extended deliberations. When a jury is hung, the judge declares a mistrial and the prosecution may choose to retry the defendant before a new jury. A hung jury does not constitute an acquittal and does not trigger double jeopardy protections. Hung juries most often result from a single holdout juror or a small minority who cannot be persuaded.

Example: After three days of deadlocked deliberations, the judge declared a hung jury and scheduled a retrial for the following term.

Un jurado que es incapaz de alcanzar un veredicto unanime despues de deliberaciones prolongadas. Cuando un jurado queda sin veredicto, el juez declara un juicio nulo y la fiscalia puede optar por volver a juzgar al acusado ante un nuevo jurado. Un jurado sin veredicto no constituye una absolucion y no activa las protecciones contra la doble incriminacion. Los jurados sin veredicto resultan con mayor frecuencia de un solo jurado disidente o de una pequena minoria a la que no se puede persuadir.

Ejemplo: Despues de tres dias de deliberaciones sin acuerdo, el juez declaro que el jurado no habia llegado a un veredicto y programo un nuevo juicio para el siguiente periodo.

Un jury qui est incapable d'atteindre un verdict unanime apres de longues deliberations. Lorsqu'un jury est en desaccord, le juge declare un proces nul et le ministere public peut choisir de rejuger le defendeur devant un nouveau jury. Un jury en desaccord ne constitue pas un acquittement et ne declenche pas les protections contre le double peril. Les jurys en desaccord resultent le plus souvent d'un seul jure dissident ou d'une petite minorite qui ne peut etre persuadee.

Exemple : Apres trois jours de deliberations dans l'impasse, le juge a declare le jury en desaccord et a programme un nouveau proces pour la session suivante.

Eine Jury, die nach ausgedehnten Beratungen kein einstimmiges Urteil fällen kann. Wenn eine Jury keine Einigung erzielt, erklärt der Richter das Verfahren für nichtig, und die Staatsanwaltschaft kann sich entscheiden, den Angeklagten vor einer neuen Jury erneut zu verfolgen. Eine Hänge-Jury stellt keinen Freispruch dar und löst nicht den Schutz vor Doppelbestrafung aus.

Beispiel: Nach vier Tagen ohne Einigung erklärte der Richter das Verfahren wegen Nichteinigung der Jury für nichtig; die Staatsanwaltschaft kündigte später an, den Fall erneut zu verhandeln.

Una giuria che non riesce a raggiungere un verdetto unanime dopo prolungate deliberazioni. Quando la giuria e in stallo, il giudice dichiara un processo nullo e l'accusa puo scegliere di celebrare un nuovo processo davanti a una nuova giuria. Una giuria in stallo non costituisce un'assoluzione e non attiva la tutela del divieto di doppio giudizio. Le giurie in stallo derivano piu spesso da un singolo giurato dissenziente o da una piccola minoranza che non riesce a essere persuasa.

Esempio: Esempio: Dopo tre giorni di deliberazioni in stallo, il giudice ha dichiarato la giuria in stallo e ha fissato un nuovo processo per il semestre successivo.

Um juri incapaz de alcancar um veredicto unanime apos deliberacoes prolongadas. Quando o juri fica dividido, o juiz declara nulidade do julgamento e a acusacao pode optar por rejulgar o reu perante um novo juri. Um juri sem veredicto nao constitui uma absolvicao e nao aciona as protecoes contra dupla imputacao. Os juris sem veredicto resultam com mais frequencia de um unico jurado dissidente ou de uma pequena minoria que nao pode ser persuadida.

Exemplo: Apos tres dias de deliberacoes sem acordo, o juiz declarou que o juri nao havia chegado a um veredicto e agendou um novo julgamento para o periodo seguinte.

Finance Law / Contract Law

Hypothecation

The pledging of an asset as collateral for a loan or obligation without transferring possession or ownership of the asset to the lender. The borrower retains the right to use the asset, but the lender has the right to seize it if the borrower defaults. A mortgage is the most common form of hypothecation in real estate; in securities law, hypothecation allows a broker-dealer to pledge client securities as collateral for margin loans.

Example: When the business owner took out a commercial loan using his warehouse as collateral, the bank used a hypothecation agreement to secure its interest in the property without taking physical possession of it.

La pignoración de un activo como garantia de un prestamo u obligacion sin transferir la posesion o la propiedad del activo al prestamista. El prestatario conserva el derecho de usar el activo, pero el prestamista tiene derecho a embargarlo si el prestatario incumple. Una hipoteca es la forma mas comun de hipoteca en bienes inmuebles.

Ejemplo: Cuando el empresario tomo un prestamo comercial utilizando su almacen como garantia, el banco utilizo un acuerdo de hipoteca para asegurar su interes en la propiedad sin tomar posesion fisica de ella.

Le nantissement d'un actif en garantie d'un pret ou d'une obligation sans transferer la possession ou la propriete de l'actif au preteur. L'emprunteur conserve le droit d'utiliser l'actif, mais le preteur a le droit de le saisir en cas de defaillance de l'emprunteur. Une hypotheque est la forme la plus courante d'hypothecation en immobilier.

Exemple : Lorsque le chef d'entreprise a contracte un pret commercial en utilisant son entrepot comme garantie, la banque a utilise un accord d'hypothecation pour securiser son interet dans la propriete sans en prendre possession physique.

Die Verpfandung eines Vermogenswerts als Sicherheit fur ein Darlehen oder eine Verpflichtung, ohne den Besitz oder das Eigentum am Vermogenswert auf den Kreditgeber zu ubertragen. Der Kreditnehmer behalt das Recht, den Vermogenswert zu nutzen, aber der Kreditgeber hat das Recht, ihn zu beschlagnahmen, wenn der Kreditnehmer in Verzug gerat. Eine Hypothek ist die haufigste Form der Hypothekation in der Immobilienbranche.

Beispiel: Als der Unternehmer ein Geschaftsdarlehen mit seinem Lagerhaus als Sicherheit aufnahm, verwendete die Bank einen Hypothekationsvertrag, um sein Interesse an der Immobilie zu sichern, ohne physischen Besitz davon zu nehmen.

Il pegno di un bene come garanzia di un prestito o di un'obbligazione senza trasferire il possesso o la proprieta del bene al creditore. Il debitore conserva il diritto di utilizzare il bene, ma il creditore ha il diritto di sequestrarlo in caso di inadempienza. Un'ipoteca e la forma piu comune di ipotecazione nel settore immobiliare.

Esempio: Quando il titolare dell'azienda ha ottenuto un prestito commerciale utilizzando il suo magazzino come garanzia, la banca ha utilizzato un accordo di ipotecazione per garantire il suo interesse nella proprieta senza prenderne possesso fisico.

O penhor de um ativo como garantia de um emprestimo ou obrigacao sem transferir a posse ou a propriedade do ativo ao credor. O mutuario retém o direito de usar o ativo, mas o credor tem o direito de apreendera-lo se o mutuario entrar em inadimplencia. Uma hipoteca e a forma mais comum de hipotecacao no setor imobiliario.

Exemplo: Quando o empresario obteve um emprestimo comercial usando seu armazem como garantia, o banco usou um acordo de hipotecacao para garantir seu interesse no imovel sem tomar posse fisica dele.


← Terms A – C Continue: Terms I – P →
Educational Disclaimer These definitions are for general educational reference only. Legal meanings vary by jurisdiction and context. Consult a licensed attorney for guidance on any legal matter.